搜档网
当前位置:搜档网 › The Lottery

The Lottery

The Lottery
The Lottery

The Lottery

Profusely: in an abundant manner; adv.十分慷慨地;毫不吝惜地;丰富地;繁茂地Assemble: get people together; vt.& vi.集合,收集

Liberty: a)immunity from arbitrary exercise of authority: political independence;

b)freedom of choice;c) personal freedom from servitude or confinement or oppression leave granted to a sailor or naval officer; d) an act of undue intimacy n.自由;许可权;放肆,无礼;解放,释放

Boisterous: 1. noisy and lacking in restraint or discipline; 2. full of rough and exuberant animal spirits; 3. violently agitated and turbulent; adj.狂暴的;喧闹的Reprimand: 1. an act or expression of criticism and censure n.训斥;惩戒;谴责1. rebuke formally2. censure severely or angrily; vt.谴责;惩戒;责难

Stuffed: stuff fill completely; vt.塞满;填塞;

Selecting: select pick out, select, or choose from a number of alternatives;vt.选择;挑选;选拔

Smoothest: smooth having a surface free from roughness or bumps or ridges or irregularities adj.光滑的;流畅的;柔软的;温和的,安详的

Raids: raid 1. a sudden short attack 2. an attempt by speculators to defraud investors n.(骑兵队等的)急袭,突然袭击,突击,(军舰等的)游击;劫掠,劫夺,(盗贼,狐等的)侵入;突然查抄[搜捕],围捕

Tractors: 1. a wheeled vehicle with large wheels; used in farming and other applications n.拖拉机;牵引器

Faded: fade become less clearly visible or distinguishable; disappear gradually or seemingly vt.使褪色adj.乏味的,平淡的

Menfolk: n. <过时>(家庭或社区的)男人们

Reluctantly: reluctant unwillingness to do something contrary to your custom adj.不情愿的,勉强的;顽抗的;难处理的;厌恶的

Grasping: grasp 1. hold firmly2. get the meaning of something vt.了解;急忙抓住;急切(或贪婪)地抓住vi.攫取(常与at 连用); 急于接受; 急切地寻求(常与for 连用)Sharply: sharp in an aggressive manner adv.严厉地;明确地;锋利地;突然地Civic: 1. of or relating or belonging to a city; 2. of or relating to or befitting citizens as individuals adj.城市的;公民的,市民的

Jovial: full of or showing high-spirited merriment adj.快乐的, 好交际的, 善良快活的Scold: 1. censure severely or angrily; 2. show one's unhappiness or critical attitude vt责骂vi.责骂;斥责

Murmur: N. 1. a low continuous indistinct sound; often accompanied by movement of the lips without the production of articulate speech V.1. speak softly or indistinctly n.咕哝,发牢骚;低声的抱怨;低声说话;vi.发出连续而低沉的声音;私下抱怨Stool: a simple seat without a back or arms n.凳子,高脚凳;

Hesitation: 1. indecision in speech or action 2. a certain degree of unwillingness; 3.the act of pausing uncertainly n.犹豫;踌躇;含糊;口吃

Steady: support or hold steady and make steadfast, with or as if with a brace;vt.使

稳定,使坚定

Paraphernalia: equipment consisting of miscellaneous articles needed for a particular operation or sport etc n.随身物品;装备,设备;[法]妻子的财产

Frequently: many times at short intervals adv.频繁地,屡次地

Preceded: 1. be earlier in time; go back further 2. come before vt.& vi.在……之前发生或出现,先于;在……之上,优于;给……作序;处于……前面的位置

Shabbier: shabby 1. showing signs of wear and tear; 2. mean and unworthy and despicable adj.破旧的,衣衫褴褛的;卑鄙的;悭吝的;低劣的,下流的Splintered: splinter divide into slivers or splinters vi.团体分裂;分离出来Stained: stain make dirty or spotty, as by exposure to air; also used metaphorically vt.& vi. (使)染色;褪色,变污vt.玷污,败坏(名声)

Securely: in a secure manner; in a manner free from danger adv.安全地;牢固地Discarded: discard throw or cast away vt.丢弃,抛弃;解雇; 出牌vi.出无用的牌;垫牌Substituted: substitute put in the place of another; switch seemingly equivalent items vt.& vi.代替,替换,代用

Generations: all the people living at the same time or of approximately the same age n.一代人;代(约30年),时代;生殖;产生

Barn: an outlying farm building for storing grain or animal feed and housing farm animals n.谷仓,粮仓;牲口棚(公共汽车、卡车等的)车库;一种特别大且空荡的房屋Grocery: a marketplace where groceries are sold n.食品杂货店;食品杂货业Fussing: fuss worry unnecessarily or excessively vi.忙乱;大惊小怪;抱怨vt.使烦恼; Declared: declare announce publicly or officially vt.&vi.宣布;声明,声称;申报;Recital: the act of giving an account describing incidents or a course of events n.独唱会;独奏会;小型音乐会、舞蹈表演会等;一系列事件等的详述

Perfunctory: 1. hasty and without attention to detail; not thorough;2. as a formality only; adj.敷衍的;马虎的;肤浅的;浅薄的

Tuneless: not having a musical sound or pleasing tune adj.声调不悦耳的

Chant: a repetitive song in which as many syllables as necessary are assigned to a single tone vt.吟颂,咏唱;反复有节奏地喊叫(或唱等)n.咏唱,咏唱的话语duly: at the proper time; adv.及时,按时;适当地;充分地

Salute: an act of greeting with friendly words and gestures like bowing or lifting the hat n.致敬,欢迎

Lapse: pass into a specified state or condition vi.退步;陷入,堕入;Addressing: n.寻址,选择,选址

Approaching: approach move towards vt.& vi.接近,走近,靠近

Proper: marked by suitability or rightness or appropriateness adj.适当的,相当的Interminably: interminable tiresomely long; seemingly without end; adj.无止境的Stacking: stack load or cover with stacks vt.& vi.堆成堆,垛;堆起来或覆盖住Craned: crane stretch (the neck) so as to see better vt.& vi.伸长,探头

Good-humoredly: good-humored disposed to please adj.快乐的,愉快的Soberly: sober in a grave and sober manner; adv.清醒地;冷静地严肃地;朴素地

Consulted: 1. get or ask advice from; 2. seek information from vt.请教;翻阅求教于Hush: become quiet or still; fall silent vt.& vi. (使)安静下来

Grinned: grin to draw back the lips and reveal the teeth, in a smile, grimace, or snarl vi.露齿而笑vt.露齿笑着表示n.咧嘴笑,露齿而笑

Hastily: hasty in a hurried or hasty manner adv.匆忙地,仓促地

Steadily: steady 1. at a steady rate or pace; 2. in a steady manner adv.稳定地;坚定地Stewed: stew 1. be in a huff; be silent or sullen; 2. bear a grudge; harbor ill feelings;

3. cook slowly and for a long time in liquid vt.& vi.炖,煨;闷热n.炖煮的菜肴;烦恼,焦虑Chickweed: 1. any of various plants of the genus Stellaria 2. any of various plants related to the common chickweed n.繁缕

Acorns: fruit of the oak tree: a smooth thin-walled nut in a woody cup-shaped base n.橡子,栎实

Petulantly: petulant easily irritated or annoyed adj.易怒的,使性子的,脾气坏的Stoutly: in a resolute manner adv.刚强地,坚决地

Precisely: indicating exactness or preciseness adv.精确地, 严格地; 一丝不苟地Breeze: a slight wind (usually refreshing); n.微风;轻而易举的事

Tight: 1.closely constrained 2.pressed tightly together adj.&adv. 紧的(地),牢固的(地) Switching: switch 1. change over, change around, or switch over 2. exchange or give (something) in exchange for vt.& vi.转变,改变;转换;

Daintily:1.in a refined manner2.in a delicate manner adv.优美地;难取悦地;讲究地Hesitated: hesitate 1. pause or hold back in uncertainty or unwillingness; 2. interrupt temporarily an activity before continuing vi.&vt.犹豫,踌躇;不愿;支吾;停顿Beamed: beam smile radiantly; express joy through one's facial expression vt.& vi.笑容满面,眉开眼笑

Forced: force to cause to do through pressure or necessity vt.强迫;强行

Stir: a disorderly outburst or tumult n.搅动;骚乱;激动;微动

Folks: people in general n.民族;人们;〈口〉家属,

Ritual: any customary observance or practice n.(宗教等的)仪式;例行公事,老规矩;典礼Pile: a collection of objects laid on top of each other n.桩;一堆;

Scraps: disposed of as useless adj.废弃的;零星的剩余的;由零碎(或废料)组成的Pebbles: a small smooth rounded rock n.卵石

Desperately: 1. with great urgency;2. in intense despair;adv.绝望地;不顾一切地;极度地;猛烈地

Elena Hu

八年级上册文言文、古诗及翻译

部编教材八年级上册文言文、古诗 三峡 郦道元 自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。 至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。 春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。 每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:"巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!" 【翻译】在七百里长的三峡中,两岸都是相连的高山,中间没有空缺的地方。重重叠叠的山峰像屏障一样,遮住了天空和太阳。如果不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮。 到了夏天,江水漫上两岸的丘陵的时候,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。如果有时皇上的命令要紧急传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百多里,即使骑着奔驰的快马,驾着风,也不如船行的快啊。 每到春季和冬季,白色的急流,回旋着清波,碧绿的潭水,映出了(山石林木)的 倒影。高山上生长着许多奇形怪状的柏树,悬挂着的瀑布冲荡在岩石山涧中,水清、树荣、山高、草盛,实在是有许多趣味。 每到秋雨初晴、降霜的时候,树林山涧一片清凉寂静,经常有猿猴在高处长啸,叫声不断,声音凄凉怪异,空荡的山谷里传来了回声,悲哀婉转,很长时间才消失。所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。 答谢中书书 南北朝:陶弘景 山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。 【翻译】山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存。清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间的仙境啊。自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。 记承天寺夜游 宋代:苏轼 元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。 庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。 【翻译】元丰六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不译),(我)脱下衣服准备睡觉时,恰好看见月光透过窗户洒入屋内,(于是我)高兴地起床出门

THELOTTERY读后感

the lottery 读后感 篇一: the lottery> 读后感 昨天查资料时看到有篇文章这样说Jackson 写的这篇 >故事:美国大多数人应该都 知道这篇文章,即使不知道是谁写的,也应该知道“The Lottery (摸彩)”这个故事。 我感觉,这篇《The Lottery (摸彩)》的性质,应该和《皇帝的新装》差不多吧。 看完那篇《 The Lottery 》之后,心里嗟吁不已。那个小镇有个上百年来 一直沿袭着的传统,每年六月里的一天,总会把小镇上的人们聚集在一起,摸 彩。 随着故事散漫地进展,我也散漫地读着。天气如何地好,女孩子们如何地聚在一起 聊些无聊的话,男孩子们如何地搞闹追逐着玩石块。大人们如何有一句没一句地 拉家常,等着摸彩。镇长如何地捧了大盒子过来,如何准备工作都做好了。然后怎 样一个人一个人地被叫上去摸彩。 故事就这么有一搭没一搭地进展着。等所有人都摸了彩以后,镇长才让大 家一起打开摸到的纸片。我呢,仍是不在意地读着。 直到读到结尾,抽到彩的那人原来是要被全村人用石头打死。于是从刚刚 散漫的故事进展中我忽地一惊,吓了一跳。心里嗟吁不已。 摸彩是这个镇上人上百年来的习俗,每年都要摸彩摸出一个人来,然后其余的 人用石块将他打死。人们在摸彩前后及扔石块时竟没有一点哀痛,只是忙忙碌碌地 想快快打 完了收工,赶着回家继续各自没干完的活儿。因为对于这样一个“传统”, 镇上的每个人都已是根深蒂固地习惯了,在他们的概念里,摸彩是理所当然 的,摸到彩的人要被众人打死也是理所当然的。 而作为局外人,读完之后只觉的哭笑不得,好不可思议!因为这个传统本 身就是如此地没道理,如此地荒谬,也如此地恶心。 我开始时不喜欢这个故事,可后来越想便越感受到它寓意的丰蕴醇厚。 事实自然是如此,坚持着一个传统的人自然是觉的自己所坚持的传统是 理所当然的。我们也是如此。而问题是:你如何知道在这些你认为是理所当 然的传统中,哪些是 真理,哪些仅仅是由传统和文化影响所成的定式思维呢?哪些是该坚持的,哪些是 不该坚持的呢?不光是“传统”,其实是推到我们所信之事的每一个层面。 我不是说该怀疑所有,我是说,总有些是该被怀疑推止的,也总有些是该 经的起怀疑的洗礼后更加坚稳的。

The-Lottery---摸彩书评知识分享

The Lottery 商英132班莫雨清We all know “lottery” which is typically thought of as something good because it usually involves getting something such as money or prizes. But the book《The Lottery》written by Shirley Jackson gave us a new definition of this word and it turned out to be a cruel and horrible one. The author, Shirley Jackson,was an influential American writer. Her works have received increasing attention from literary critics in recent years. Her most stories’ themes are evil which include the abnormal psychology or supernatural powers and the best story is "The Lottery" , ironically giving the lottery a bad meaning. The story contrasts details of contemporary small town American life with an annual ritual know as “the lottery”.On 27 June, 300 residents in this village assembled together with strange and nervous mood. Mr.Summers conducted the lottery, carrying a box wooden box with slips of paper. In the first round of the lottery, the head of each family draws a small slip of paper; Bill Hutchinson gets the one slip with a black spot, meaning that his family has been chosen. In the next round, each Hutchinson family member draws a slip, and Bill’s wife Tessie got the marked slip. In keeping with tradition, Tessie who protesting about the fairness of the lottery was stoned to death by others. The author’s writing techniques are very exquisite. At the beginning, the happy children make readers feel comfortable and think that the story is a happy and easy one. We are led to believe everything is fine because we do not really know what anyone is thinking. But it turned out to be a cruel and horrible one that the conflict is resolved with Tessie being stoned to death. However, there are several foreshadows. The first clue is stone which was mentioned for many times. Children had stuffed pockets full of stones to hurt people in the end. The second one is name. Mr.Graves’ name is simply a foreshadow of the grave situation to come; the name Warmer can be seen as a literal warning against ceasing the tradition of the lottery.

7首古诗全文翻译

钱塘湖春行全文翻译: 从孤山寺的北面到贾亭的西面,湖面春水刚与堤平,白云重重叠叠,同湖面上的波澜连成一片。 几处早出的黄莺争着飞向向阳 的树木,谁家新来的燕子衔着春泥在筑巢。 繁多而多彩缤纷的春花渐渐 要迷住人的眼睛,浅浅的春草刚刚能够遮没马蹄。 我最喜爱西湖东边的美景,游览不够,尤其是绿色杨柳荫下的白沙堤。

天净沙·秋思对照翻译: 枯藤老树昏鸦, 枯藤缠绕着老树,树枝上栖息着黄昏时归巢的乌鸦, 小桥流水人家, 小桥下,流水潺潺,旁边有几户人家, 古道西风瘦马。 在古老荒凉的道路上,秋风萧瑟,一匹疲惫的瘦马驮着我蹒跚前行。 夕阳西下, 夕阳向西缓缓落下, 断肠人在天涯。 悲伤断肠的人还漂泊在天涯。

酬乐天扬州初逢席上见赠对照翻译:巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。 在巴山楚水这些凄凉的地方,度过了二十三年沦落的光阴。 怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。 怀念故友徒然吟诵闻笛小赋,久谪归来感到已非旧时光景。 沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。 沉船的旁边正有千帆驶过,病树的前头却是万木争春。 今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。 今天听了你为我吟诵的诗篇,暂且借这一怀美酒振奋精神。

过零丁洋对照翻译: 辛苦遭逢起一经, 回想我早年由科举入仕历尽苦辛,干戈寥落四周星。 如今战火消歇已熬过了四个周星。 山河破碎风飘絮, 国家危在旦夕恰如狂风中的柳絮, 身世浮沉雨打萍。 个人又哪堪言说似骤雨里的浮萍。 惶恐滩头说惶恐, 惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐, 零丁洋里叹零丁。 零丁洋身陷元虏可叹我孤苦零丁。 人生自古谁无死,

人生自古以来有谁能够长生不死, 留取丹心照汗青。 我要留一片爱国的丹心映照汗青。 饮酒对照翻译: 结庐在人境,而无车马喧。 我家建在众人聚居繁华道,可从没有烦神应酬车马喧闹。 问君何能尔,心远地自偏。 要问我怎能如此超凡洒脱,心灵避离尘俗自然幽静。

the lottery读后感

the lottery读后感 篇一:the lottery读后感 昨天查资料时看到有篇文章这样说Jackson写的这篇故事:美国大多数人应该都知道这篇文章,即使不知道是谁写的,也应该知道“ The Lottery(摸彩)”这个故事。 我感觉,这篇《The Lottery(摸彩)》的性质,应该和《皇帝的新装》差不多吧。 看完那篇《The Lottery》之后,心里嗟吁不已。那个小镇有个上百年来一直沿袭着的传统,每年六月里的一天,总会把小镇上的人们聚集在一起,摸彩。 随着故事散漫地进展,我也散漫地读着。天气如何地好,女孩子们如何地聚在一起聊些无聊的话,男孩子们如何地搞闹追逐着玩石块。大人们如何有一句没一句地拉家常,等着摸彩。镇长如何地捧了大盒子过来,如何准备工作都做好了。然后怎样一个人一个人地被叫上去摸彩。 故事就这么有一搭没一搭地进展着。等所有人都摸了彩以后,镇长才让大家一起打开摸到的纸片。我呢,仍是不在意地读着。 直到读到结尾,抽到彩的那人原来是要被全村人用石头打死。于是从刚刚散漫的故事进展中我忽地一惊,吓了一跳。心里嗟吁不已。 摸彩是这个镇上人上百年来的习俗,每年都要摸彩摸出一个人来,然后其余的人用石块将他打死。人们在摸彩前后及扔石块时竟没有一点哀痛,只是忙忙碌碌地想快快打完了收工,赶着回家继续各自没干完的活儿。因为对于这样一个“传统”,镇上的每个人都已是根深蒂固地习惯了,在他们的概念里,摸彩是理所当然的,摸到彩的人要被众人打死也是理所当然的。 而作为局外人,读完之后只觉的哭笑不得,好不可思议!因为这个传统本身就是如此地没道理,如此地荒谬,也如此地恶心。 我开始时不喜欢这个故事,可后来越想便越感受到它寓意的丰蕴醇厚。 事实自然是如此,坚持着一个传统的人自然是觉的自己所坚持的传统是理所当然的。我们也是如此。而问题是:你如何知道在这些你认为是理所当然的传统中,哪些是真理,哪些仅仅是由传统和文化影响所成的定式思维呢?哪些是该坚持的,哪些是不该坚持的呢?不光是“传统”,其实是推到我们所信之事的每一个层面。 我不是说该怀疑所有,我是说,总有些是该被怀疑推止的,也总有些是该经的起怀疑的洗礼后更加坚稳的。 篇二:the lottery读后感

小学古诗词原文与译文

小学古诗词原文与译文 咏鹅 [唐]骆宾王 鹅鹅鹅,鹅,鹅,鹅,弯着脖子,向着天空,欢快地唱歌。曲项向天歌。它雪白的羽毛,飘浮在绿水上,红色的鹅掌轻轻地白毛浮绿水,地划动着清澈的水波。 红掌拨清波。 画 无名氏 远看山有色,从远处看山,可以清楚看到山的颜色,走到溪流近近听水无声。旁,却听不到水流的声响。春天已经过去了,但花春去花还在,儿还照样开放着,人走近时,树上的小鸟却并不惊人来鸟不惊。慌飞去。 静夜思 [唐] 白 床前明月光,皎洁的月光洒照在床前,我还以为是地上降了霜。疑是地上霜。抬头看着高洁的明月,不由得低下头来思念起家乡。举头望明月, 低头思故乡。

悯农(积累) [唐] 绅 锄禾日当午,烈日当空,正当中午,农民还在地里锄草,又累又汗滴禾下土。热,汗水不停地滴落在禾苗下的泥土上。哪个知道谁知盘中餐,碗里的饭食,每一粒都是农民经过辛辛苦苦的劳动粒粒皆辛苦。换来的啊! 春晓(课文) [唐]孟浩然 春眠不觉晓,春夜一觉睡到天亮,刚刚醒来,就听到鸟儿到处啼处处闻啼鸟。叫,才知道已是清晨。一夜风吹雨打,不知道有多 夜来风雨声,少花朵被打落了! 花落知多少。 村居(课文) [清]高鼎 草长莺飞二月天,农历二月里,春草茁壮地生长,黄莺儿快乐地飞翔,拂堤柳醉春烟。柳柔软的枝条飘动,轻佛着堤岸,似乎醉在浓 儿童散学归来早,浓的春烟中。一群儿童放学早归,赶忙趁着吹来的忙趁东风放纸鸢。一股暧和的东风放风筝。

所见(课文) [清]袁枚 牧童骑黄牛。放牧的儿童骑着黄牛,一边走,一边唱歌,响亮的歌声振林樾。歌声在树林里振荡.他想要捕捉在树上鸣叫的知了, 意欲捕鸣蝉,就立即停止唱歌,紧闭着嘴,悄悄地站在树旁。忽然闭口立。 小池(课文) [宋]万里 泉眼无声惜细流,泉眼里悄然无声地流出泉水,好像很爱惜这涓涓细树阴照水爱晴柔。流,不愿多流一点,树荫倒映在池水里,让人多么小荷才露尖尖角,喜爱这晴天的柔美风光。池中荷叶那尖尖的角儿才早有蜻蜓立上头。露出水面,就已经有蜻蜓停落在上头了。 赠景文(课文) [宋] 轼 荷尽已无擎雨盖,荷花枯败的茎叶,再也不能举起绿伞遮挡风雨了,菊残犹有傲霜枝。菊花叶儿凋零,唯有那枝干斗风傲霜。一年中最美一年好景君须记,好的光景,请您一定要记住,还是在橙黄橘绿的初正是橙黄橘绿时。冬时节。

The Lottery(英文版)

"The Lottery" (1948) by Shirley Jackson The morning of June 27th was clear and sunny, with the fresh warmth of a full-summer day; the flowers were blossoming profusely and the grass was richly green. The people of the village began to gather in the square, between the post office and the bank, around ten o’clock; in some towns there were so many people that the lottery took two days and had to be started on June 20th, but in this village, where there were only about three hundred people, the whole lottery took less than two hours, so it could begin at ten o’clock in the morning and still be through in time to allow the villagers to get home for noon dinner. The children assembled first, of course. School was recently over for the summer, and the feeling of liberty sat uneasily on most of them; they tended to gather together quietly for a while before they broke into boisterous play, and their talk was still of the classroom and the teacher, of books and reprimands. Bobby Martin had already stuffed his pockets full of stones, and the other boys soon followed his example, selecting the smoothest and roundest stones; Bobby and Harry Jones and Dickie Delacroix—the villagers pronounced this name “Dellacroy”—eventually made a great pile of stones in one corner of the square and guarded it against the raids of the other boys. The girls stood aside, talking among themselves, looking over their shoulders at the boys, and the very small children rolled in the dust or clung to the hands of their older brothers or sisters. Soon the men began to gather, surveying their own children, speaking of planting and rain, tractors and taxes. They stood together, away from the pile of stones in the corner, and their jokes were quiet and they smiled rather than laughed. The women, wearing faded house dresses and sweaters, came shortly after their menfolk. They greeted one another and exchanged bits of gossip as they went to join their husbands. Soon the women, standing by their husbands, began to call to their children, and the children came reluctantly, having to be called four or five times. Bobby Martin ducked under his mother’s grasping hand and ran, laughing, back to the pile of stones. His father spoke up sharply, and Bobby came quickly and took his place between his father and his oldest brother. The lottery was conducted—as were the square dances, the teen club, the Halloween program—by Mr. Summers, who had time and energy to devote to civic activities. He was a round-faced, jovial man and he ran the coal business, and people were sorry for him because he had no children and his wife was a scold. When he arrived in the square, carrying the black wooden box, there was a murmur of conversation among the villagers, and he waved and called. “Little late today, folks. ” The postmaster, Mr. Graves, followed him, carrying a three-legged stool, and the stool was put in the center of the square and Mr. Summers set the black box down on it. The villagers kept their distance, leaving a space between themselves and the stool, and when Mr. Summers said, “Some of you fellows want to give me a hand?” there was a hesitation before two men. Mr. Martin and his oldest son, Baxter, came forward to hold the box steady on the stool while Mr. Summers stirred up the papers inside it. The original paraphernalia for the lottery had been lost long ago, and the black box now resting on the stool had been put into use even before Old Man Warner, the oldest man in town, was born. Mr. Summers spoke frequently to the villagers about making a new box, but no one

人教版小学古诗词及文言文大全含注解译文

人教版小学古诗词 【小学一年级】 上册: 1、一去二三里 yī qù èr sān lǐ 【宋】·邵雍· 【sòng 】?shào yōng ? 一去二三里, yī qù èr sān lǐ 烟村四五家。 yān cūn sì wǔ jiā 亭台六七座, tíng tái liù qī zuò 八九十枝花。 bā jiǔ shí zhī huā 【注释】 ⑴去:从这里走出去的意思。 ⑵里:我国原用的长度单位,一里等于500米。 ⑶烟村:炊烟缭绕的村子。 ⑷亭台:供游人观赏、眺望和休息的亭子。 ⑸枝:通常是细长的从树主干或大枝上长出的细茎或者由植物芽苞长出的嫩茎或部分。【题解】 这是一首儿歌。此诗选取诗的第一句作标题,这是古诗标题的一种方法。“一去二三里”,即从这里走出去几里路远的意思。“二三”表概数,并非实指。下文中的数字也是这种用法。 【译诗】 从这里走出去几里路, 看见炊烟袅袅的小村庄住着几户人家。 村庄里还有一些亭台, 亭边村旁开满了许多美丽的野花。 【赏析】 这是儿歌中的数数歌。内容简单,又画面生动。富有节奏、韵律感,读来琅琅上口。诗句由一至十这十个数字串起来,却又描绘出了一幅宁静优雅、富有生气的乡村生活图。 2、画 huà 【唐】·王维· 【táng 】?wáng wéi ? 远看山有色, yuǎn kàn shān yǒu sè 近听水无声。 jìn tīng shuǐ wú shēng 春去花还在, chūn qù huā hái zài 人来鸟不惊 rén lái niǎo bú jīng 注词释义: ①色:颜色,也有景色之意 ②惊:吃惊,害怕. 〖译文〗 在远处可以看清山有青翠的颜色, 在近处却听不到流水的声音。 春天过去了但花儿还是常开不败, 人走近枝头上的鸟儿却纹丝不动。 (看远处的山往往是模糊的,但画上的山色 却很清楚。在近处听流水,应当听到水声, 但画上的流水却无声。在春天盛开的花,随 着春天的逝去就凋谢了;而画上的花,不管 在什么季节,它都盛开着。人走近停在枝头 上的鸟,它就会受惊飞走;但画上的鸟,即 使你走近了,它也不会惊飞。全诗读起来似 乎行行违反自然规律,其实正是暗中设谜, 写出了画的特点。) 【赏析】 远看山有色,远山含笑,有色便是好山,何 为有色?清秀俊朗红湿绿垂是色,寒色苍苍 亦是佳色,奇傀峭拔也是异色,只因其距离 而产生美感,让人觉其有无限的风光。此乃 是“静境”,静境之美出乎首句,在于有静心 者能品之。这就好比是阳春白雪,一开始就 将下里巴人给赶出了艺术空间。取消了浮躁 者的欣赏美的资格。在这里,任何的浮躁都 不行,有的只是心静如水.但不是死水而是活 水.你看画中有水呢?一汪春水有着挡不住的 盛情倾泻而出.一种流动之美跳跃于诗人的眼 中. 近听水无声。 源头活水本是“动境”,而无声二字又进入 静境,宁静致远.和首句并无矛盾之处.动静 的取舍上诗人可以说是能够做到游刃有余.是 什么如此神奇?静的如此让人难以放弃去一 探究竟,这样,我们就会接近此诗此画,这 样心神和山水便靠近了。一切的妙处只是因 为“无声”,无声是一种美。王羲之的诗中有 “在山阴道上行,如在镜中游”,便也是这种 美。有声无声都溶在一起,完美的天籁之 声!庄子所提的“天籁”之声就是如此,当“天 籁”与“人籁”“地籁”一起时,便共同构成一个 常人无法言语的自然之声。 春去花还在, 人来鸟不惊。 花儿在那个最美的季节里尽情的开放,并 最终将自己的生命燃烧般的开到最美。美到 极致后,飘然而去。但此中花儿不谢,只因 在画中。仅仅是如此吗?写的近近是画中的 花吗?是春尽之时,花儿尽逝,无处得美而 伤怀的感触在里面。 鸟儿不惊,不知青春已尽,岁月已逝。徒 留下多少悔恨? 诗中的画似乎代表着一种梦想,一种可见 而不可得的梦想,但那种梦想只是在人的心 灵处于一种安静的状态中我们才能够想起。 但不可得已是事实,诗人唯有带着淡淡的幽 思去寻觅世间最后的能够寄托情怀的东西。 人已去,空留花,鸟未惊,人又来,没有永 恒的美丽,而一切的美丽都将隐于虚幻。而 我们又将归往何方?去追寻什么呢? 【链接】 我知道: 中国画:简称“国画”,它用毛笔、墨,和中 国画颜料,在特制的宣纸或绢上作画。并与 诗词、款赋、书法篆刻相结合,达到形神兼 备、气韵生动的效果。 3、静夜思 jìng yè sī 【唐】·李白· 【táng 】?lǐ bái ? 床前明月光, chuáng qián míng yuè guāng 疑是地上霜。 yí shì dì shàng shuāng 举头望明月, jǔ tóu wàng míng yuè 低头思故乡。 dī tóu sī gù xiāng 注词释义: 静夜思:宁静的夜晚所引起的乡思。 疑:好像。以为。 举:抬,仰。 古诗今译 床前有明亮的月光,好像地上寒冷的清 霜。抬头望着天上的明月,低头思念着自己 的家乡。 名句赏析——“举头望明月,低头思故乡。” 本诗是首千古传诵的名篇。平实朴素的 语言,生动地表现出游子的思乡之情,全诗 仅20个字,已从时间、环境、气氛及对人物 的细微动作的描绘,写出了游子对故乡的深 切思念。语言明白,音韵流利自然,似信手 1

The-lottery(原文)

The morning of June 27th was clear and sunny, with the fresh warmth of a full-summer day; the flowers were blossoming profusely and the grass was richly green. The people of the village began to gather in the square, between the post office and the bank, around ten o'clock; in some towns there were so many people that the lottery took two days and had to be started on June 2th. but in this village, where there were only about three hundred people, the whole lottery took less than two hours, so it could begin at ten o'clock in the morning and still be through in time to allow the villagers to get home for noon dinner. The children assembled first, of course. School was recently over for the summer, and the feeling of liberty sat uneasily on most of them; they tended to gather together quietly for a while before they broke into boisterous play. and their talk was still of the classroom and the teacher, of books and reprimands. Bobby Martin had already stuffed his pockets full of stones, and the other boys soon followed his example, selecting the smoothest and roundest stones; Bobby and Harry Jones and Dickie Delacroix-- the villagers pronounced this name "Dellacroy"--eventually made a great pile of stones in one corner of the square and guarded it against the raids of the other boys. The girls stood aside, talking among themselves, looking over their shoulders at the boys. and the very small children rolled in the dust or clung to the hands of their older brothers or sisters.

-【中】the-lottery

-【中】the-lottery

摸彩 by SHIRLEY JACKSON 雪莱·杰克森 六月27日的早晨晴朗无云,有着盛夏时节新鲜的温暖;花儿开得繁茂,草儿长得绿油油。十点钟左右,村里的人们开始在邮局和银行间的广场上聚集;有些城镇因为人太多,摸彩不得不花上两天,而且要在六月2日开始,但是在这个村子里,只有三百来人,摸彩的全程至多不会超过两小时,所以可以在早晨十点钟开始,并且仍能够让村民们准时回家吃上午饭。 首先集合来的当然是孩子们。最近学校在放暑假,自由感不安地降落在多数人身上;在他们疯玩起来之前,他们往往会安静地聚在一起一会儿。他们谈论的仍是学校和老师,书本和惩戒。博比·马丁已经在他的衣兜里塞满了石子,其他男孩子很快也学起他的样子,挑选了最圆滑的石头;博比和哈里·琼斯还有迪克·戴拉克罗莱——村里人都把这个姓读作“戴拉克罗利”——最后终于在广场一角堆出了一个大石堆,他们守护着石堆,不让其他男孩袭击它。女孩们站在一边,互相聊着,转过头看到哥哥姐姐们蜂拥而来或是偎依而行。 不久,男人们开始聚来了。他们看着自己的孩子,讲着种地、雨水、拖拉机还有税收的事。他们站在一起,离角落里那堆石头很远,他们开的玩笑有些单调,他们只是平静地笑笑。女人们穿着褪了色的便装和毛衫,继她们的丈夫之后不久也来了。她们彼此招呼着,闲谈上一两句,然后加入到她们丈夫的行列里。很快,这些站在丈夫身边的女人们开始喊她们的孩子,孩子们来得很不情愿,必须要叫四、五遍。博比·马丁躲开了他妈妈抓过来的手,笑着,又跑回到石堆那里。他爸爸厉声喊了一下,博比赶快过来了,站到爸爸和哥哥中间。 T这次摸彩——就像广场舞会、少年俱乐部、万圣节前夕的节目——由夏莫斯先生主持。他有时间和精力来投身于市民的活动。他是个圆脸、快活的男人,他经营煤炭生意,人们很可怜他,因为他没有孩子,妻子又是个那样的泼妇。当他带着黑木箱来到广场时,村民们窃窃私语起来,他挥挥手,喊道,“今天有点晚了,乡亲们。”邮政局局长格雷乌斯先生跟着他,拿着个三条腿的凳子,那凳子给放在广场中央,夏莫斯先生把黑箱放在上面。村民们保持距离,在自己与凳子间留了一些余地。当夏莫斯先生说:“你们这些人谁想来给我帮帮忙?”时,有两个人犹豫了。马丁先生和他的大儿子巴克斯特走上前来,牢牢地把住凳子上的箱子,同时夏莫斯先生搅动起里面的纸片。 真正用于摸彩的道具很久以前就丢了,现在放在凳子上的这个黑箱甚至是在华纳老人——镇中最老的人——出生前就已经投入使用了。夏莫斯先生常常对村民讲要做一个新箱子了,但是没人对此上心,甚至到用这黑箱代替都成为了传统。据说现在这个箱子是用它之前的一个箱子的碎片做成的,而那一个则是当第一批人来到这里定居时做的。每年,在摸彩之后,夏莫斯先生就会再度开始谈论新箱子的事,而每年这个问题都是不了了之。黑箱一年年变得越来越破旧了:到现在它都已经不再是纯黑的了,有一侧碎裂得很厉害,现出了木头本色,而在有些地方则不是褪色就是变色了。

最新人教版八年级语文上册古诗词原文及翻译

最新人教版(部编版)八年级语文上册古诗词原文及翻译 9.三峡(作者:郦道元) 自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜不见曦月。 至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风不以疾也。 春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。 每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!” 译文: 从三峡七百里中,两岸高山连绵不绝,没有一点中断的地方;重重的悬崖,层层的峭壁,如果不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮。 至于夏天江水漫上丘陵的时候,下行和上行的航路都被阻绝了。有时遇到皇帝有命令必须急速传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这两地可是相距一千二百多里呀!即使骑上快马,驾着风,也没有这样快。 到了春天和冬天的时候,雪白的急流,碧绿的潭水,回旋着清波,倒映着各种景物的影子。高山上多生长着姿态怪异的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,真是妙趣横生。 每逢初晴的日子或者结霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,高处的猿猴放声长叫,声音持续不断,异常凄凉,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中的渔民唱到:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!” 10.短文两篇 与谢中书书(作者:陶弘景) 山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。 译文:山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。巍峨的山峰耸入云端,

初高中必备古诗文原文及翻译(全)

初高中必备古诗文 出师表诸葛亮 《出师表》是三国时期蜀汉丞相诸葛亮在北伐中原之前给后主刘禅上书的表文,阐述了北伐的必要性以及对后主刘禅治国寄予的期望,言辞恳切,写出了诸葛亮的一片忠诚之心。历史上有《前出师表》和《后出师表》,通常所说的《出师表》一般指《前出师表》。 原文 先帝创业未半而中道崩殂(cú)。今天下三分,益州疲(pí)弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sa)忠谏之路也。 宫中府中,俱为一体;陟(zhì)罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同;若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。 侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wai)陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)补阙(quē)漏,有所广益。 将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行(háng )阵和睦,优劣得所。 亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥(wěi)自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有(y?u )一年矣。 先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙(sù)夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶(shù)竭驽(nú)钝,攘(rǎng)除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。 愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎(jiù)。陛下亦宜自谋,以咨诹(zōu)善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。今当远离,临表涕零,不知所云。 译文 先帝开创的事业没有完成一半,却中途去世。现在天下分裂成三个国家,蜀汉民力困乏,这实在是形势危急、决定存亡的关键时刻啊。然而宫廷里侍奉守卫的臣子,不敢稍有懈怠;疆场上忠诚有志的将士,舍身忘死的作战,大概是追念先帝对大家的特殊恩遇,想要报答在陛下身上啊。陛下确实应该广开言路听取群臣意见,发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋鼓舞志士们的勇气,绝不应随便看轻自己,说出不恰当的话,以至于堵塞了忠臣劝谏的道路。 宫里身边的近臣和丞相府统领的官吏,本都是一个整体,奖惩功过、好坏,不应因在宫中或府中而不同。如有作坏事违犯法纪的,或尽忠心做善事的,应该一律交给主管部门判定他们受罚或受赏,以显示陛下公正严明的治理,切不应私心偏袒,使宫廷内外施法不同。 侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,这都是些品德良善诚实、志向思虑忠贞纯正的人,所以先帝才选拔来给予陛下。我认为宫内的事情,事无论大小,应当征询他们的意见,然后再去施行。弥补缺点和疏漏之处,得到更多成效。将军向宠,性情德行平和公正,通晓军事,过去任用的时候,先帝称赞他说能干,所以大家商议推举他为中部督。我认为军营里的事情,事情无论大小,都要征询他的意见,就一定能够使军队团结和睦,好的坏的各得其所。 亲近贤臣,远避小人,这是汉朝前期所以能够兴盛的原因;亲近小人,远避贤臣,这是汉朝后期所以衰败的原因。先帝在世的时候,每次跟我谈论起这些事,对于桓帝、灵帝的做法,没有不痛心和遗憾的。侍中郭攸之、费,尚书陈震,长史张裔,参军蒋琬,这些都是坚贞、

thelottery读后感

thelottery读后感 篇一:the lottery读后感 昨天查资料时看到有篇文章这样说 Jackson写的这篇故事:美国大多数人应该都知道这篇文章,即使不知道是谁写的,也应该知道“ The Lottery(摸彩)”这个故事。 我感觉,这篇《 The Lottery(摸彩)》的性质,应该和《皇帝的新装》差不多吧。 看完那篇《 The Lottery》之后,心里嗟吁不已。那个小镇有个上百年来一直沿袭着的传统,每年六月里的一天,总会把小镇上的人们聚集在一起,摸彩。 随着故事散漫地进展,我也散漫地读着。天气如何地好,女孩子们如何地聚在一起聊些无聊的话,男孩子们如何地搞闹追逐着玩石块。大人们如何有一句没一句地拉家常,等着摸彩。镇长如何地捧了大盒子过来,如何准备工作都做好了。然后怎样一个人一个人地被叫上去摸彩。

故事就这么有一搭没一搭地进展着。等所有人都摸了彩以后,镇长才让大家一起打开摸到的纸片。我呢,仍是不在意地读着。 直到读到结尾,抽到彩的那人原来是要被全村人用石头打死。于是从刚刚散漫的故事进展中我忽地一惊,吓了一跳。心里嗟吁不已。 摸彩是这个镇上人上百年来的习俗,每年都要摸彩摸出一个人来,然后其余的人用石块将他打死。人们在摸彩前后及扔石块时竟没有一点哀痛,只是忙忙碌碌地想快快打完了收工,赶着回家继续各自没干完的活儿。因为对于这样一个“传统”,镇上的每个人都已是根深蒂固地习惯了,在他们的概念里,摸彩是理所当然的,摸到彩的人要被众人打死也是理所当然的。 而作为局外人,读完之后只觉的哭笑不得,好不可思议!因为这个传统本身就是如此地没道理,如此地荒谬,也如此地恶心。 我开始时不喜欢这个故事,可后来越想便越感受到它

相关主题