搜档网
当前位置:搜档网 › 定语从句翻译练习

定语从句翻译练习

定语从句翻译练习
定语从句翻译练习

定语从句模块翻译

1.(2011,全国1)我们会把这个奖项颁发给故事最具想象的作者The prize will go to the writer whose story shows the most imagination.

2.(2011,山东) 这个古老的城镇有着窄窄的街道和彼此紧挨着的小房屋

The town has narrow streets and small houses that are built close to each other.

3.(2011, 北京) 马丽对杰克比对其他人要好很多,这一点显然让大家感到不高兴

Mary was much kinder to jack than she was to the others, which, of course, made all the others upset.

4.(2011, 福建) 她特别擅长为她的学生们营造一个可以互相自由交流的氛围

She has a gift for creating an atmosphere for her students which allows them to communicate freely with each other.

5.(2010, 全国1) 杰克小时候在一个乡村学校里面念书,这个学校以他祖父的名字命名

As a child, jack studied in a village school, which is named after his grandfather

6.(2010,北京) 不活动或者饮食含高脂肪的儿童,体重将很快增长

Children who are not active or whose diet is high in fat will gain weight quickly.

7.(2010, 陕西) 那个屋顶曾被暴风雨破坏了的古老寺庙现在正在修葺

The old temple whose roof was damaged in a storm is now under repair.

8.(2010, 湖南) 我已经和我学校里的几个学生都成为了朋友,我们在去年的英语演讲比赛上认识的

I’ve become good friends with several of the students in my school who I met in the English speech contest last year.

9.(2010, 全国2) 我拒绝接受因为别人犯错而受到自己受到责难

I refuse to accept the blame for something that was someone else’s fault.

10.(2010, 重庆) 在中国,城市数量逐渐递增,中国的发展在世界范围内都是有目共睹的

In China, the number of cities is increasing whose development is recognized across the world.

11.(2010, 四川) 大学毕业后,我抽空去旅游了,结果证明这是一个明智的决定

After graduating from college, I took some time off to go travelling, which turned out to be a wise decision.

12.(2009, 山东) 每次我见到她,她总是给我一个甜甜的微笑,这是

习以为常的了。

Whenever I met her, which was fairly often, she greeted me with a sweet smile.

13.(2009, 湖南) 我出生在路易安娜州的新奥尔良,这是一个其名字就能使我们想到美丽的树木和绿草的城市

I was born in New Orleans, Louisiana, a city whose name will create a picture of beautiful trees and green grass in our mind

14.(2009,辽宁) 他们最后三场比赛也都获胜了,说实在我觉得有点惊讶

They’ve won their last three matches, which I find a bit surprising actually.

15.(2009, 江西) 我曾在那儿长大的房子已经被拆了,现在被一栋写字楼取代了

The house I grew up in has been taken down and replaced by an office building.

16.(2008, 江苏) 在我们最近去英国时参观的那个科学博物馆是伦敦的旅游胜地之一

The Science Museum, which we visited during a recent trip to Brain, is one of London’s tourist attractions.

17.(2007, 浙江) 贝克街上的婵氏饭店过去一直运营不善,现在生意非常好

Chan’s restaurant on Baker Street, which used to be poorly run, is now a successful business.

18.他的电影在电影节上赢得了多个奖项,这是他完全没有想到的His movie won several awards at the film festival, which was beyond his wildest dream.

19.(2007, 湖南)服务他人,人们会变得关心他人比关心自己多,这是一种眼见开阔,有回报的行为

By serving others, a person focuses on someone other than himself or herself, which can be very eye-opening and rewarding.

20.(2011, 江苏) 观众可以在音乐会两部分之间的间歇去买冰淇淋Between the two parts of the concert is an interval, when the audience can buy ice-cream.

21.(2011, 浙江) 银行是一个在天气好的时候借你雨伞而当下雨时又要回去的地方

A bank is the place where they lend you an umbrella in fair weather and ask for it back when it begins to rain.

22.(2011, 天津) 那些仅仅靠体力谋生的日子已经远去了

The days are gone when physical strength was all you needed to make a living.

23.(2011, 安徽) 任何没吃完的食物都可以放进冰箱,那里可以保存两到3周

Whatever is left over may be put into the refrigerator, where it will keep for two or three weeks.

24.(2011, 陕西) 我和我朋友登上上顶,在上面感受到了湖水的壮丽景色

I walked up to the top of the hill with my friends, where we enjoyed a splendid view of lake.

25.(2010, 天津) 你相信么,理发花了我35美金?你应该尝试我去的那一家,只要花15美金

——can you believe I had to pay 30 dollars for a haircut?

——you should try the barber’s where I go. It’s only 15. 26.(2010,福建) 斯蒂芬霍金认为地球可能不是唯一生命体不断发展的星球

Stephen Hawking believes that the earth is unlikely to be the only planet where life has developed gradually.

27.(2009, 北京) 我认为教师这份职业既有趣又具有挑战性,这是一份需要你做一些严肃却有趣的事情的工作

I find teaching fun and challenging. It is a job where you are doing something but interesting.

28.(2008, 北京) 我会给你我朋友家的地址,你大多数晚上都可以找到我

I’ll give you my friends home address, where I can be reached most evening.

29.(2009, 江苏) 由于财政危机,那些5星级酒店每晚收取6000元的日子已经远去

Because of the financial crisis, the days are gone when local 5-star hotel charged 6,000 yuan for one night.

30.(2009, 浙江) 我已经到了人生中该自己做决定的时候了

I have reached a point in my life where I am supposed to make decisions of own.

31.(2009, 福建) 让孩子处在一个他们能从不同角度审视自己的环境中对他们是非常有帮助的

It’s helpful to put children in a situation where they can see themselves differently.

32.(2009, 重庆) 生命就像一次长跑,我们互相竞争并超越自我Life is like a long race where we compete with others to go beyond ourselves.

33.(2009, 四川)

34.(2008, 山东) 我能花一整天陪孩子的日子很少了

Occasions are quit rare when I have the time to spend a day with my kid.

35.(2008, 安徽) 所有的邻居都称赞这个家庭,在这个家庭中,父母对待孩子像朋友一样

All the neighbors admire this family where the parents are treating their child like a friend.

36.(2007, 全国1) 一些学龄前的孩子们去日托中心学习简单的游戏和歌曲

Some pre-school children go to a day care center, where they learn simple games and songs.

37.(2007, 天津) 那些成功的盲人舞者觉得跳舞是一项视力比听力来的跟重要的活动

Those successful deaf dancers think that dancing is an activity where sight matters more than hearing.

38.(2007,福建) 这个我们2年前学习耕地的小村庄有了很大的发展The village has developed a lot where we learned farming two years ago.

39.(2007, 陕西) 今天我们要讨论一些英语初学者用语不当的案例Today, we’ll discuss a number of cases where beginners of English fail to use the language properly.

40.(2007, 江西) 毕业后,她到了职业生涯中需要决定该干什么的时候了

After graduation she reached a point in her career where she needed to decide what to do.

41.(2011, 浙江) 英语是一门多种文化都使用的语言,每种文化使用有些许的不同

English is a language shared by several diverse cultures, each of which uses it somewhat differently.

42.(2011, 湖南) 朱莉擅长德语,法语和俄语,每一门她都说的很流利

Julie was good at German, French and Russian, all of which she spoke fluently.

43.(2011, 江西) 她带这些游客参观了这个博物馆,这个博物馆的建造花了三年多

She showed the visitors around the museum, the construction of which had taken more than three years. 44.(2010, 江苏) 这个新建的墙面被刷成浅绿色的咖啡馆真的是一个让我们感到安心的地方,尤其在辛苦的工作之后

The newly-built café, the walls of which are painted light green, is really a peaceful place for us, especially after hard work.

45.(2010, 浙江) 这片住宅区居住了将近1000人,他们中的很多人离开自己的村庄为了在城市中生活地更好

The settlement is home to nearly 1,000 people, many of whom left their village homes for a better life in the city. 46.(2010, 上海) 风力是一种古老的能源,我们在不久的将来还能再次利用

Wind power is an ancient source of energy to which we may return in the near future.

47.(2009,全国1) 她带来3位朋友,我一个都没见过

She brought with her three friends, none of whom I had ever met before

48. (2009,陕西) 禁枪是一个美国人争论了很久的话题

Gun control is a subject about which Americans have argued for a long time.

49.(2008, 福建) 截止到9点,所有的奥运会火炬手都登上了珠穆朗

玛峰顶端,不久在山顶上出现了了一道彩虹

By nine o’clock, all the Olympic torch bearers had reached the top of Mount Qomolangma, above which appeared a rare rainbow soon.

50. (2008, 陕西) 这个人掏出一块金表,表带由钻石构成

The man pulled out a gold watch, the hands of which were made of small diamonds.

51. (2008, 湖南) 大量因素会影响到植物的生长速度,而大多数是不可控制的

The growing speed of a plant is influenced by a number of factors, most of which are beyond our control.

52. (2007, 山东) 这本书于1946年创作,从那时起教育制度见证了巨大改变

The book was written in 1946, since when the education system has witnessed great changes.

53. (2007,重庆)人类面部表情在某种程度上与动物是不同的,因为

人类面部表情某程度上是可以控制的

Human facial expressions differ from those of animals in the degree to which they can be controlled on purpose. 54.(2007, 四川) 据说我们家乡正在建造的2座学校会在明年开业

It is reported that two schools, both of which are being built in my hometown, will open next year.

高三英语定语从句翻译技巧

定语从句翻译技巧 英语和汉语分属两种不同的语系,其差别很大,翻译起来有诸多困难,英语定语从句的汉译便是困难之一。由于定语从句在英语中应用十分广泛,因此,我们必须想办法、找方法、寻规律,从而很好地解决它。 一、限制性定语从句 限制性定语从句对所修饰的先行项起限制作用,在意义上与先行项密切不可分。 如被省去,主句的意思就含糊不清,甚至变得毫无意义。关系词和先行项之间一般不用逗号分隔。 (一)定语词组 ①I have but one lamp by which my feed are guided.我只有一盏指路明灯。 ②It was so with the vast railroad yards with the crowded array of vessels she saw in the river.火车站广大的场地,河里鳞次梯比的船只,她也同样不能理解。 ③Before following her in her round of seeking,let us look at the sphare in which her future was to lie.我们暂且把她找寻工作的事搁下来不谈,先看一看她的前途所寄托的这个世界。 ④…and the thread which bound her so lightly to girlhood and home were irretrievably broken……而那些把她和少女时代以及故乡轻轻系住的柔丝,不得不就此断绝了。 翻译这类从句,常常是将关系词省去,在句未加“的”字,放在被修饰项之前。当然,也可视其情况不用“的”字,如①和②。这种译法用得普遍,尤其适用于译简短的定语从句。 (二)并列从句 1)省略英语的先行项 ①The lungs are subjecd to several diseases which are treatable by surgery.肺易受几种疾病的侵袭,但均可经手术治疗。 ②A little way on she saw a great door which,for some reason,attracted her attention.又走了一些路,她看见一个大门,不知怎的,引起了她的注意。 ③As a result, a hum of gossip was set going which moved about the house in that secret manner common to gossip.结果就造成一阵闲话,暗中在公寓里流传,闲话一般都是如此的。

定语从句翻译技巧精编版

定语从句翻译技巧公司内部编号:(GOOD-TMMT-MMUT-UUPTY-UUYY-DTTI-

定语从句翻译技巧 在英语中, 定语从句很常见, 翻译时如不进行仔细分析就会出现误译。通过实例对定语从句的翻译技巧做一探讨, 并将这些翻译技巧赋予理论概念, 即定语从句定语化, 定语从句谓语化, 定语从句状语化。在把汉语翻译成带有定语从句的英语时,中国学生常常会受到母语的影响会出现误译。因此我们要对比英汉两种语言,以便避免汉语的负迁移。 一英译汉时定语从句翻译中的易错点 英语中的定语从句是在句中起形容词作用的结构, 通常分为限制性定语从句和非限制性定语从句两大类。进行英译汉翻译时如不进行仔细分析,就会造成误译。比如,下面两个句子仅有一个逗号之差,含义却不同: His brother who is a soldier is eighteen years old now. His brother, who is a soldier, is eighteen years old now. 第一句应译为:他那个当兵的哥哥今年十八岁了。(含义为:他不止一个哥哥。句中的限制性定语从句起到限定的作用。) 第二句应译为:他的哥哥今年十八岁了,他在当兵。(含义为:他只有一个哥哥。句中的非限制性定语从句起到补充说明的作用。) 定语从句在英语中大量出现, 它有长有短, 结构有简有繁, 对先行词的限制有强有弱, 定语从句有时起着补充说明和分层叙述的作用, 或在逻辑上表示原因、目的、条件, 让步和结果等意义。在语序上, 英文定语从句置于先行词之后.。所以汉译时必须正确体会原文的逻辑概念, 合理安排译文的语序。 二英译汉时定语从句的翻译方法 英语定语从句虽然种类繁多, 变化复杂, 但一般均可以用以下三种方法翻译。

初中英语定语从句翻译练习

初中英语定语从句翻译练习 1.我们去年在医院一直照顾take care of的老太太死了. 2.你想娶marry的姑娘昨天偷了我的钱包。 3.孙老师写的书是世界上最好的书。 4.你喜欢的女孩就是我喜欢的女孩。 5.昨天被我家的狗咬的人bite今天又被你家狗咬了。 6.你知道他打算娶reason你的原因吗7.我讨厌hate我住过的那个旅馆hotel。8.我永远也忘不了我们共同生活和学习的那个秋天autumn。9.他爱了20年的那个女孩昨天嫁marry人了。10.她是我见过的最漂亮的女孩。11.有什么事我能帮你吗12.昨天死的那个老太太留下了100万美圆。13.那个医生告诉我他为我爹什么也做不了了。 14.这就是你能在上面找到答案的那一页. 15.正像老师昨天说的那样,他没有通过考试。16.正像我们刚才讨论的那样,学习英语很容易。17.正像我妈昨天告诉我的那样,我的女朋友根本不爱我。18.正像你知道的那样钱是非常重要的。20.你知道你们家狗要死的原因吗21. 她就是那个到明年年底,会攒一万美圆的那个女孩。22. 你认识那个警察一直在找的小偷吗 1.那本绿皮的书是关于太空的. 2.这就是他拒绝我们帮助他的理由吗? 3.北京是我的出生地 4.你还记得我第一次见到你的那一天吗? 5.他父亲在他出生那年逝世了 6.他不大可能找到他四十年前居住过的地方 7.那贼最终把偷的全部东西交给了警察 8.这是她买的第三个手机 9.有没有我能帮忙的事? 10.我喜欢能使我放松的音乐 11.他们租了一间窗户坏掉的房子 1.The book which has a green cover is about space. 2. 2.Is this the reason that he refused our help? 3. 3.Beijing is where i was born. 4. 4.Do you still remember the day that i first met you? 5. 5.His father died the year he was born. 6. 6.It is not so easy for him to find the place where he lived 40 years ago. 7.7.The thief gave all that he stoled to the police at last. 8.8.This is the third cellphone that she buyed. 9.9.Is there anything that i can help? 10.10.I like music which can make me feel easy. 11.11.They rent a room whose windows are broken 1. Don’t talk about such things of _______ you are not sure. A. which B. what C. as D. those 2. Is this the factory __________ you visited the other day? A. that B. where C. in which D. the one

定语从句翻译

1.想去博物馆参观的人请在这里签名。 2.那个抢劫了银行的人昨日被警方逮捕了。 3.可惜我想买的那套住房暂不出售。 4.刚才和你握手的中年人是新来的校长。 5.在战争中失去左腿的英雄收到很好的照顾。 6.这个江南小镇是他们在中国逗留期间参观的第一个地方。 7.这是过去两年里她看到的唯一一部电影。 8.这是世界上迄今为止建的最高的一座电视塔。 9.他们见面时谈起了能够想起的人和事。 10.我想说的就是我们不能迟到。 11.他们建议在曾租过的旅馆里过夜。 12.正如按所预期的那样,飞船按计划成功地进入太空。 13.我曾在那里长大的小渔村在现在已变成一个繁忙的港口。 14.你能告诉我不请假就离开学校的理由吗? 15.你还记得中国人民英勇地与SARS作斗争的那些日子吗? 16.我非常喜欢在山里度假,那儿宁静而美丽。 17.他写了一本书,但书名我彻底给忘了。 18.他度过了一个绝妙夏日,此间他参加了我们的夏令营。 19.我们很高兴地要见到新来的地理老师,我知道他刚从美国回来。 20.因为缺少实践,他没有通过驾驶考试。 21.为追求时尚付出高昂代价的人应该尽早改变这种生活方式。

1.想去博物馆参观的人请在这里签名。 Those who want to visit the museum please sign your names here. 2.那个抢劫了银行的人昨日被警方逮捕了。 The man who had robbed the bank was captured/arrested by the police. 3.可惜我想买的那套住房暂不出售。 It is a pity that the apartment/flat(which/that) I would like to buy is not for sale for the time being. 4.刚才和你握手的中年人是新来的校长。 The middle-aged man with whom you shook hands/ whom you shood hands with just now is a new headmaster/principal. 5.在战争中失去左腿的英雄收到很好的照顾。 The hero who had lost his left leg in the war is taken good care of. 6.这个江南小镇是他们在中国逗留期间参观的第一个地方。 The small south town was the first place (that) they visited during their stay in China. 7.这是过去两年里她看到的唯一一部电影。 This is the only film that she has seen in the past /last two years. 8.这是世界上迄今为止建的最高的一座电视塔。 This is the highest TV tower that has ever been built in the world. 9.他们见面时谈起了能够想起的人和事。 When they met, they talked of the people and things that they could remember. 10.我想说的就是我们不能迟到。 All that I want to say is that we mustn’t be late. 11.他们建议在曾租过的旅馆里过夜。 They suggested for the night the same hotel as/that they once rented. 12.正如按所预期的那样,飞船按计划成功地进入太空。 As was expected, the spaceship went up into the space successfully as planned. 13.我曾在那里长大的小渔村在现在已变成一个繁忙的港口。 The small fishing village where/ in which I grew up has become a busy port. 14.你能告诉我不请假就离开学校的理由吗? Can you tell me why you left the school without asking for leave? 15.你还记得中国人民英勇地与SARS作斗争的那些日子吗? Do you still remember the days when the Chinese people fought bravely against SARS? 16.我非常喜欢在山里度假,那儿宁静而美丽。 I’d love to take my vacation/spend my holiday in the mountain, which is quiet and beautiful. 17.他写了一本书,但书名我彻底给忘了。 He has written a book, the name of which I have completely forgotten. 18.他度过了一个绝妙夏日,此间他参加了我们的夏令营。 He spent a wonderful summer, during which he joined us in the camping trip. 19.我们很高兴地要见到新来的地理老师,我知道他刚从美国回来。 We are happy to see a new geography teacher, who I know has just returned from the US. 20.因为缺少实践,他没有通过驾驶考试。 The reason why he didn’t pass the driving test was that he lacked practice. 21.为追求时尚付出高昂代价的人应该尽早改变这种生活方式。 Those who follow the fashion at great cost should change their lifestyle as soon as possible.

定语从句翻译练习

定语从句翻译练习 1. 我有一位非常喜欢音乐的朋友 2. 我将永远记住在高一时教我们化学的那位老师 3. 英语是全世界都使用的语言 4. 足球是大多数男孩都喜欢的运动 5. 今天是我们经历过的最寒冷的一天 6. 头一件你需要做的事就是学习英语 7. 玛丽所指的是哪一幅画 8. 那班我正在等的火车现在已经晚了半小时 9. 我们在街上遇见的那位女士是我们的数学老师 10. 他告诉我侦探们他们想要知道的所有事情

11. 这是我第一次遇见我班主任的地方 12. 我们发现一家餐厅,那里的食物精美可口 13. 那是你借给他钱的那位男士吗 14. 这是你必须改掉的坏习惯 15. 所有你照顾的孩子都会喜欢游泳 16. 我有一位同学,他的母亲是一位著名的歌唱家 17. 我住在一间窗户朝北的房间里 18. 这首诗正如人们所知道的那样,这首诗是由汪国真写的 19. 他为什么缺席的原因不明 20. 我真的很喜欢甜食,那就是我牙齿不好的原因 21. 正像老师昨天说的那样,他通过了考试

22. 正像刚才讨论的那样,学习英语很容易 23. 我将永远记住待在农村生活的那段日子 24. 孙老师写的书是世界上最好的书 25. 你知道他打算出国留学的原因吗? 26. 我讨厌我住过的那个旅馆。 27. 我永远也忘不了我们共同生活和学习的那个秋天。 28. 她是我见过的最善良的女孩。 29. 这就是你能在上面找到答案的那一页 30. 昨天在购物中心,我遇见了那位我在一次聚会上认识的教授。 31. 人们会永远记住香港和澳门回归祖国的那一时刻。

答案 1. 我有一位非常喜欢音乐的朋友 I have a friend who likes music very much. 2. 我将永远记住在高一时教我们化学的那位老师 I will remember the teacher who taught us chemistry in the first year of my senior middle school. 3. 英语是全世界都使用的语言 English is a language which is used all over the world. 4. 足球是大多数男孩都喜欢的运动 Football is the sport (which/that ) most boys like/ are fond of. 5. 今天是我们经历过的最寒冷的一天 Today is the coldest day (that) we have ever experienced. 6. 头一件你需要做的事就是学习英语 The first thing you have to do is to study English. 7. 玛丽所指的是哪一幅画? Which is the picture (that) Mary pointed at? 8. 那班我正在等的火车现在已经晚了半小时 The train (which) I’m waiting for is now half an hour later. 9. 我们在街上遇见的那位女士是我们的数学老师

定语从句初中翻译练习200题资料讲解

1.我们在医院一直照顾take care of的老太太死了. The old lady whom we had taken care of in the hospital last year died. 2.你想娶marry的姑娘昨天偷了我的钱包。 The girl whom you want to marry stole your wallet yesterday. 3.孙老师写的书是世界上最好的书。 The book that Mt. Sun wrote is the best book in the world. 4.你喜欢女孩就是我喜欢的女孩。 The girl who you like is the girl who I like. 5.昨天被我家的狗咬的人bite今天又被你家狗咬了。 The man who was bit by my dog was bit by my dog today again. 6.你知道他打算娶reason你的原因吗? Do you know the reason for which he is going to marry you? Do you know the reason why he is going to marry you? 7.我讨厌hate我住过的那个旅馆hotel。 I hate the hotel where I lived. I hate the hotel in which I lived. I hate the hotel I lived in. 8.我永远也忘不了我们共同生活和学习的那个秋天autumn。 I will never forget the autumn when I studied and lived with you. I will never forget the autumn in which I studied and lived with you. 9.他爱了20年的那个女孩昨天嫁marry人了。 The girl whom he had loved for 20 years married someone yesterday. 10.她是我见过的最漂亮的女孩。 She is the beautiful girl that I have ever seen. 11.有什么事我能帮你吗? Is there anything that I can do for you? 12.昨天死的那个老太太留下了100万美圆。 The old lady who died yesterday left one million. 13.昨天那个医生告诉我他为我爹什么也做不了了。 The doctor told me yesterday that there is nothing that he could do for my father. 14.这就是你能在上面找到答案的那一页.

定语从句翻译技巧

定语从句的翻译方法 根据汉语的表达习惯及对原文的忠实度,翻译这类定语从句可以采用以下几种方法1.1前置合译法( 前滚翻):若定语从句较短,较简单,与名词(先行词)的关系紧密(一般来说,紧密的,为限定性从句;不紧密的,为非限定性从句),限定性定语从句及少部分非限定性从句( 较短且有描述性的非限定),一般将从句提在先行词之前,译成“。。。的” 1)The action it takes at any moment can’t be predicted,and people find that disturbing. 它在任何一个时刻采取的行动都无法预见,这使人们觉得有些乱。 2)I was, to borrow from John Le Carre, the spy who was to stay out in the cold. 借用的话来说(插入语,作状语,译成汉语时,放在句首),我成了一个被打入冷宫的间谍。 3)There will come a day when people all over the world will live a happy life. 全世界人民过上幸福生活的那一天(终究)是会到来的。 4)The people who worked for him lived in mortal fear of him. 在他手下干活的员工怕他怕得要死。 5)We were most impressed by the fact that even those patients who were not told of their serious ill were quite aware of its potential outcome. 给我们留下极深印象的是:(同位语的翻译)即使那些没有被告知严重病情的病人,对其疾病的潜在后果也是非常清楚的。 6)One explanation for the pig-eating taboo is that pork that is not cooked sufficiently may spread a disease called trichinosis. 对禁食猪肉的一种解释是:如果未被煮透的话,猪肉可能会传播一种叫旋毛虫病的疾病。 7)But even more important, it was the farthest that scientists had been able to look into the past, for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion years ago. 但更为重要的是,这是科学家们所能观察到的最遥远的过去的景象,因为他们看到的是150亿年前宇宙云的形状和结构。(98考研)

2定语从句的翻译二

定语从句的“并列套用” 中文里“本位词”和“外位语”如何翻译成英文 英文短句的翻译方法 中英文事实和评论的关系 英文中四种句子的翻译方法 中英文关联词的使用和英文中人名地名的翻译 中英文的一个重要差异:中文是动态性语言,善于用动词;英文是静态性语言,善于用名词 定语从句的翻译二 This assumption rests on the fallacy of the inherent laziness in human nature; actually, aside from abnormally lazy people, there would be very few who would not want to earn more than the minimum, and who would prefer to do nothing rather than work. 这种假设基于人性中内在懒惰的谬论,实际上,除了不正常懒惰的人以外,很少有人不愿意挣只比最低生活费多的钱,也很少有人愿意无所事事,而不去工作。

第一步:断句 This assumption rests on the fallacy/ of the inherent laziness in human nature; actually,/ aside from abnormally lazy people,/ there would be very few/ who would not want to earn more than the minimum,/ and who would prefer to do nothing/ rather than work. 并列套用: 中心词+ 定语1 + 定语2 + 定语3 + 。。。European’s today, like Americans 200 years ago, seek a world where strength does not matter so much, where unilateral action by nations is forbidden and where all nations regardless of their strength are protected by commonly agreed rules of behavior. 当今的欧洲人,就和两百年前的美国人一样,寻找这样一个世界,在那里,武力并不是最重要的,禁止由国家发起的单边运动,所有国家不论其实力,都受到普遍公认的行为准则的保护。 第二步:翻译 假设是基于这样一种谬论:人性中存在着天生的懒惰。

定语从句翻译和改错练习

定语从句翻译练习 This is the doctor who saved the boy 's life . 这就是救了孩子生命的医生 She is the new stude nt whom I want to in troduce to you . 她就是我要介绍给你的新学生 The first place that we 'll visit is Beijing Library. 我们要参观的第一个地方是北京图书馆 He is the only pers on that is believable. 他是唯一可靠的人。 Please pass me the book which is lyi ng on the table. 请递给我摆在桌上的那本书。 The no vel which Tom bought is very in teresti ng. 汤姆买的小说很有意思。 Can you lend me the magaz ine which you talked about yesterday? 你能把昨天谈到的那本杂志借给我吗? The bike whose brake was damaged has now bee n repaired. =The bike the tyre of which was damaged has now bee n repaired 那辆坏了轮胎自行车现在已经修好了。 你知道他打算娶你的原因吗? Do you know the reasonfor which he is going to marry you? Do you know the reasonwhy he is going to marry you? 我讨厌我住过的那个旅馆。 I hate the hotelwhere I lived. I hate the hotelin which I lived. 我永远也忘不了我们共同生活和学习的那个秋天。 I will n ever forget the autu mn whe n I studied and lived with you. I will n ever forget the autu mn in which I studied and lived with you. 他爱了 20年的那个女孩昨天嫁人了。 The girl whom he had bee n in love with for 20 yearsmarried some one yesterday. 她是我见过的最漂亮的女孩。 She is the beautiful girl that I have ever see n. 有什么事我能帮你吗? Is there anythin gthat I can do for you? 这就是你能在上面找到答案的那一页. This is the pagewhere you can find the an swer. This is the pagewhich you can find the an swer on. 正像老师昨天说的那样,他没有通过考试。 As the teacher told me yesterdayhe didn 't pass the exam.

定语从句翻译.

定语从句翻译练习 1. 去年我们在医院照顾的老太太死了。 2.你想娶的姑娘昨天偷了我的钱包。 3.孙老师写的书是世界上最好的书。 4.你喜欢女孩就是我喜欢的女孩。 5.昨天被我家的狗咬的人今天又被你家狗咬了。 6.你知道他打算出国留学你的原因吗? 7.我讨厌我住过的那个旅馆。 8.我永远也忘不了我们共同生活和学习的那个秋天。 9.他爱了10年的那个女孩昨天嫁人了。 10.她是我见过的最善良的女孩。 11.有什么事我能帮你吗? 12.昨天死的那个老太太留下了100万美元。 13.昨天那个医生告诉我他为我爹什么也做不了了。 14.这就是你能在上面找到答案的那一页. 15.正像老师昨天说的那样,他没有通过考试。 16约翰被大学录取了,这是我们期待的。 17这本书与我昨天丢失的那本书一样。 18.正像你知道的那样钱是非常重要的。20.你知道你们家狗要死的原因吗? 21. 她就是那个到明年年底,会攒一万美圆的那个女孩。 22. 你见过那个警察一直在找的小偷吗? 23. 昨天他告诉我,是谁吃了我的苹果,那个苹果是我妈妈给我买的。24我将永远不会忘记在高一时教我们化学的那位老师。 25我试戴了三顶帽子,没有一顶合适。 26他常在人们一般不会感到害怕的情况下却感到恐惧或是感到不自在27昨天在购物中心,我遇见了那位我在一次聚会上认识的教授 28你知道她的哥哥与你同寝室的那位女孩的名字吗? 29人们会永远记住香港和澳门回归祖国的那一时刻。 30我们要参观的第一个地方是北京图书馆 . 31他是唯一可靠的人。 . 32约翰正是她要见的人 33他年轻时在校学习努力,这导致了他后来生活中的成功。 . 定语从句---翻译练习-(中文): 1.这就是救了孩子生命的医生 2.她就是我要介绍给你的新学生 3.请递给我摆在桌上的那本书。 4.汤姆买的小说很有意思。 5.你能把昨天谈到的那本杂志借给我吗? 6.那位教授是威廉斯他的女儿教你英语。 7.那辆坏了轮胎的自行车现在已经修好了。 8.正在弹钢琴的那位妇女是张小姐。

定语从句翻译方法的整理

定语从句的翻译 英语中,定语从句分成限制性从句与非限制性从句两种。他们在英语中的位置一般是在其所修饰的先行词后面。 限定性定语从句与非限定性定语从句的其别只是在于限制意义的强弱。而汉语中定语作为修饰语通常在其所修饰的词前面,并且没有限制意义的强弱之分,因此,限制与非限制在翻译中并不起十分重要的作用。 英语中多用结构复杂的定语从句,而汉语中修饰语则不宜臃肿。所以,在翻译定语从句时,一定要考虑到汉语的表达习惯。 从结构上分析,常见的定语从句翻译方法: 一、前置法:把定语从句翻译到所修饰的先行词前面,可以用“的”来连接。 既然定语从句的意义是作定语修饰语,所以在翻译的时候,通常把较短的定语从句译成带“的”的前置定语,翻译在定语从句的先行词前面。 He who has never tasted what is bitter does not know what is sweet. 没有吃过苦的人不知道什么是甜。 Space and oceans are the new world which scientists are trying to explore. 太空和海洋是科学家们努力探索的新领域。 His laughter, which was infectious, broke the silence. 他那富有感染力的笑声打破了沉寂。 Harmonious interpersonal relationship is the primary reason why I enjoy working here. 同事之间关系融洽是我喜欢在这工作的主要原因。 二、后置法:把定语从句翻译在所修饰的先行词后面,翻译为并列分句。 英语的英语从句结构常常比较复杂,如果翻译在其修饰的先行词前面的话,会显得定语太臃肿,而无法叙述清楚。这时,可以把定语从句翻译在先行词后面,译成并列分句。翻译时可以用两种方法来处理: (一)重复先行词 由于定语从句的先行词通常在定语从句中充当句子成分,如果单独把定语从句翻译出来的话,常常需要重复先行词,还可以用代词代替先行词来重复。

定语从句-翻译练习

定语从句---翻译练习-(英语-中文): This is the doctor who saved the boy’s life . 这就是救了孩子生命的医生 She is the new student whom I want to introduce to you . 她就是我要介绍给你的新学生 Please pass me the book which is lying on the table. 请递给我摆在桌上的那本书。 The novel which Tom bought is very interesting. 汤姆买的小说很有意思。 Can you lend me the magazine which you talked about yesterday? 你能把昨天谈到的那本杂志借给我吗? The professor whose daughter teaches you English is Dr. Williams The professor, the daughter of whom teaches you English, is Dr. Williams. 那位教授是威廉斯他的女儿教你英语。 The bike whose brake was damaged has now been repaired. =The bike the tyre of which was damaged has now been repaired 那辆坏了轮胎自行车现在已经修好了。 The woman that is playing the piano is Miss Zhang. 正在弹钢琴的那位妇女是张小姐。 I’d like to see the films that are just on sh ow. 我想看那些刚上映的电影。 They talked for about an hour of things and persons that they remember in the school. 他们谈起他们所记得起的学校里的人和事,谈了大约有半个小时。 I’ll tell you all(that )I know about it . 我要告诉你我所知道这件事的一切情况。 Is there anything (that) I can do for you? 有什么我可以帮助做的事吗? I’ve brought everything (that )you need. 我把你需要的东西都拿来了。 This is the best film that I have seen . 这是我看过的最好的一部电影。 The first place that we’ll visit is Beijing Library. 我们要参观的第一个地方是北京图书馆 He is the only person that is believable. 他是唯一可靠的人。 John is the very person that she wants to see. 约翰正是她要见的人。 Who is the man that is talking with Tom ? 正在和汤姆谈话的人是谁? Which of the books that you bought is easy to read? 你买的那些书中哪一本容易读。He came at a time when we. needed him most.他在我们最需要的时候来了。 We’ll never forget the day when the People’s R epublic of China was founded.

定语从句翻译题一(关系代词)

定语从句练习一:写出含有定语从句的复合句 1. 这就是昨天给我们作报告的小王。This is Xiao Wang. He gave us a talk yesterday. 复合句: 2. 上周你看见的那个人已离开了城镇。The man has left the town. You saw him last week 复合句: 3. 桂林是座具有2000年历史的城市。Guilin is a city. It has a history of 2000 years. 复合句: 4. 妈妈做的月饼很好吃。The moon cakes taste nice. Mother cooked them. 复合句: 5. 住在楼下的那个人英语说得很好。The man speaks English well. He lives downstairs 复合句: 6. 三年级的学生明天去爬山。The students are going to climb the hill tomorrow. They are in Grade Three 复合句: 7. 你昨天碰见的那位史密斯夫人是我的一位朋友。Mrs. Smith is a friend of mine. You met him yesterday 复合句: 8. 这是那本你正在找的书。This is the book. You are looking for it. 复合句: 9. 有一些我想看的电。There are some films. I’d like to see them. 复合句: 10. 你们刚才在谈论的那个人已经来到我们学校。The man has come to our school. You were talking about him just now. 复合句:

定语从句汉译英

定语从句句型练习: 1.正在和汤姆说话的人是约翰。 2.你正在找的那位医生在房间里。 3.父亲是一位教师的小男孩来自美国。 4.这是你想要的那本书。 5.我不能忘记在北京居住的那些日子。 6.这是我住了5年的房子。 7.这就是我为什么迟到的原因。 8.你是我唯一可以依靠的人。 9.正在树下读书的那个女骇是我妹妹。 10.玛莉正在照看的那个小骇是汤姆。 11.河边的那栋楼是我们的学校。 12.这是我为什么不喜欢他的原因。 13.你认识那个叫做汤姆的人吗? 14.我入团那年是1999年。 15.他住在窗户朝南开的房间里。 16.我想见一见你刚才谈起的人。 17.一周前丢失的那只山羊找到了。 18.靠窗户的那张桌子坏了。

19.这是我们都感兴趣的一个题目。 20.这是我们唯一能做的事情。 21.你知道电影的开始时间吗? 22.那就是我们在法国旅行的那一年。 23.昨晚我们看的那场电影太好了。 24.你昨天借给我的书非常有趣。 25.这是我父亲曾经工作过的学校。 26.书店就是出售书籍的商店。 27.你知道我为什么早走吗? 28.那就是他为什么发言的原因。 29.这就是挽救了这个男孩生命的医生。 30.他想要访问的那个人是英语老师。 31.我昨天收到的那封信来自我哥哥。 32.我永远都不会忘记入团的那一天。 33.孩子们最喜欢的运动是游泳。 34.你认为我们昨天看的那场电影怎么样? 35.你们正在找的那个人现在正在办公室里等你们。 36.你正在吃的蛋糕产于上海。 37.他们想要访问的那个人是科学家。

38.我认识疑问女士她的丈夫是诺贝尔奖金的获得者。 39.李阿姨照看的那个小孩病了。 40.这就是你们昨天谈到的司机吗? 41.她是我见过的最漂亮的女骇。 42.老师所做的事情没有影响到学生。 43.1949年10月1日是中华人民共和国成立的日子。 44.这是我们昨天碰头的地方。 45.建了10年的那栋房子昨晚被风吹倒了。 46.我将把我所知道的每一件事都告诉你。 47.我讨厌他对我说话的方式。 48.你喜欢我们昨晚看的那场电影吗? 49.那是他读过最有趣的一本书。 50.他盼望着见到兄弟姐妹的那一刻。 51.她把自己挣的钱都给了父亲。 52.她永远忘不了去云南的那一天。 53.你是我唯一喜欢的人。 54.在那读书的那个孩子是班长。 55.你在校门口碰到的那个孩子是班长。

定语从句翻译技巧

定语从句翻译技巧 定语从句是由一些关系代词或者关系副词引导的从句组成,用来修饰名词中心词。 Person has pieced together the worked of hundreds of researcher around the world to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest date when we can expect hundreds of key breakthrough and discoveries to take place. 皮而森汇集了...生产出独特的千年历,这种千年历(它)能够... 定语的翻译要特别注意位置上的变化,即:如果是单词修饰名词就放在中心词的前面,这和汉语的词序是一样的;如果定语太长,定语就要放在中心词的后面,这时就要注意断句,重复先行词,例如: 1.I have the same problem as you concerning the learning of English 在学英语的问题上,我和你有同样的问题。 2.She has a perfect figure. 她身材不错。 3.This is indeed a most pressing problem. 这的确是一个非常棘手的问题。 4.The only other people who knew the secret were his father and mother. 别的知道这个秘密的人就是他的父母。 5.The effective work of maintaining discipline is usually performed by students who advise the academic authorities 有效的维持纪律通常是由一些学生来做的,而这些学生则负责给学校的领导提建议。 6.The nomads who made these markings lived by hunting and fishing during the last Ice Age which began about 35,000 B.C. and ended about 10,000 B.C.

相关主题