搜档网
当前位置:搜档网 › 最新浅谈中西方服饰文化差异知识分享

最新浅谈中西方服饰文化差异知识分享

最新浅谈中西方服饰文化差异知识分享
最新浅谈中西方服饰文化差异知识分享

浅谈中西方服饰文化差异

中国传统服装是平面型的服装,崇尚装饰,自然宽松。西洋服装是立体型的服装,讲究穿着效应,善于显示优美的人体体态,以服装抽象的形式美追求外在造型的视觉舒适性。其实,中西服饰文化差异并不如此简单,一个民族的服饰特点渗透着一个民族深厚的文化底蕴。中西方服饰经过数千年的历史积淀,形成了各具特色的风貌和体系。

1. 差异的主要表现

1.1色彩

一个民族对颜色的喜好从某种意义上反映了这个民族潜意识的性格特征。在夏、商、周时,黑色被中国的先人认为是支配万物的天帝色彩。后来人们把对天神(黑色) 的崇拜转向对大(黄色) 的崇拜,所以形成“黄为贵”的传统观念。传统服装色彩受阴阳五行影响,有青、红、黑、白、黄五色之说,它们被称为正色,其他颜色为间色。正色在大多数朝代为上等社会专用,表示高贵。在民间,正色也是人们衣着配色所喜爱和追求的颜色。我国古代封建等级制度森严,这一点也表现在服装上:先开始于民间,一旦被皇家贵族看中,就禁止民间使用,否则,轻者杀身,重者株连九族;如果一种服装的色彩开始是皇家贵族所穿,后来不穿了,成为一般民间服装,则这种服装的色彩立即被视为卑贱的色彩。

而在西方,在罗马时代最流行的色彩是白色和紫色。白色象征纯洁、正直、神圣,也代表魅力。这也是西方人喜欢选择白色作为婚纱礼服的原因。人们也曾对服饰上充满宗教气氛的色彩也十分向往。欧洲文艺复兴以来,随着服饰奢华程度的升级,明亮的色彩受到人们的欢迎。法国人钟情于丁香色和蔷薇色,也很迷恋含蓄的天蓝和圣洁的白色;西班牙人却崇尚高雅的玫瑰红和灰色调;在英国,黑色有意想不到的复杂及强烈感,因为黑色被认为是神秘、高贵的色彩,但有时也被用于沉默、不吉利或悲哀的丧服。

1.2 外形

从外形特征上来讲,中国传统服装的外形强调纵向感觉,常用下垂的线条、过手的长袖和筒形的袍裙。中国传统服装形式以前开型的大襟和对襟式样为主。上衣下裳制和衣裳连属制为中国服装的两种基本形制,两种形制在中国几千年的历史中交叉使用,相容并蓄。西洋服装在样式上有一个演变过程,由古希腊时的披裹式到中世纪的以披裹式的非成型类衣和前开式的半成型类衣为主。中国传统服装的外形自衣领部位开始自然下垂,不夸张肩部,常用下垂的线条、过手的长袖、筒形的袍裙强调纵向感觉,使着装人体显得修长。而西洋古典服装的外形强调横向感觉,常采用横向扩张的肩部轮廓、各种硬领、轮状领、膨胀的袖型、庞大的裙撑、重叠的花边和花朵以及浆过的纱料和各部位的衬垫,使服装线条产生夸张和向外放射的效果。

而且从结构特征看,无论袍、衫、襦、褂,通常只有袖底缝和侧摆相连的一条结构线。中式服装采用中国传统的平面直线裁剪方法,无起肩和袖窿部分,整件衣服可以平铺于地,结构简单舒展。西方服装为了最终取得与三维人体相吻合的具有立体效果,多采用立体裁剪方法,立体裁剪方法视人体为多面体至少是四面体,细心对待人体从上到下、从前到后各个方面的凸凹起伏关系,利用打褶和省道处理等服装工艺手段。

1.3 图案

中西服饰在对图案的选择上也呈现五花八门之势。从古到今,从高贵绸缎到民间印花布,吉祥图样运用极为广泛。人们都喜欢运用各种图案来隐喻对图腾崇拜,表达对美满生活的希望,如龙凤呈祥、九龙戏珠、喜鹊登梅等图样。这表明中式服装喜好运用图案表示吉祥的祝愿。西欧服装上的图案随着历史的变迁而不断变化。古代多流行花草放样,意大利文艺复兴时期流行华丽的花卉图案,法国路易十五时期,受洛可可装饰风格的影响,流行表现S 形或旋涡形的藤草和轻淡柔和的庭院花草放样。野兽派的杜飞花样、利用几何绪视原理设计的欧普图案等则是近代流行的图案花样。

2. 导致中西方服饰差异的原因分析

2.1 中西服饰文化的差异

中国几千年来的历史进程中,我们的祖先创造了底蕴深厚的宽衣服饰文化,形成了特有的美学与哲学观念,与西方截然不同。西方则强调主观世界与客观世界分离,明确提出主观为我,客观为物,“物”与“我”是相对立的,不容混淆的,致使他们习惯于理性观察世界和探讨规律,并形成一种追求自然法则以获得真理的作法。因而,表现出以一种理性的或科学性的态度对待服饰。

2.2 中西方美学观念的差异

中国服饰美学观念表现在女装造型上的是意象的结构,这种平面的直线与曲线的裁剪方法使衣服适体又不完全合体,不裸露张扬也不尽力束缚,在遮体的隐约之中含蓄地显现了流畅婉约,温情流动的人体曲线美,造型意识是节奏化的,让视点随着自己的心愿移动,使生命之体在宽衣的帖体与离体之间流露气韵。我国传统的服装空间造型是借“虚与实”、“明与暗”的节奏表达出来。西方的服装空间意识是在中世纪以后形成的,反映了西方人对空间的探求心理,渴望占据更多的空间,于是增大服装造型的体积,将服装视为扩大自我肉体的一种工具。这种夸张的服装造型使人与自然整体之间,人与人的个体之间保持着一定的距离,反映了西方人的宇宙观,也反映了人与自然万物、心灵与环境、主观与客观的对立性。由于东方与西方不同的哲学美学观念在服装上创造了不同的基本造型,体现了不同的精神气韵。

2.3 中西服饰文化中的着装理念的差异

在中国传统的社会及家庭教育中,服装行为规范被看作是修身的一个重要内容,并长期影响着中国人的着装生活。人们在着装上注重伦理内容,用服装掩盖人体,竭力超越人体的局限,以达到儒家的道德要求。服装美注重表现人的精神、气质、神韵之美,并不强调形体。西方服装文化属于多元化的范畴,其中最显著的特点是服装突出个性,显示个性。

总之,中国文化是和谐文化,强调均衡、对称、统一的服装造型方法,以规矩、平稳为最美。西方文化是一种明喻文化,重视造型、线条、图案、色彩本身的客观化美感,以视觉舒适为第一。中国文化是一种隐喻文化,艺术偏重抒情性,追求服装构成要素的精神寓意和文化品位。西方文化崇尚人体美,重视展示人体的性差异,不忌讳表现性感。中国和西方服饰文化各具有丰富的内涵和鲜明的特色,她们都是人类祖先留下来的宝贵文化遗产,如今全球经济的一体化,文化的本土化和多元化是人类持续发展的共识。东西方各国各族的服饰文化自古至今永不停歇地在同化和异化,似乎让我们看到了二十一世纪时尚的未来走向。女装造型的外在形式美可以千变万化,但要传递给人透着时代气息的内在气韵美。

参考文献:

[1]王维堤.中国服饰文化研究[M].上海:古籍出版社,2001.

[2]郑婕.图说中国传统服饰[M].北京:世界图书出版公司,2008.

[3] 金正坤商务礼仪北京大学出版社2004

[4] 吴冰中西方文化差异拾零闽西职业大学学报2002

[5]James 1aver,costume and fashion,London:Thames and hudson ltd,1980.

[6]华梅著,《民饰心理学》,北京:中国纺织出版社,2005年.

化学洗洁精对人体的

危害

洗洁精是从石油中提练的。石油加工过滤后为分三层,第一层用做飞机燃料,第二层就成为铺路面的柏油,而第三层就用来加工成洗洁精。洗洁精的主要成分是十二烷基苯磺酸钠、脂肪醇乙醚硫酸钠、泡沫剂、增溶剂、粘稠剂、工业香精、防腐剂、水、色素等。

洗洁精的最主要成分是十二烷基苯磺酸钠。十二烷基苯磺酸钠比较容易挥发,所以就加了10%粘稠剂,有些老太太,买桶装的洗洁精的时候,专门挑稠的买,其实越稠,它含的去污成分十二烷基苯磺酸钠反而少了;加了粘稠剂后,十二烷基苯磺酸钠的味道很刺鼻,如果味道不好闻,大家也不会去买,所以厂家又加了10%工业香精,让洗洁精有桔子味、柠檬味,这样大家才喜欢用;洗洁精还容易氧化,氧化后的洗洁精会变成绿色、蓝色,但是我们家里的洗洁精怎么没变色呢?因为厂家在里面加了10%防腐剂,所以没变色。我们有时候到小饭店里吃饭,饭店的厨房里有些桶里面有绿色、蓝色的液体,其实就是没有加防腐剂的洗洁精,为了节约成本,饭店老板买了不加防腐剂的洗洁精。

洗洁精里含有苯和苯的衍生物(十二烷基苯磺酸钠),而苯和这种苯的衍生物是致癌物质,在肝脏内不能被有效分解,会积存于肝内,达到一定量时就导致肝病了,当然这要十年或更长时间才能表现出来。

人们现在癌的发病率越来越高的原因,一个是大气、水的污染;二是我们吃的水果、饭菜等里面的化肥农药;再就是我们用的洗洁精。因为现在几乎每家每户都要用到洗洁精,可是岂不知里面的苯只有经过大量的水冲洗才能洗净。但多多少少也会残留在碗筷盘中,可现在很多人还不把这个当回事,

最新浅谈中西方服饰文化差异知识分享

浅谈中西方服饰文化差异 中国传统服装是平面型的服装,崇尚装饰,自然宽松。西洋服装是立体型的服装,讲究穿着效应,善于显示优美的人体体态,以服装抽象的形式美追求外在造型的视觉舒适性。其实,中西服饰文化差异并不如此简单,一个民族的服饰特点渗透着一个民族深厚的文化底蕴。中西方服饰经过数千年的历史积淀,形成了各具特色的风貌和体系。 1. 差异的主要表现 1.1色彩 一个民族对颜色的喜好从某种意义上反映了这个民族潜意识的性格特征。在夏、商、周时,黑色被中国的先人认为是支配万物的天帝色彩。后来人们把对天神(黑色) 的崇拜转向对大(黄色) 的崇拜,所以形成“黄为贵”的传统观念。传统服装色彩受阴阳五行影响,有青、红、黑、白、黄五色之说,它们被称为正色,其他颜色为间色。正色在大多数朝代为上等社会专用,表示高贵。在民间,正色也是人们衣着配色所喜爱和追求的颜色。我国古代封建等级制度森严,这一点也表现在服装上:先开始于民间,一旦被皇家贵族看中,就禁止民间使用,否则,轻者杀身,重者株连九族;如果一种服装的色彩开始是皇家贵族所穿,后来不穿了,成为一般民间服装,则这种服装的色彩立即被视为卑贱的色彩。 而在西方,在罗马时代最流行的色彩是白色和紫色。白色象征纯洁、正直、神圣,也代表魅力。这也是西方人喜欢选择白色作为婚纱礼服的原因。人们也曾对服饰上充满宗教气氛的色彩也十分向往。欧洲文艺复兴以来,随着服饰奢华程度的升级,明亮的色彩受到人们的欢迎。法国人钟情于丁香色和蔷薇色,也很迷恋含蓄的天蓝和圣洁的白色;西班牙人却崇尚高雅的玫瑰红和灰色调;在英国,黑色有意想不到的复杂及强烈感,因为黑色被认为是神秘、高贵的色彩,但有时也被用于沉默、不吉利或悲哀的丧服。

中西文化差异对英语学习的影响研究

中西文化差异对英语学习的影响研究 运用文献资料、逻辑分析等方法,主要探讨中西文化差异对英语学习的影响。研究表明:中西文化差异对英语学习的影响突出表现在词汇理解、阅读理解和表达方式等方面,主要受地理环境、思维方式和肢体语言等因素的影响。克服中西文化差异对英语学习的不良影响的主要途径和策略如下:第一,熟悉中西文化差异;第二,培养英语交际能力;第三,转变传统思维方式。 标签:文化差异;英语学习;中国文化;西方文化 doi:10.19311/https://www.sodocs.net/doc/0c8419680.html,ki.1672-3198.2016.16.079 随着经济全球化的深入发展,世界各地文化交流也越来越频繁。而语言在文化交流中扮演着重要角色。在此基础之上,本文主要探讨中西文化差异对英语学习的影响,以期为中国学生更好地学习英语提供参考和借鉴。 1 中西文化差异对英语学习影响的表现 词汇理解上,笔者通过查阅大量文献,总结出:在宗教信仰、神话传说、风俗习惯方面,许多西方国家都有着其本土文化的特色。例如:西方国家将dog 视为人类忠实的朋友,用“Love me,love my dog”、“Every dog has his day”等来表达对狗的喜爱。对比看来,中国却用“累成狗”、“看门狗”等来表示贬义。还有Cheesecake汉译为“奶酪蛋糕”,在西方却指女性健美照;beefcake汉译为“牛肉蛋糕”,在西方却指男性健美照;Black tea汉译为黑茶,在西方却指红茶,等等这些,在汉语翻译中都给英语学习者们带来了不少困扰。汉语中雨后春笋在英译中却是“spring up like mushrooms”,多如牛毛在英译中却是“as plentiful as blackberries”。商业中“in the red”,不是盈利,相反却表示亏损、负债。类似的情况比比皆是,看似没有任何关系甚至词意相反的翻译,却因中西文化的差异造成不同层次的影响。 阅读理解上,笔者指出:学习词汇是为了习得词组,学习词组是为了连成句子,学习句子是为了练就段落,学习段落是为了组合成一篇完美的文章。文章几乎涉及到了所有英语类知识,英语基础正是体现在每一篇文章的理解之上。实践表明,在英语文章阅读上,掌握词汇量是难点,而中西文化意识更是重难点。文章从头读到尾,却不能理解作者想表达的核心观念,找不到文章的中心主题,导致对文章不理解,心情烦躁,题目难做,甚至放弃习题。这一点许多英语学习者深有体会。譬如:在第三版《综合英语教程》中第五单元标题“Is my team ploughing”,见此,大家第一感觉就会翻译成“我的团队努力(耕作)吗”或者其他,但是编者想表达意思的却是“我的马队是否在犁耕”,联系了 A.E.Housman 的诗歌题目,重点讲述的是“生死”,旨在表达作者告诫世人“Live in the present and cherish what we have”。翻译上的差异,导致我们对本单元的主题产生误导,甚至不理解文章大意。由此可见,对西方文化知识的缺乏会极大影响我们对文章的理解能力。

探讨中西服饰文化差异

浅谈中西方服饰文化得差异 中西方得服饰文化差异一直存在,从历史渊源,人们得生活习惯,文化传统与地理环境等方面,形成了各具特色得风貌与体系。中式服装装,崇尚装饰,富有传统得民族特色。西式服注重展示人体之美,讲究穿着效应,善于显露与突出主体,有着浓郁得时代气息,就是时代精神得反映. 一、中西方穿衣观念得不同特色: 1 中西方对服饰得审美态度差异 在几千年得历史传统,中国就是一个礼仪之邦,非常崇尚礼数传统与等级制度。古代中国得服装一向就是被瞧作穿着者权力与地位得象征.加上儒家道家等几千年得源远流长得文化得影响,中国形成得服饰美学观念表现在服装型上得就是意象得结构,这种平面得直线与曲线得裁剪方法使衣服适体又不完全合体,不裸露张扬也不尽力束缚。在遮体得隐约之中含蓄地显现了流畅婉约,温情流动得人体曲线美。造型意识就是节奏化得,在宽衣得帖体与离体之间流露气韵。当穿在身上时,起伏连绵得衣褶与曲直缠绕得襟裾,营造了飘忽自在得效果。在造型上使用这种没有明确凹凸得平面裁剪方法。求得了一个自成纹理、与谐统一得空间造型。这种平面剪裁得服装造型,更趋向于整体感.因此,中式服装造型更显视域空间大,更显大气、大方得气韵。 西方有崇尚人体得传统,要求服装穿着者能更好地表现与反映人体得线条美丽.西方得穿着观念就是服装穿着必须就是为人体服务,通过服装穿着能使人体显长掩短,装点得更美。经历古希腊与古罗马文化得影响,遭受文化禁锢又到文艺复兴,无论服装式样如何翻新,都就是按着西方人士穿着观念得支配,都就是为了极力地体现人体美。现今人们都崇尚穿着刚好合体得衣裙,在服装裁制时要求"收省”、"折裥",做垫肩,系腰带,大坍领或开叉等,以及在裁制妇式服装时要求突出胸部得丰满,腰部得纤细,用裙子得长度来调节下肢,目得就是进一步突出与强化人得身体.洛可可时期得用鲸鱼骨支撑起得罩裙也突出了西方追求夸张华丽得造型。 2价值观不同导致穿衣得风格也有较大差异 ?东方文化得根深蒂固集体主义价值观也影响了中国人民对衣着得偏好。古代中国人对服装得穿着比较保守含蓄,因为中国传统倡导自尊自爱.对服装得穿着不追求标新立异而却注重"自我调节”,并往往就是在调节新旧观念得冲突与与外界观感得反省中寻求新得与谐。讲究穿着搭配上得协调、渐进与含蓄之美,非常愿意克制自己穿着个性得外露。中国得服装从秦汉到明代,虽有小得发展,但总得变化不大。一直到建国得前夕,在清朝服装上改造而成得长袍马褂,仍被国民党政府视为国家礼服,人们日常穿着得还就是大褂、短袄、大裆裤、旗袍、百褶裤之类。到现代,虽然衣服得变化多样, 绝大多数得中国人也就是衣着相对在保守中求稳,喜欢随大流。 而崇尚个人主义价值观得西方人,对服装追求得价值观念就是"个人本位”,以自我为中心,对服装穿着也极具个性,敢于标新立异,我行我素,非常讲究穿着个性得表露。在街头几乎找不到有两个人穿着完全同样得服装,即使男性也就是如此,敢于大胆地穿出自己得风格。混搭,撞色,堆砌,只要您想不到,没有穿不到。她们认为,穿着与众不同得服装,就是为了

从文化角度浅析中西语言的差异

第26卷第12期湖南科技学院学报 Vol.26 No.12 2005年12月 Journal of Hunan University of Science and Engineering Dec.2005 从文化角度浅析中西语言的差异 肖芳英 (湖南科技学院 大学英语教学部,湖南 永州 425006) 摘要:语言与文化具有镜象关系,二者关系密切,相互影响。只有从文化差异出发去研究语言差异,才能有效地把握语言与文化的内在联系。本文着重从文化角度分析中西语言的差异。西方文化突出地具有一种“外倾性”,因此印欧语发展了精密性和逻辑性;而中国文化具有“主体的自我中心性”,因此汉语发展了一种能指优势。 关键词:语言差异;文化差异;外倾性;主体的自我中心性 中图分类号:H03 文献标识码:A 文章编号:1673-2219(2005)12-0201-02 瑞典语言学家高本汉在比较中西语言的特点时曾说:“中国文字好像一个美丽的贵妇,西洋文字好像一个有用而不美的贱婢。”[1] 从上下间语境来看,高本汉的意思是说,中国语言因为是一种单音节词根语,它有声调,语法又比较简单,而且中国人一直非常重视在能指方面的锤炼,因此在漫长的历史中,汉语被造就成一种音韵铿锵、和谐和美丽的语言,在这方面它远胜西方语言一筹。 在我们看来,当印欧语突出地发展一种精密的逻辑功能的时候,汉语主要把精力放在能指的营造上,即在单音节词根语的基础上,非常重视对称和对偶,注重声调的抑扬起伏。因此如果说印欧语是一种适宜于认识对象与描述对象的理性语言,那么汉语则主要是一种简练、含蓄、优美动听、韵味十足的艺术语言,他非常适宜于表达人们的感受、体验与情感。汉语长于暗示、隐喻、旁敲侧击又留有余地,在这个方面,她在世界各民族语言中也许是无与伦比的。汉语和印欧语的这种不同,我们可以在对汉语与英语的比较中更清楚地看出来。 汉英两种语言的不同主要有以下几个方面: 一形合与意合 英语与汉语一个很大的不同是前者语法构成具有明显的形式标志,英语的词、词组与句子的组合通常都受到一定的语法规则的严格限制。在英语中各种词具有很精密的划分:名词分为可数名词与不可数名词,动词有及物动词与不及物动词,形容词有表语性形容词与定语性形容词。英语的动词有时态与语态的变化,能很细致地划分出过去、现在、完成与将来时态,语态则有主动与被动态的区别。在句子组合方面,英语拥有大量的介词、关系副词、连接代词等。英语明显具有一种以形统意的特点,这种语言的使用者是首先从语言抽象出一定的语法规范,并将其形式化标准化,然后以这种形式规范严格地统领着意义的表达。在英语中各种词、词组、主句和从句都有明确的形态标志,因此在识别时收稿日期:2005-09-20 作者简介:肖芳英(1981—),女,广西桂林人,助教。都可以一目了然。而汉语在句子的组合上所用的主要是一种意合法,所谓意合法就是指汉语的词、短语和句子的构成一般都缺少形式上的标志,其组合主要依靠构成成分之间的意义关系。汉语、古代汉语的语法构成比较简单。古汉语以单音节词为主,词和词素之间没有明确的界限,基本上一个音节技术一个词:古汉语中的词性比较灵活,在没有进入句子之前,一个词往往既是名词又是动词或形容词,形态上一般也没有什么标志;古汉语的组合也比较自由,它缺乏过去、现在与未来的时态划分,没有阴性与阳性、单数与复数的区分,而且在句子组合上,主语、谓语、宾语以及形容词副词等都可以颠倒甚至忽略。总之汉语有较大的自由和随意。中国语言学家王力曾经指出:“西洋语法是硬的,没有弹性;中国语法是软的,富有弹性。惟其是硬的,所以西洋语法有许多呆板的要求,如每一个clause里必须有一个主语;惟其是软的,所以中国语法只以达意为主。”[2]汉语句子组合的这种意合法特点给中国文学创造提供了很大的便利,因为这种句式比较灵活,它摆脱了一些连接词的累赘,也较少受到语法的限制,中国作家在句式的组合方面有更多的选择余地,可以通过对句式的巧妙组合,用较少的语言表达较丰富的意义。但是另一方面,正因为汉语是以意合法作为基础,句子成分之间缺乏明确的语义关系,因此汉语的歧义结构特别多。例如:他欠你的钱;准备了两年的事物;找到了孩子的妈妈等等。汉语中有些句子一旦脱离了情境,就可以这样或那样理解,各种语义关系难以精确界定,表现出一定的模糊性。正如洪堡特所说:“在汉语的句子里,每一个词排在那儿,要你斟酌,要你从各种不同的关系去考察,然后才能往下读,由于思想的联系是由这些关系产生的,因此,这一纯粹的默想就代替了一部分语法。”[3]汉语在语法上的这个特点,使汉语不太适宜精密地描述对象和表达思想。 二聚集与流散 英语是一种形态语言,它非常明显地体现了操作这种语言的人对逻辑思维的倚重,西方人因为非常重视话语的条理性、清晰性,因此其语言中的句子总是有明确的逻辑中心,而句子中的附加成分不管有多么繁杂,它们又总是要与中心 201

中西方服饰文化的差异

每个民族的文化,都由其精神本性所决定,而精神本性又由该民族的境况所造成.作为民族文化的一部分,服饰文化是人们在自然环境、社会环境相互作用下产生和发展起来的,因此,中西方服饰之间的差异是基于各自民族地理环境、文化渊源、历史发展本身的差异.从某种意义上说,不同地域、不同种族的人们在其历史发展中创造了各具特色的民族文化,这种民族文化直接或间接地影响了其种族人们的服饰活动,从而形成了不同的服饰文化. 一、中西方的社会构成及其文化特征 中国文化起源于黄河文明,是在一个相对固定而且封闭的地域环境中发展形成的.20世纪以前,中国四周几乎都是难以逾越的天然屏障,东、南濒临太平洋,西有喜马拉雅山和大沙漠,北有大戈壁、大草原和原始森林.在这样一个地理环境中,自古以来,安居着华夏各民族.虽然也历经一次又一次的分裂和改朝换代,但以中庸内敛的儒家文化为核心的文化体系却被传承下来,中国服饰文化符合礼仪就是美的倾向正是开端于此. 西方文化是以围绕着地中海的北非尼罗河文明、西亚两河流域文明、爱琴文明以及南欧的古希腊、古罗马文明为基础,经过来自北方的日耳曼民族大迁徙而形成的,地跨亚、欧三大洲,由多种文明相互碰撞混合,交替支配和影响,伴随着民族的迁徙、文化的移动而形成的.在这样的社会里,人被放到了一个社会关系空前复杂,充满各种冲突的外部世界之中,每个个体强烈地意识到内在的心理欲求受到外部复杂环境的制约,从而培养了他们通过思辨、科学、和民主等社交活动来了解世界的兴趣.正是这种对客观实在世界认识的兴趣,启示了西方服饰审美文化对客观对象的重视. 二、中西方服饰文化的比较 1、服饰审美意识的差异. 中国古代哲学的核心是物我同构的天人合一思想。天人合一既是古代中国人的人生之最高理想,也是一种审美的最高境界.这样一种审美观点表现在服饰文化上就是展现自然的人格精神.人、自然三者之间的互不冲突:衣不可束缚身体,人亦不可破坏自然规律.在服饰上追求自然地遮盖人体,服装的宽松离体使身心自由,体现了融己于自然的脱俗的境界,因此中国服饰审美具有趋向内敛、内涵的特点,体现了一种简单自然、宁静致远的潜在的民族精神和文化的内在灵魂. 西方哲学的重要特点是把主观和客观分开,明确地提出主观为我,客观为物.物我关系是对立的,从而导致西方哲学注重逻辑、求真的习惯.惯于用理性来研讨法则,并形成一种追求自然界真理的传统习惯.这种以自然为本追求外界以求得法则获得真理的观念,表现在艺术上就是对客观实在的美和自然规律的承认和探求.就服饰而言,很自然地势必表现出对人体美、客观形式美的追求。 2、服饰结构形态的差异. 中国传统服饰的最大特点是服装造型不追求明确的人体形态,不张扬人体效果.运用平面的直线裁剪使衣服适合人体穿着又不完全合体,在遮体的隐约之中含蓄地显现流动的人体曲线美.如我国传统国画艺术中空间造型的虚与实、明与暗的节奏表达一样,不需要符合某种构成规律和法则.服装衣片内没有分割结构线和省道,在摆放或悬挂时象画卷和布料一样平整.当服装穿在人身上时,起伏连绵的衣褶和曲直缠绕的襟裾,营造出有远有近、有虚有实的活泼生动的三维立体效果.最具典型的是打太极拳时穿的中式传统服装,整件衣服可以平铺于地,只有袖底缝一条结构线,无起肩和袖窿,结构简单舒展,造型意识是节奏化的,生命之体在宽衣的贴体与离体之间流动,展现的是流畅自然的美.中华服饰用这种没有明确凹凸的

浅谈中西语言文化差异

Introduction to the Differences of Language of Chinese and Western Culture ZHANG Ru-qin Abstract: As the carrier of culture, language is an inseparable part of culture, it reflects the culture, is also influenced by culture.In different social environment, the use of language is different too.This article mainly discusses the differences between Chinese and western language and culture, this paper compares and analyzes briefly language differences of Chinese and western language in greetings,appellation, farewell, plot everyday conversations, table languages etc. Key words: language and culture, the differences, society, the western I.Introduction "Except by the structure of rules , the pronunciation, vocabulary, grammar and so on, the use of language also will be restricted by the rules. The rules for using here refers to the social culture, the language belongs to the social culture to determine whether the way and content of the language use appropriately."(From the mankind of an introduction to intercultural communication) Due to the migration and development of social culture, language is also developed, transformed.In the process of development, the regional difference is very obvious, the farther the distance, the greater the regional difference.Cultural difference comes from the international language, religious beliefs, values, history and culture, race, climate, geography, etc, are different for a certain impact on the formation of the different language and culture.For China and western countries, the differences in language performance in all aspects of social life. II. The differences between the greeting Greeting is the most common etiquette.But Chinese and western greetings’ objects, methods and content is not the same.In western countries it is natural that his greeting, even don't know the passers-by.Not they say "hello", the purpose of the object, but not in order to have further contact with you, just used a form of life etiquette.In China, if for no reason at all to this stranger greeting will cause their vigilance, think what's wrong with you.So, generally do not ignore stranger in China, most just laugh it off, there is no language communication.Actually no matter to anyone, in the face of someone smile to say hello, will be affected, like see the sunshine mood follow up, a naturally smile.As a result, tourism in western countries, if the oncoming person said hello to us, don't show a puzzling expression, even ignored!That's very impolite.The Chinese way of greeting is unique, very close to the life and personal, commonly used to say "where you going?""What's wrong with you?"Or "have a meal?""This period of time?"Although the use of interrogative sentences, but does not need the exact answer, because it is only a greeting, to see each other, with all these words instead of

对中西方服装文化差异分析(论文)

湘潭大学期末论文 题目:对中西方服装文化差异分析 学院:兴湘学院 专业:英语 学号:2013964805 姓名:何青艳 指导教师:简洁 完成日期:2015年11月30日

对中西方服装文化差异分析 摘要:服装是一个民族的文化象征,是人类特有的文化现象。不同的时代有不同的服装文化,由于中西方各民族在审美观念、着装理念和服饰礼仪方面存在着诸多不同,从而形成了不同内涵、不同特色的中西方服装文化。本文主要介绍了中西方服装的特征差异,和中西方服装文化的对比,以及导致中西方服装文化差异的原因。通过上面的论述,我们可以了解到,中西方服装文化都具有其丰富的内涵和鲜明的特色,是祖辈们留下来的宝贵文化遗产,更是世界文化的瑰宝。对于服装文化的差异,我们应当取其精华,去其糟粕,继承和弘扬我们独特的民族服装文化,使之在世界文化中大放异彩。 关键词:中西服装;文化;差异性;民族服装文化 Abstract:Dress is a culture symbol of a nation,a particular cultural phenomenon of human.Different times have different dress culture,because Chinese and western nationalities exist differences in aesthetic standard ,dress concepts and etiquette uniforms,which formed different connotations and features of Chinese and western dress culture.This article introduced characteristic difference about Chinese and western dress ,compared Chinese and Western dress culture and the reasons lead to diversities of Chinese and western dress culture.Through the argumentation, we can see that Chinese and Western dress culture have rich content and distinct identity,there are precious culture heritages form ancestors,and also especially become the rarity of the world culture.The diversities towards Chinese and western dress culture,we should select the essence and discard the dross,inherit and advocate our distinctive nationality dress culture,make it outshine in the world culture. Key words:Chinese and Western dress;Culture;Diversity;Nationality dress culture 一、服装的特征差异 一是服装思想观念差异,中国的服装表现出浓重的道德、礼仪色彩,通常具有保守、含蓄、隐喻等特点,朦朦胧胧,藏而小露,隐含寓意,给人以审美的感

浅谈中西文化差异与翻译_朱耀先

浅谈中西文化差异与翻译 朱耀先 文化差异是翻译中的障碍和难题。要在两种语言之间进行翻译,除了通晓两种语言文字外,还必须了解两种文化,深刻理解两种文化之间的差异。本文拟从历史文化、地域文化、习俗文化和宗教文化几个方面,就中西文化的差异以及翻译过程中应注意的问题,谈一点自己的粗浅看法。 一、历史文化差异与翻译 历史文化指的是由特定的历史发展进程和社会遗产的沉淀所形成的文化。由于各个民族和国家的历史发展不同,因而在其漫长的历史长河中所沉淀形成的历史文化也不相同。在两种语言之间进行翻译时,会经常遇到由于历史文化差异而出现的翻译难题。 历史文化的一个重要内容体现为历史典故。历史典故是民族历史文化中的瑰宝,它具有浓厚的民族色彩和鲜明的文化个性,蕴含着丰富的历史文化信息,最能体现不同历史文化的特点。要对这些历史典故进行恰当的翻译,就必须了解它们丰富的历史文化内涵,并运用恰当的翻译方法,否则就不可能很好地体现和传递历史典故的涵义。例如,“东施效颦”这一汉语成语典故,对中国人来说,不难理解其文化内涵,但对于不甚了解中国历史文化的西方人来说,若仅仅直译为Tung Shih imita tes Hsi Shih,就没有准确、形象地表达和再现原典故的含义。东施是谁?西施又是谁?译者没有交待清楚。为了让西方读者能了解这一成语的内涵,比较合适的做法是采用直译加注的方法:Tung Shih imitates Hsi Shih(Hsi Shih was a famous beauty in the ancient King-dom of Yueh。Tung Shih w as an ug ly girl who tried to imitate her w ay)(杨宪益译)。这样,就会使读者一目了然。 又如“三个臭皮匠,合成一个诸葛亮”。诸葛亮是中国历史上的著名人物,在中国家喻户晓,他在中国读者的心中是当然的智慧的象征,但英美读者未必知道他是何人,与“臭皮匠”有何联系,若采用直译的方法,很难传递句子所蕴含的丰富历史文化信息,因此,只有采用直译和增译相结合的方法,才能使原语言的文化信息得以充分再现。故该句可译为:“Three cobblers with their wits com bined equal Chukeh Lia ng the m aster mind”. 再如,毛泽东《七律·送瘟神》诗词中有两句诗:“春风杨柳万千条,六亿神州尽舜尧。”诗中的“舜尧”是中国历史传说中的两位贤明帝王,为人民所爱戴,代表圣贤。这对于中国人来说比较容易懂,但对于英美读者来说,若采取音译,会使他们莫明其妙,因此必须增译注释。即使那样,仍有隔靴搔痒之感,而且显得累赘,同时也使诗句失去了“诗气”。亚瑟·古柏在翻译该诗句时干脆用Sag e-Kings代替,将其妙译为:“Spring winds mov e willow w ands,in tens of millions:Six hundred million w e sha ll all be Sag e-Kings!”这样翻译既简单明了,音韵铿锵,又达到了传神的效果。 对于有些历史人物和历史典故,可采用类比的翻译方法。据说,有一次周总理陪外国客人观看戏剧“梁山伯与祝英台”,翻译作了很多说明 7

中西方服饰文化差异

中西方服饰文化的差异 中西方由于历史条件、生活方式、心理因素和文化观念的不同,导致中西方文化有很多不同,包括饮食、礼仪、教育等生活的各个方面,当然服饰文化的差异也是其中重要的一部分。 服饰文化是一个民族、一个国家文化素质的物化,是内在精神的外观,是社会风貌的显示。 总体看来,传统的中国人受传统文化的影响,注重服饰的民族特色,善于形与色的含蓄,注重精细的艺术手法和工艺表现,注重气派稳重的氛围效果。与之不同,西方人则突出表现个性,追求感官的刺激,崇尚人体美,对他们而言,服饰是为了吸引异性对自己的注意。 就色彩而言,一个民族对颜色的喜好从某种意义上反映了这个民族潜意识的性格特征。 在中国传统服饰的色彩上,汉族视青、红、皂、白、黄等五种颜色为"正色"。不同朝代也各有崇尚,一般是夏黑、商白、周赤、秦黑、汉赤,唐服色黄,旗帜赤,到了明代,定以赤色为宜。但从唐代以后,黄色曾长期被视为尊贵的颜色,往往天子权贵才能穿用。 另外,我国还有服饰上的“五行色”。“金木水火土”分别是指“白绿灰红黄”,“君子佩玉”——自古以来中华民族以佩玉为道德与修养的标志,“羊脂玉”更是玉中极品。玉又是中国传统文化中吉祥如意的象征。白色有起着重要的协调作用。郁郁葱葱的树木是自然的风采,是生命与环境的象征。绿色寄寓着人类与自然和谐发展。蜿蜒起伏的万里长城和掩映在绿树丛中的四合院民居的灰色,灰色具有朴素魅力。红色的宫墙,红色的灯笼,红色的婚礼,红色的春联。红色是激情和运动的颜色;红色是喜庆与祥和的颜色;红色是民俗与文化的颜色。黄色的琉璃瓦,金秋的树叶和丰收的农田,是最亮丽的色彩。黄色代表着独特的自然景观及人文与历史的精彩和辉煌。黄色在中国的色彩文化中具有崇高的象征意义。给人明亮与欢快的感觉。 而在西方,在罗马时代最流行的色彩是白色与紫色,白色是纯洁、正直、神圣的象征,更是一种魅力的代表,所以西方人均喜欢用白色作为新娘的婚纱礼服。

中西方服装文化差异_英文

The differences betweenChinese and Western clothing Dress culture is a culturalphenomenon unique to humanbeings. As it has different aestheticideas different dressing conceptsand different dress etiquette inChina and west it forms Chineseand western dress culture of thedifferent connotation andcharacters.China: conservative VS the West: openingMajor Traditional Chinese clothesChinese Cheongsam旗袍The cheongsam is a femaledress with distinctive Chinesefeatures and enjoys a growingpopularity in the internationalworld of high fashion.the Lightest Silk Clothing 丝绸Silk is a great contribution to humanlife from Chinese people so it isimpossible to talk Chinese clothingculture without silk.Chinese Tunic Suit 中山装Chinese Tunic Suit also called“Zhongshan Zhuang” in Chineseis a kind of traditional maleattire. Modern clothes in China Chinese wear patternstructure is mainlystraight few arcs andcurve. The Western Palace clothesare produced complicatedlysymbolizing their noble status. Western-style clothes is dynamic clippingapparel sculpt seeking a bulk feeling anddynamic law feeling. Western-styleclothes patternis split apart bythe mutualsuture patternand cut intoclothing. Clothing in the west Wide easygoing elegant is theoften acts as a part of basic

中西方文化差异与语言差异

09汉语言文学专业 邢寿康200940202009 中西方文化差异与语言差异 在中国人的心目中,"夏日炎炎"、“火辣夏日”,夏天总与酷暑炎热联系在一起。而在莎翁的一首十四行诗中却有这样的诗句,Shall I compare thee to a summer’s day?/Thou art more lovely and more temperate.(我能不能拿夏天同你相比?/你啊,比夏天来得可爱和照。) 诗人把情人比作夏天,可爱而温煦。"夏天" 带给中国人和英国人的联想竟是如此的迥异。原因就在于所处的地理位置不同,中国位于亚洲大陆,属于大陆性气候,四季分明,夏天最明显的特征便是骄阳似火,炎热难熬。而英国位于北温带,属海洋性气候,夏天明媚温和,令人惬意。当然还有很多这方面的例子,例如,在汉语中的"东风" 使人想到温暖和煦,西风则叫人有种寒风刺骨的味道。而在西方则相反。原因也是一样,两地所处地理位置不同,带来感觉就不同。 二、生产劳动 英语中与水产、航船有关的词语非常多,如fish in the air (缘木求鱼)、an odd fish(怪人)、miss the boat (错过机会) 等。汉语中这类词语就少得多。原因在于英国四周环水、水产捕捞业和航海业在其经济生活中占有重要地位,故而多此类词语。而在中国只有沿海地区才有渔民结网捕鱼,所以该类词语相对较少。 要表达“用体力负运东西" 的动词在汉语中有许多,如"扛、荷、挑、担、抬、背、驮、负、提、挎" 等,每个词都有一定的负运的东西与之相应(如,挑土、担水、提箱子),真是细密之极。在英语中却只有一个carry来泛指这个动作。汉语之所以将这个动词细加区分,大概因为中国长期处于农业社会,体力劳动特别多的缘故。 汉语中我们会遇到"像老黄牛一样干活" 、"气壮如牛" 等词,英语中要表达同样的意思,会说work like a horse, as strong as a horse, flog a willing horse 。为什么汉语用"牛" 而英语用horse 呢? 答案是中国人向来用牛来耕田种地,早期的英国人却用马来耕作。牛和马在生产过程中分别分成了两国人的好帮手,博得了人们的好感,词语中也就有了如上用法。 三、风俗习惯 1、称谓及称呼: 学习英语时,我们发现英语中的称谓名称比汉语中的要少得多。例如,英语中cousin一词,对应于汉语的表兄、表弟、表姐和表妹等。我们看到,汉语把表亲关系区分得非常严格,既要说出性别,又要分出大小,根本不像英语笼统一个词了事。这种语言现象的产生归因于中国二、三千年之久的封建统治。这种封建社会高度重视血缘关系,特别强调等级间的差异,提倡长幼、尊卑有序。亲属关系亲疏,长幼和性别等万面不同,权力和义务也随着出现区别,故称谓区分得严格而细密。英语中的称谓为数不多,除dad, mum, grandpa, aunt, uncle等几个称谓经常使用外,其它的几乎都不用。在英美国家,人们的相互称呼在中国人看来有违情理,且不礼貌,没教养。比如: 小孩子不把爷爷奶奶称作grandpa和grandma,而是直呼其名,这种做法却是得体,亲切、合乎常埋的,年轻人称老年人,只在其姓氏前加Mr, Mrs 或Miss。他们这些做法体现了西方人追求人人平等的思想,在他们眼中,称谓本身就意味着不平等。

中西文化差异及语言体现 1 1

目录 一、中西文化差异 (4) (一)地域差异 (4) 1、中国所处的地形地貌 (4) 2、西方文化发展的地域环境 (5) (二)中西方民族发展的差异 (6) 1、中国民族发展 (6) 2、西方民族发展 (6) (三)、政治制度差异 (6) 1、中国社会制度发展 (6) 2、西方社会制度发展 (7) (四)、教育方式差异 (7) (五)、哲学上的差异 (8) (六)、饮食方面的差异 (9) 二文化是什么 (10) 三中西方文化差异的语言体现 (11)

中西文化差异与语言体现 摘要 中西方不同历史背景和发展进程导致中西文化存在着差异,伴随着经济的不断发展,中国与西方其他国家之间的交往越来越密,同时,中西方的经济文化的联系也越密切。而经济文化的交流渠道是语言,语言与文化是密不可分的,因而有“文化差异与语言体现”这一议题。 关键词:文化差异生活习惯语言体现

引言 本文是通过对中西方文化之间具体的差异而展开论述。论述的内容有地域差异、民族发展差异、政治制度差异等,再从语言的具体表达的不同方式来说明中西方的文化差异。论述中西方的差异主要是为了更多地了解西方文化。通过了解西方文化,我们可以为学习英语夯实基础。

一、中西文化差异 (一)地域差异 1、中国所处的地形地貌 在人类文化发展的历史中,地理环境是人类文化赖以发生、发展的物质条件。世界上的古代文明几乎都诞生于北半球温带大陆。北半球陆地面积较大,相互毗连,由西向东形成了墨西哥文明、地中海文明、两河流域文明、印度河流域文明和黄河—长江流域文明,而中国位于北半球文明带的最东端。 中国地处欧亚大陆的东端,中国的东部是浩瀚的太平洋,渤海、黄海、东海和南海构成了大陆东部的边缘海,但是在古代中国,海上交通大多局限于近海,有时借助季风,往返于朝鲜半岛、日本列岛之间。虽然在中国历史上曾经有过郑和下西洋的壮举,但是由于当时闭关锁国的“海禁”政策,导致了中国文化在当时没有进一步融入世界。 中国东濒茫茫沧海,西和北是高山大漠。从帕米尔高原的东南,由北支喀喇昆仑山——阿尔金山——祁连山和南支喜马拉雅山——横断山包围形成了世界上最高、最大的青藏高原,其平均海拔4000米以上,冰山雪峰,直插云霄,成为中原陆地交通的巨大屏障。从帕米尔高原向东北,天山——阿尔泰山——萨彦岭——外兴安岭横亘在蒙古高原外围,成为中国西北和北方的一道天然长城。这两条由帕米尔高原分别向东南和东北延伸的巨大的山脉,对于地处亚欧大陆东端的中国来说,恰恰形成了“入”字形的包围之势,它们构成了西部、北部、东北部封闭中国的骨架。而在中国的西南山高水险,中缅、中越边境同样山峦连绵,澜沧江、金沙江、乌江等大江从峻岭

浅谈中西服饰文化差异

浅谈中西服饰文化差异 【摘要】服饰是人类历经千年万年所流传下来的智慧与文明的结晶,它集遮掩、实用、美观为一体。而中西方的服饰的差异则是生活习惯、审美、文化观念差别的重要体现。本文将通过中西方服饰的外形、色彩、图案等方面讲述中西方服饰之下所体现的文化差异。 【关键词】文化服饰中西方色彩图案审美传统 1.中西方服饰特点及对比 1.1.外形 中国人素来在穿衣方面比较保守与矜持,不喜欢大胆而奔放的打扮样式,所以服饰一般以遮与包为主,在传统服饰中尤其体现。而遮羞,也被认为是服饰起源的重要原因之一,“古者田渔而食,因衣其皮,先知蔽前,后之蔽后。”所以,中国服饰通常情况下,都是将人包裹起来,很少有大片露出身体的结构及样式;而西方服饰则比较奔放,在古希腊到中世纪的时候,西方服饰以披裹式的非成型类衣和前开式的半成型类衣为主,强调和突出人体的线条美,如紧身胸衣、臀垫等等。在洛可可时期,为体现纤弱动人的腰肢,女子要从未成熟少女开始,日夜束身。所以我们看到的许多画作和影视剧中的西方男女所着服饰都比较大胆,并且身材也更加突出明显。 中国着装注重整体的端庄,传统文化对于奇装异服都比较排斥。如《左传》中有一节描述了一个人穿着一身偏衣,则被人称作“尤奇无常”,是“疯子也不愿意穿的服装”,故中国传统服饰都是比较正统的,很少有奇异打扮的出现;而西方很多时候都将穿着奇特作为一个人的个性,有的服饰是由不同布料东拼西凑剪辑而成。 1.2.色彩 中国传统中将青、赤、白、黑、黄定义为正色,而将这几种颜色所混合调制出的颜色成为间色。而正色则是比较正统,间色就比较偏。“恶紫之夺朱也”中,“朱”为正色,“紫”为间色。黄色则是作为帝王的象征,在中国古代,明黄色只能是皇帝穿着在身,其他王亲贵族、官员及寻常百姓只能穿着深黄或者带朱色的杏黄。赤,象征着太阳、火、血,也象征着喜庆,所以也是吉祥的颜色。而黑白,则是代表丧事。自古就有红白事一说,白色和黑色都是不吉的颜色。 西方则恰恰相反,在西方文化中,白色代表至高无上的纯洁,也是高贵的象征。我们所看到的贵族女子穿着服饰,都以白色为主。而黑色在英国文化中也象征着高贵,黑天鹅绒和黑缎在贵族女性之中也十分受欢迎,黑西装则是优雅尊贵的一大代表。 1.3.图案 在中国文化中,龙凤是阶级地位的象征也是有名的图腾,它代表了至高无上的等级地位,庄重且威严。龙袍只有皇帝才有权力穿着,凤冠一般也只有王、后才有权力戴。而中国服饰对于图案也是相对比较注重,我们经常能看到的一些刺绣图案,包括飞禽走兽、山水花卉、几何式样等,都为服饰增添美感,更显精致。而福禄寿喜、鹤鹿同春等则又为服装增加了吉祥喜庆的寓意。 西方服饰上的图案则不定,随着时代的变化而改变。如洛可可时期注重自然,图案就以大量自然花卉为主题,主要采用蔷薇和兰花,再用茎蔓把花卉联系起来,显得格外动感流畅,看起来又唯美;文艺复兴时期纹饰图案和立体装饰极尽奢华与富丽,花卉图样相较于洛可可时期,更加华丽,且由于对异教世界及其神话传说的重新认知,用上了雄狮及飞鹰的图案。 1.4.材料

相关主题