搜档网
当前位置:搜档网 › 汉语和韩语的渊源

汉语和韩语的渊源

汉语和韩语的渊源
汉语和韩语的渊源

韩国、朝鲜人使用中国汉字有1000多年的历史,绝对是中华文化的后裔,可是为什么后来废除了中国汉字呢?首先因为朝鲜的语言属于阿尔泰语系,与中国的汉藏语系不太一样,但是古代朝鲜文化落后,一直没有发明自己的文字,所以只能沿用中国汉字。但是汉字还是无法充分的表现韩语的发音和朝鲜民众的思想感情,普通朝鲜平民根本不识汉字,只有朝鲜贵族、官员会使用汉字,称为“吏读文字”,而普通朝鲜平民只能以口头方式进行文化交流,他们的生活知识和年积月累的农业耕种经验和农耕方法也都无法长久的流传下去。

(到了1446年的朝鲜世宗大王时期,就是中国的明朝时期,作为中国附庸国的朝鲜在政治、经济、文化、科技、军事上都得到一定的发展,因而朝鲜民众对拥有自己民族文字的愿望比较强烈了,世宗非常同情国民的处境,作为一个想要发展民族文化,推进国家独立的朝鲜君王,世宗开始苦思冥想,梦想创造出一种独特而易学易懂的朝鲜本土文字,让普通的朝鲜庶民也可以轻松驾驭朝鲜的语言。

韩国人使用传统的表音文字。韩字被公认为是世界上最实用的表音文字,得到了文字研究专家们的高度评价,他们认为韩文的文字体系具有出高度的科学性。韩字是由世宗大王(1446年)创造的。

1446年,韩国出现了最早的表音文字——训民正音。其含义正如它的名字所示,是“纠正国民的发音”之意。韩字的创始人世宗大王是韩国历史上非常杰出的一位君王,他心胸宽广,执政勤勉,为世人所尊崇。他不仅是一位成功的政治家,更还是一位极富激情的学者,他的才能和学识令很多学者惊叹不已。)

世宗在发明朝鲜文字时,受到音乐和北方游牧民族拼音文字的启发,了解到简单的音乐符号(1234567)就能够记录世界上所有的音乐,那么,相对简单的拼音字符也应该可以记录全部的朝鲜语音,从而拼写出朝鲜的文字。所以世宗组织起当时包括他本人在内的许多朝鲜“集贤殿”的优秀学者,还特意派遣一位朝鲜知名学者,前后十几次到中国来学习、研究汉字精髓,历时达三十年之久,才最终在1446年发明创造了朝鲜文字,于是朝鲜在使用了近千年的中国汉字以后,终于有了自己的民族文字。

世宗大王(1418-1450年),他精通儒家学问,极力提倡儒学价值观念以外的哲学观念,博学多闻,政治手段高明,能够对付朝鲜的两班学者(两班:指的是集‘贵族’与‘官吏’于一身的朝鲜学者们,他们享有极高的政治文化权利,甚至可以藐视朝鲜国王)。他在统治期间,对国家管理、语音学、民族文字、经济学、科学、音乐、医学和人文学研究方面都表现出积极的思想。他建立了集贤殿,以促进传统和政治经济方面的研究,最著名的成就之一是创立了韩文字母。

《训民正音》就是在此背景下应运而生的。世宗大王在公告序言中写道:“中国文字是基于中国历史应运而生的,因此无法清楚的表达朝鲜韩语特有的语境,无法充分表现庶民的想法和感情。考虑到我国子民的实际情况,我创立了这28个字母(注:经过字母的演化与合并,现代朝韩社会只使用24个字母,比26 个英文字母还少2个,是欧美学者比较公认的简化拼音),这些文字简单易学,希望能提高每位朝鲜国民的生活质量”。从这篇序言中可以看出世宗大王对朝鲜文化的独立、国民的繁荣所持的执着和献身精神。这24个朝鲜拼音字母如下:

辅音:

(g,k),(n),(d,t),(rorl),(m),(b,p),(s),(ng),(j),(ch),(k),(t),(p),(h)

元音:

(a),(ya),(eo),(yeo),(o),(yo),(u),(yu),(eu),(i)

创造韩文表音字母的世宗大王和集贤殿的学士们认为人类的发音不仅仅是单纯的生理现象,还有一股虽然人们看不到,但实际上更强大的力量在支配着这一行为。他们认为人类的发音和文字的笔画,以及所有的宇宙现象均与中国道教的阴阳、五行密不可分,并由此推测声音与季节变化以及音乐是必然相通的。韩语的音节分为3个部分,分别是辅音、元音、尾音,这是世宗大王和集贤殿的学士们创造韩文字的基础。尾音不是单独创建的,而是根据辅音的重复而创,因此韩语是充分有效地结合元音和辅音而成的,应该说是不错的拼音文字。

朝鲜的“谚文”与“谚语”一样是民间的语言文字,由于政治文化地位的低下,谚文属于二流文字。只有贵族和官吏使用的“吏读文字”属于朝鲜一流文字。早期的朝鲜拼音文字就是“谚文”,而现在的“谚文”却是中国汉字了。古代朝鲜的文字实际上有三种:1、纯汉字:完全使用中国的文法规则。2、吏读文字:用汉字拼写朝鲜语言,但是保留汉字的意义与基本文法。3、纯朝鲜字:就是朝鲜世宗创造的拼音字,古代朝鲜的“谚文”。

2007-9-7 19:18 回复

忻沄

6位粉丝

2楼

虽然1446年意味着朝鲜韩文的正式诞生,但是并不意味朝鲜拼音文字的真正使用,由于中国汉字在朝鲜的强大文化影响力,朝鲜拼音文字一直作为“韩语拼音”而存在,被朝鲜妇女和没受过良好教育的朝鲜人使用,被称为二流文字的“谚文”,而朝鲜的贵族、官员还是继续使用汉字“吏读文字”。朝鲜拼音文字的广泛使用是从二十世纪初才开始的,比世宗颁布“训民正音”晚了450年,为什么?

这当然不符合世宗450年前的本愿,也是一个对历史的疑问:朝鲜拼音文字一直到19世纪末都被视为“谚文”,与“谚语”一样是民间的语言,直到19世纪末,拼音文字在朝鲜都被看成二流文字。是什么原因使朝鲜人在450年后,突然将妇女和平民使用的拼音文字的地位大力提高,在短短的几十年中将其地位扶正,成为官方语言?而且将使用了千年之久的高雅的官方文字——中国汉字几乎干净彻底地清除出南北朝鲜,使汉字的地位从母体文字被贬为“谚文”的呢?

其实很简单,原因就在于中国自身的衰落!

朝鲜世宗450年以后的1896年,中国清朝被日本击败,二十世纪中国清朝被欧美列强瓜分,

已经自身难保的中华文明古国自然不再是被朝鲜、日本尊敬的国家,甚至成为日本欺侮的对象……皮之不存,毛将焉附?中国的文化和文字也就自然而然的在朝鲜走下神坛,被降格为朝鲜“谚文”的二流文字了,朝鲜世宗十五世纪苦心创造的韩文在使用汉字的母国中国强大之时得不到实质性的应用,却在中国衰败,朝鲜被日本人占领之时得以通行,曾经的二流拼音文字却成为朝鲜一流的官方文字,实在是讽刺啊。

朝鲜半岛在1945年被苏联、美国分割成为两个国家:朝鲜和韩国,所以世宗450年前创造的拼音文字在朝鲜被称为“朝鲜文”,在韩国被称为“韩文”,其实都是一样的。区别是:韩国的“韩文”至今还允许少量夹用汉字;而“朝鲜文”在1948年和1954年两次‘废除’汉字,不允许夹用汉字,现在的朝鲜文已经是纯朝鲜文了,而且中国东北吉林省的朝鲜族自治区的学校也使用纯朝鲜文。

可是到了2005年,历史文化又发生了有趣的逆转。2005年2月9日,韩国政府宣布:在所有公务文件和交通标志等领域,全面恢复使用已经消失多年的中国汉字和汉字标记,以适应世界化的时代潮流。并且提出了《推动汉字并用方案》,为了发展韩国的传统文化,促进与东亚汉字文化圈国家的积极交流和推动韩国观光事业的大力发展,将目前完全使用韩国文字的公务文件改为韩、汉两种文字并用,以解决韩文难以清楚的表明汉字含义的历史难题。

方案指出:凡地名、人名、历史用语等不写汉字就容易发生混乱的语汇,均在韩文后面注明汉字。为了给中国和日本的观光者提供方便,将逐步在道路交通标志上实行汉字和英语双重标记。此外,还将同教育部门协调改善汉字教育体制,前韩国总统金大中说:“韩国的各种历史古典文章和史料仍以中国汉文书写,如果无视中国汉字,将难以理解我们的古典文化和历史传统,有必要实行韩、汉两种文字同时并用”。而且韩国的许多专家、学者和居民都强烈呼吁加强汉字教育,要求全面恢复使用中国汉字。

为什么韩文难以清楚的表明中国汉字的含义呢?

因为朝鲜拼音文字虽然是象征着朝鲜民族的独立,显示出他们是区别于中华汉民族的朝鲜本土民族,但是,朝鲜拼音文字根本还是脱离不开汉字。它们归根到底是汉语的拼音化文字——除了语法结构不同之外,无论韩文的词汇如何变形,它们的发音却接近于它们曾经的母体——汉语,于是就有了中国人听起来十分熟悉的“大宇”、“现代”、“三星”等词的韩语发音。他们语音区别并不比中国的广东话、上海话等地方语言与中国标准普通话之间的区别大!除了语法结构不同之外,韩文可以被理解为汉语的旁系,或者是一种遥远的、异化的大中华方言,韩文字母中最大的创意大概就是圆圈了,中国汉字里面没有圆圈的写法。

中国汉语拼音有四声,也不能完全解决中国汉字同音字的问题,而韩语中没有四声,所以用韩文表注汉字的发音就是一件十分费力而且头痛的工作,很难做到准确。一个韩文发(Kang)的字,既表示“姜”字,又表示“康”字、“江”字,到底是什么字?要根据前后文的意思而定,要望前后文才能生义,而且要先理解母体汉字的中文语义才可能得到正确的结论。于是就只能请母体文字---中国汉字出来解决问题了,所以就有了目前汉字占四分之一的大韩民国《宪法》。

由于汉字是朝鲜语的古老载体,所以学习韩语时必须先充分掌握汉字,必须知道所要标记的原中国文字的意义,否则就要去按约定的意思去理解,去猜测。那当然不可能做到非常准确,

也不可能成其为准确、高雅的朝鲜语言。所以一直到六十年代汉语汉字都是韩国学校中学生的必修课,但是到了七、八十年代以后,政府逐渐‘废除’了中国汉字,现在韩国政府又要求全面恢复汉字,累不累?

中国人几千年的文明是韩国、朝鲜,甚至是日本的母体文明,他们传播融合以后成为东亚的亚文明,子体的亚文明必然与母体形似,但是文化上的‘废除’行为,却使他们逐渐失去了母体文明的灵魂!如果不与中国母体文明再次联接,韩文、朝鲜文、甚至日本文,都将成为风干的、没有灵魂的文化‘木乃伊’,所以韩国政府全面恢复使用中国汉字是必然和明智的历史抉择,其实也别无选择!

2005年2月9日,韩国政府宣布:在所有公务文件和交通标志等领域,全面恢复使用已经消失多年的中国汉字和汉字标记,以适应世界化的时代潮流。并且提出了《推动汉字并用方案》,为了发展韩国的传统文化,促进与东亚汉字文化圈国家的积极交流和推动韩国观光事业的大力发展,将目前完全使用韩国文字的公务文件改为韩、汉两种文字并用,以解决韩文难以清楚的表明汉字含义的历史难题。

方案指出:凡地名、人名、历史用语等不写汉字就容易发生混乱的语汇,均在韩文后面注明汉字。为了给中国和日本的观光者提供方便,将逐步在道路交通标志上实行汉字和英语双重标记。此外,还将同教育部门协调改善汉字教育体制,前韩国总统金大中说:“韩国的各种历史古典文章和史料仍以中国汉文书写,如果无视中国汉字,将难以理解我们的古典文化和历史传统,有必要实行韩、汉两种文字同时并用”。而且韩国的许多专家、学者和居民都强烈呼吁加强汉字教育,要求全面恢复使用中国汉字。

汉语和韩语的渊源

韩国、朝鲜人使用中国汉字有1000多年的历史,绝对是中华文化的后裔,可是为什么后来废除了中国汉字呢?首先因为朝鲜的语言属于阿尔泰语系,与中国的汉藏语系不太一样,但是古代朝鲜文化落后,一直没有发明自己的文字,所以只能沿用中国汉字。但是汉字还是无法充分的表现韩语的发音和朝鲜民众的思想感情,普通朝鲜平民根本不识汉字,只有朝鲜贵族、官员会使用汉字,称为“吏读文字”,而普通朝鲜平民只能以口头方式进行文化交流,他们的生活知识和年积月累的农业耕种经验和农耕方法也都无法长久的流传下去。 (到了1446年的朝鲜世宗大王时期,就是中国的明朝时期,作为中国附庸国的朝鲜在政治、经济、文化、科技、军事上都得到一定的发展,因而朝鲜民众对拥有自己民族文字的愿望比较强烈了,世宗非常同情国民的处境,作为一个想要发展民族文化,推进国家独立的朝鲜君王,世宗开始苦思冥想,梦想创造出一种独特而易学易懂的朝鲜本土文字,让普通的朝鲜庶民也可以轻松驾驭朝鲜的语言。 韩国人使用传统的表音文字。韩字被公认为是世界上最实用的表音文字,得到了文字研究专家们的高度评价,他们认为韩文的文字体系具有出高度的科学性。韩字是由世宗大王(1446年)创造的。 1446年,韩国出现了最早的表音文字——训民正音。其含义正如它的名字所示,是“纠正国民的发音”之意。韩字的创始人世宗大王是韩国历史上非常杰出的一位君王,他心胸宽广,执政勤勉,为世人所尊崇。他不仅是一位成功的政治家,更还是一位极富激情的学者,他的才能和学识令很多学者惊叹不已。) 世宗在发明朝鲜文字时,受到音乐和北方游牧民族拼音文字的启发,了解到简单的音乐符号(1234567)就能够记录世界上所有的音乐,那么,相对简单的拼音字符也应该可以记录全部的朝鲜语音,从而拼写出朝鲜的文字。所以世宗组织起当时包括他本人在内的许多朝鲜“集贤殿”的优秀学者,还特意派遣一位朝鲜知名学者,前后十几次到中国来学习、研究汉字精髓,历时达三十年之久,才最终在1446年发明创造了朝鲜文字,于是朝鲜在使用了近千年的中国汉字以后,终于有了自己的民族文字。 世宗大王(1418-1450年),他精通儒家学问,极力提倡儒学价值观念以外的哲学观念,博学多闻,政治手段高明,能够对付朝鲜的两班学者(两班:指的是集‘贵族’与‘官吏’于一身的朝鲜学者们,他们享有极高的政治文化权利,甚至可以藐视朝鲜国王)。他在统治期间,对国家管理、语音学、民族文字、经济学、科学、音乐、医学和人文学研究方面都表现出积极的思想。他建立了集贤殿,以促进传统和政治经济方面的研究,最著名的成就之一是创立了韩文字母。 《训民正音》就是在此背景下应运而生的。世宗大王在公告序言中写道:“中国文字是基于中国历史应运而生的,因此无法清楚的表达朝鲜韩语特有的语境,无法充分表现庶民的想法和感情。考虑到我国子民的实际情况,我创立了这28个字母(注:经过字母的演化与合并,现代朝韩社会只使用24个字母,比26 个英文字母还少2个,是欧美学者比较公认的简化拼音),这些文字简单易学,希望能提高每位朝鲜国民的生活质量”。从这篇序言中可以看出世宗大王对朝鲜文化的独立、国民的繁荣所持的执着和献身精神。这24个朝鲜拼音字母如下:

韩语与汉语的区别

也有人讲“韩语是世上三种最难学的语文之一”,事实上也没这么恐怖,韩语的音变是有规律的,掌握了规律就简单了。就象五线谱,若直接给一个入门级的水准的人翻译看懂交响乐的五线谱,还要明白作曲家的思想当然很难。韩国小朋友也最怕听写,实际上准确的听写出唯一正确的韩字是在词组甚至句子中。 “?”这个字,单个念话,听不清,是会写成“?”,,但仔细听会发现“?”开音节,而“?”是闭音节;而写 成“?”,就连韩语的门都没进了,韩字中为了单个元音书写美观,是一定要在单个元音构成的字前加上不发音的“?”的。你一定又会问,那这么多类似的收音如何记?那是先掌握韩语收音规则,再在实际的词组甚至句子中去反复练习,最后就熟能生巧,能渐渐听音写字了。再举个中文例子吧,大家在见面时介绍姓时会讲,我姓“弓长张”,或说我是“立早章”一样,若“张”,“章”两字后不认识,就别说写了。韩语辅音学习是初学者掌握的难点之一。当中国学生第一次接触韩语辅音“?”,标音[k/g]就会大惑不解,时而听的象K,时而g,到底是怎么回事呢? 中国人学会韩语辅音要认识以下几方面: (一)中国人和韩国人的发音习惯不同。 韩语是不同于英语和汉语发音结构的一种独立语言,是表音文字,字母本身就是实际发音,不需要借助音标来表示。我们耳朵听到的音(实际上是没听准),和我们习惯的辅音发音有所不同,这就是老师经常讲的学好韩语不能全靠拼音和国际音标。 如?[s]: 韩国语的“?”音和汉语拼音里的“S”音相近。但从形成缝隙上和发音方法上看,两者有区别。 “?”(在韩语中,属“擦音,松音”,即唇前放一张纸纸无气流冲出而不动,发音器官不紧张)发音时,上下牙齿靠近造成隙缝,舌尖不要贴到硬腭,舌身放平,气流在舌面流出的同时把舌身往前送,以便使气流通过牙缝挤出。“?”是经过牙齿摩擦而出的舌尖擦音。 发汉语拼音“S”音时,舌面和硬腭之间造成的缝隙比发“?”音时的缝隙要窄,发音部位比发“?”音时紧张。发“?”音时,也不要像发汉语“C”音那样舌尖贴住上齿龈。 规律一:“韩语中辅音发音没有卷舌音,舌头都是放平的,鼻音比汉语中的多。” (二)单独一个辅音不能完整发音,而与不同元音结合和位置不同发音又不同。 在韩语里辅音不能单独发音的成字,必须与元音结合才能发出正确的发音,韩语中辅音也叫子音,就象妈妈带儿子一样。要讲清这一点,首先有必要缕一下几概念: 语言由语音、词汇、语法三个方面组成。其中,语音是根本的、首要的,词汇和语法通过语音得到实现的。语音的最小单位是音素。音素分为元音和辅音两大类。 1. 韩国语的一个单词是由一个或几个音节构成的,一个音节可以看成是一个字(注意不是一个字母),从头到尾的各个音节分别称为:首音节(首字)、词中音节(中字)、尾音节(尾字) 2. 韩国语中一个音节(一个字)的构成形式有以下几种: (1)?+ 单元音或双元音构成开音节 (2)首辅音+ 单元音或双元音构成开音节 (3)?+ 单元音或双元音+ 辅音韵尾(单双韵尾)构成闭音节 (4)首辅音+ 单元音或双元音+ 辅音韵尾(单双韵尾) 构成闭音节 辅音的特点之一是发音时气流通过口腔时受到阻碍,发音短促,而元音则可以一直延续下去。所以按照辅音的实际发音来指称某个辅音的话,那么在短短的一瞬间,可能会在几个比较相近的辅音间产生混淆,即可能会听不清楚。所以我们经常在辅音后加上一个元音来作为一个辅音的名称,这样比较容易让人听清楚。比如说汉语辅音“b,p,m,f……” 的名称就是“波(bo),泼(po),摸(mo),佛(fo)……”,也就是说在辅音的实际发音后加了一个元音“o”。韩语也是一样,需要在实际的发音后加一个元音来作为辅音的名称。与汉语不同的是,韩国语的辅音经常在收音位置出现,发音与在首音时有所不同,所以韩语辅音的名称需要能够表明某个辅音在首音和收音两个位置上的发音情况。例如,“?”辅音名称是“??”,近似标音[kiyok], “??”就表明“?”在首音位置时的念法和“?”里的“?”相同,而在收音位置时则发“?”里面“?”的发音。辅音的名称相当于在纵横两个坐标方向上确定出一个点,便于我们来指称。“?”在首音发?[gum](?在上边的话,像[g]);在韵尾,?: [muk](?在下边的话,像[k]),这一字两个音在韩语是因为舌的位置不一样,与[g,k] 跟英语不是完全相同的。在韩国语中有个

汉语与韩语拼音对比

汉语与韩语元辅音对比 韩国的通用语言是韩语(朝鲜语)“Korean(???)”,韩语属世界主要语 言之列,全世界讲韩语的人有7000多万,现代韩语分六种方言:中部、西北部、东北部、东南部、西南部和济州方言。除济州方言外,其他的几种方言比较接近,语音差别不是很大。1936年韩国将首都首尔为中心的中部方言定为现代标准韩 语的基础,语音以中部方言音为标准音。记录语音的韩文是1443年在朝鲜王国第四代国王世宗大王主持下创造的以语音系统为基础的拼音文字,传统上有28 个字母,而后逐渐减少归并了4个字母,到了现代,韩国拼音文字共有24个字母,其中元音有10个(母音),辅音有14个(子音)。韩语属粘着语,语音表现力相当丰富。韩语和汉语分属于两种不同语系的语言,汉语属于汉藏语系,韩国语属于中亚的乌拉尔——阿尔泰语系;汉语是有声调的语言,韩国语是没有声调的语言,尽管汉语和韩国语是属于不同的语系语言,但由于历史上两个民族有着密切接触的渊源关系,在语言词汇上有很多的联系,出现了很多借音,现代韩语中基本上还有50%以上的词语借用汉字词,据说很多韩语汉字音在发音上仍然保留了古代汉语语音的特点,例如一些韩语从汉语中吸收的借词中语音上也体现了古汉语没有舌面音[tþ tþÁ þ]的语音特点。汉语既然给韩语语音很大影响,韩语中包含了很多汉语相似的语音成分,按理来说韩国大学生学习汉语问题应该不大,可是偏偏学生在语音学习方面感到很吃力,这和两种语言语音发音相似有很大原因。韩国学生学习汉语语音表现出来的特点,也给了我们一个语音学习的提示,在语音学习中,往往目的语和母语存在近似的语音,学习者最不容易掌握。 下面我们就对韩语和汉语普通话的语音系统作一个大概的对比: 韩语元音:21个 母音10个 ?[a] ?[ia] ?[eo] ?[ieo] ?[o] ?[io] ?[u] ?[iu] ?[eu] ? 复合母音11个 ?[ε] ?[jε] ?[e] ?[je] ?[wa] ?[wε] ?[oe] ?[wo] ?[we] ?[wi] ?[eui] .. 归纳后得出 单元音8个:?[a]、?[eo]、?[o]、?[u]、?[eu]、?、?[ε]、?[e]

汉语和韩语的文化比较(中国的敬语和韩国的敬语比较,可以写论文的)

【摘要】汉语、韩语中的敬语涉及社会生活的方方面面,从不同的角度反映人们认可的行为准则、社会习惯、思维模式、道德标准等。本文从敬语的表达方式、使用状况、形成原因三个方面对汉语、韩语的敬语进行了比较研究。研究发现儒家思想是两种语言敬语形成的根本原因,两种语言都可以用词汇手段表敬语,在敬语使用的环境、目的、原则上大致相同,只是韩语敬语的系统性更强,表达方式更加多样,敬语使用的条件更为严格。这些研究结果有利于提高汉语、韩语学习者的学习效率,对促进中、韩两国人民交流也会起到积极作用。 【关键词】敬语;汉语;韩语;谦敬文 引言 所谓敬语,就是指人们在日常生活中所使用的表达说话者对他人尊敬之意的特殊语言形式,即含恭敬口吻的一系列用语。敬语作为礼貌语言之一,广泛运用于称呼、客套应酬和书信写作等各种交际场合和交际活动中。 我国是有着数千年文明的礼仪之邦, 产生了既丰富多彩又繁芜复杂的敬语。敬语的运用就是交际活动的双方把自己与对方分别放在己低人高的不同等级上,即《礼记·曲礼》所谓的“夫礼者,自卑而尊人”,从而显示出“抑己扬人” 的礼貌原则。韩国深受中国文化的影响,韩语是敬语系统非常发达、完备的一种语言。在交际中,韩国人使用敬语时根据不同的情景有严格的区别,全社会遵守统一的敬语使用规则。这些规则有些表现在词汇的选择上,有些表现在惯用语句的使用上,还有些则通过语言形态的变化表现出来。 近几年来,“韩流” 文化风靡亚洲,而且自中韩建交以来,两国领导人频繁互访,交流也日益密切。在华外国留学生当中,韩国学生人数居第一位。熟悉汉语、韩语敬语的使用情况,有利于更好地理解中韩文化,方便交流。 根据中国期刊网搜索的结果,从1979年到2007年,与敬语相关的研究论文有329 篇,其中大部分是对日语敬语、中日敬语异同的研究,对汉语、韩语敬语系统研究的论文相对较少。而在汉语、韩语敬语对比研究方面可以说几乎是空白状态。敬语在具有鲜明东方文明特点的中韩两国语言生活中扮演着重要的角色,显然这种研究现状与具有丰富敬语的两种语言极其不对称。目前,仅仅搜索到诸同镐先生发表的一篇《汉语韩语中敬语和表尊敬代词的比较》〔1〕,而且该文篇幅不大,只对汉语、韩语表尊敬的代词进行了简单的比较。因此,我们认为有必要对汉语、韩语敬语体系及其使用状况进行比较详细的对比分析。挖掘汉语、韩语敬语的异同,把握汉语、韩语敬语形成的文化原因。 1汉韩敬语表达方式的对比 本部分考察汉语、韩语敬语的表达方式,并在此基础上对汉语、韩语敬语的表达方式进行对比分析。 1.1韩语敬语的表达方式 韩语用词汇手段表敬意主要包括添加接头词“?-”、接尾词“-?” 、词语的替换(主要包括名词、动词、形容词、代词、量词、副词、感叹词);语法手段则主要包括添加尊称词尾“-?-”、主格助词“-??”和与格助词“-?” 的灵活运用、终结词尾等表达方式。除用词汇手段和语法手段以外,韩语还可以用委婉的句式表达敬意。 1.1.1词汇手段表敬意 1.添加接头词“?-” 无论是个人之间的交往,还是公务往来,韩国人都特别注重敬语的使用。即在指称对方时,往往添加表示尊敬的接头词“?-”等,比如,“??(贵国)”、“??(贵公司)”、“??(贵校)” 。而指称自己一方时,却不能用“贵”而只能称“??(本国)”、“??(本公司)”、“??(本校)” 等。例如: ①???????????. 祝贵校繁荣昌盛。 ②???????????. 祝贵公司发展昌盛。 ③???????????????????????????. 该产品是本公司向各位消费者隆重推介的产品。 2.添加接尾词“-?”

现代汉语_有点儿_与韩语_jogeum_的比较

语 言应用研究 2007.05 程度副词“有点儿”在现代汉语中用得很多。但是对学习汉语的韩国学生来说,正确地运用“有点儿”并不简单。韩语中的“jogeum”也是表程度小的程度副词,因此许多汉韩词典将“有点儿”翻译成“jogeum”。两者之间的确存在着相似之处,但还存在着一些细微的区别。学习汉语的韩国学生因为受到韩语负迁移影响,往往把“有点儿”用得不准确。因为韩语中“jogeum”除了做程度副词外,还可以用作数量副词和名词。尽管作为数量副词和名词的“jogeum”不但与作为程度副词的“jogeum”有明显的不同,而且与汉语中的程度副词“有点儿”也存在着比较大的差异,但是少数韩国学生还会混淆它们之间的用法。鉴于这种状况,本文首先想要简述程度副词“有点儿”的特点及“jogeum”在韩语中的使用情况,在此基础上,试图对汉语中程度副词“有点儿”和韩语中程度副词“jogeum”进行一些比较研究,并以此为依据,联系韩国学生学习汉语中容易出错的实际情况,分析其产生偏误的原因,以提供一些教学策略。 一、程度副词“有点儿”的特点 一般认为,在肯定句中,程度副词“有点儿”能修饰的是一些表贬义或消极意义的形容词结构和动词结构,而在否定句里受“有点儿+不”修饰的是表褒义的动词结构和形容词结构。 本文认为将这样的描写归结为:不管在肯定句还是否定句,“有点儿”对后面的内容起削弱、减轻的作用,修饰的常常是表贬义或消极意义的结构。这一归纳,可以将“程度副词“有点儿”在句子里对其“后面的内容起削弱、减轻的作用”这一特点更明确地表现出来: 在肯定句中,“有点儿”修饰的是带有贬义的结构。如:(1)他有点儿懒惰。 在否定句“有点儿”修饰的同样是贬义或消极意义的结构,例如: (2)他有点儿不认真。(3)天气有点儿不大好。 与(1)中的“懒惰”一样,(2)里的“不认真”和(3)里的“不大好”也可以看成是带有贬义的结构。“有点儿”对“懒惰”“不认真”“不大好”都起“削弱、减轻”的作用。 另一方面,这一归纳还可以将“有点儿”+褒义结构的语法意义包括在其中。例如: (4)“刻苦学习是很好,但我认为他有点儿太刻苦了。” 这里的“刻苦”是带有积极意义的词,但在这个句子里表达的意义却是不满的负面评价。说话者认为,“刻苦”是好的,但“太刻苦”是不好的。 “有点儿”对“太刻苦”也起“削弱、减轻”的作用。 总之,“有点儿”后可以加褒义结构,但一般情况下,它后面所接的常常是表贬义或消极意义的动词结构和形容词结构,并且在语法意义上总是对其修饰的结构所表示的程度起削弱和减轻的作用,以传达叙述者的负面、消极态度。 二、韩语 “ jogeum ” 的特点 如上所述,韩语中的“jogeum”可以做数量副词、名词和程度副词。现将其特点分述如下: (一)数量副词“jogeum”的特点 数量副词“jogeum”表数量少,此数量不是具体的数量,而是模糊的分量,这与汉语中的数量词“一点儿”的语法意义较相似,但与“一点儿”不同的是,它可以修饰表示行为动作的动词。 有些韩国学生把数量副词“jogeum”的用法套用在程度副词“有点儿”上,说出一些错误的句子。例如: (5)*他刚刚有点儿吃了饭。(6)*他只有点儿看了。(7)*他比我有点儿高。(8)*请有点儿大声。 在(5)和(6)两个句子中,韩国学生受表分量的“jogeum”的影响,该用数量词“一点儿”的地方,却用了“有点儿”。 在例(7)中,韩国学生受到表分量的“jogeum”的影响,把“有点儿”用在比较句里。程度副词“有点儿”是绝对程度副词,不能用在比较句里面。 在例(8)中,韩国学生受到表分量的“jogeum”的影响,把“有点儿”用在祈使句里,但是程度副词“有点儿”不能用在祈使句里。 (二)名词“jogeum”的特点 作为名词的“jogeum”,表示少量或短时间,与汉语中“一点儿”比较相似。有些韩国学生把名词“jogeum”的用法套用在程度副词“有点儿”上。例如: (9)*还有有点儿没写完。(10)*饭只剩下有点儿。(11)*他没等有点儿就走了。(12)*我有点儿也不高兴。 在韩语中,由于“jogeum”可以表示“一点儿”的意思,这些句子就没有语法或语义上的毛病。而在汉语中则是说不通的。很多时候,学习汉语的韩国学生就忽略了它们之间的差异,往往说出诸如此类不符合汉语规范的病句。在例(9)和例(10)中,韩国学生受名词“jogeum”的影响,把“有点儿”使用为名词。在例(11)中,韩国学生受名词“jogeum”的影响,该用“多久”的地方却用了“有点儿”来表示短时间。在例(12)中,韩国学生受名词“jogeum”的影响,该用“一点儿”的地方却用了“有点儿”。 (三)程度副词“jogeum”的特点 总的看来,程度副词“jogeum”与汉语中的“有点儿”相似,它后面所修饰的也常常是一些表示贬义或消极意义的动词结构和形容词结构动词。但与“有点儿”最大的不同在于它还可以修饰名词结构,“他有点儿富人”在汉语中无疑是个病句,但在韩语中却是成立的。 三、程度副词“jogeum”与 “有点儿”的共同点 由于本文着重论述的是作为程度副词的“jogeum”与“有点儿”的关系,因此,它作为数量副词与名词时的情况暂且不谈。 (一)形式上的共同点 现代汉语“有点儿”与韩语“jogeum”的比较 □郑慧仁

中国汉语对韩国语的影响

龙源期刊网 https://www.sodocs.net/doc/1b5445904.html, 中国汉语对韩国语的影响 作者: 来源:《现代语文(语言研究)》2007年第08期 韩国自古以来就深受汉文化的影响。在古代,韩国只有自己的语言而没有自己的文字,因此,韩国就采用汉字进行书写。起初,汉字只为统治者和高级士大夫所掌握,平民大多是文盲。由于汉语和韩语的差别,全都用汉字来书写韩语显得越来越不方便。后来,为了推进国民的文化水平发展,在1446年,朝鲜王朝世宗大王召集了一批学者,主持创造了现在我们看到的韩文,即“训民正音”。 韩文是一种拼音文字,但在结构上依照了汉字的方块型。在这以前,朝鲜的所有文书都是用汉字书写的。在这以后,韩文逐渐在平民中间普及,而士大夫和贵族依然使用汉字。官方文书也使用汉字书写。汉字一直被视为正统。这种情况一直持续到20世纪50年代。 20世纪50年代以后,由于民族主义的原因,朝鲜和韩国政府均下令停止汉字的使用,要求所有出版物都以纯韩文正式文字,民众识汉字率急剧下降。朝鲜的这种情况一直持续至今,而韩国则有了另外一种声音,要求恢复汉字的使用。因为韩文是一种纯拼音文字,不利于儿童的智力发展,且朝韩两国古代的文献等都是用汉字记载的,民众不识汉字会造成很大的文化断层,无法更好地继承祖先留下的文化遗产。在一批有识之士的呼吁下,韩国政府开始放宽对汉字的使用限制,民众对汉字的学习热情也逐渐高涨。但是由于韩国经济的发展,越来越多的人想要摆脱汉文化的影响,试图消除本国汉文化痕迹。韩国首都原名“汉城”,由于这个原因而改名为“首尔”。 不过,汉字在韩国文化圈中的影响是不可磨灭的,韩国在一些正式场合会汉字和韩文并用。由于汉语对韩语的影响很大,现在韩语中有75%的词汇为汉语词汇,包括人名系统。我们平时看韩剧大概都知道,什么“李英爱”,“裴永俊”等等,都是听起来很汉语化的名字。 (来源:博客中国https://www.sodocs.net/doc/1b5445904.html,)

韩语语法和中文语法的区别

韩语语法和中文语法主要不同点: 韩汉语语法主要不同点的若干基本常识 1.汉语的词没有词尾变法,主要依靠词序来表示句子中各个词之间的关系,即每个词在句中的地位和语法功能。而韩国语则依靠词尾来表示每个词在句中的地位和语法功能。如:汉语“我去”,“人多”,这些句中的主语是“我”,“人”。但是韩国语表示主语时,必须加表示主语的格词尾“?(?)”。即“????”,“?????”。同样,表示谓语、宾语、定语、状语时都有一定的词尾变化。这一点与汉语大不相同。 2.汉语有时是通过一些介词来表示各个词之间的语法关系的,这时介词是加在词的前边的,但韩国语则用词尾来表示各个词之间的语法关系,而词尾都必须加在词的后边。以汉语的介词用法为例: 我们在大田开会译成韩国语则为:??????????????. 3.汉语的词序一般是宾语在谓语的后边,而韩馘语则是宾语在前,谓语在句子的最后。即: 主语——宾语——谓语,如: 我在图书馆看书。译成韩国语则为:????????????. 4.韩国语在口语中根据说话者和听话者之间的辈分、上下级、年龄、性别关系,表现出严格的礼节关系。不掌握阶称关系就会造成失礼,产生不良影响。我们必须注意这一点。如:表示尊敬对方时说:“???????”表示与对方对等关系是说:“?????”而当听话者是少年儿童时则用:“?????”等。 5.韩国语主要用词尾变化来表现说话者对听话者所表明的意图、方式。如“??”(读)的四种方式如下: 陈述式:??????. 读书 疑问式:??????? 读书吗? 命令式:???????. 请读书吧。 共动式:??????. 咱们一起读书吧。 每一种式的词尾,叫做“形”。以上四种方式的词尾分别叫做“陈述形”、“疑问形”、“命令形”、“共动形”。 来源:https://www.sodocs.net/doc/1b5445904.html,

韩语与汉语的对比分析

韩语与汉语的对比分析 描写 韩语和汉语是完全不同的的语系,汉语是汉藏语系,几乎没有形态变化,是独立语;韩语是阿尔泰语系,韩语的形态变化较为丰富,是粘着语。 汉语中有着丰富和发达的量词,这使得汉语量词成为汉语中颇具特色的词 类。不少语言学家称汉语量词为“华人所独”,并指出汉语量词是汉语的重要特 征之一。韩国与中国比邻而居,从文化到思想,都从很早就受到中国的影响。在 朝鲜文字出现之前,古朝鲜一直使用汉字,这使得两国在文化习俗上具有许多相 同之处。韩语中没有“量词"这一单独的词类,但却有专门用于表示数量单位的 “单位名词’’,其作用与汉语量词相似,本文中所提到的韩语量词就是指这种单 位名词。 汉语量词的分类把量词直接分为若干小类,以朱德熙的《语法讲义》 为代表,把量词分为若干小类。朱德熙把量词分为7类【26]:个体量词、集合量 词、度量词、不定量词、临时量词、准量词、动量词。动量词又分为: A.专用动量词:洗一下、去一趟、开一次、叫一声、睡一觉、念一遍 B.借用名词:放一枪、切一刀、抽一鞭、洗一水、踢一脚、看一眼 C。重复量词:看一看、想一想、歇一歇 韩国量词的分类刘东峻依据意义的标准把量词分为尺度、样式、排列、人和数量范 畴等5类,然后在这个基础上,将5类范畴细分为14类【2引。 A.尺度范畴:a.绝对尺度分类词:己、g、芑…… b.相对尺度分类词:吾、磐、忍…… B.样式范畴: C.排列范畴: D.人性范畴: E.数量范畴: c.有形:球形分类词:量、咎詈、譬…… d.长方形分类词:)}斟、对旱、)l HI..…· e.扁形分类词:譬、孕、罟…… f.无形:型、毪、人I蚤…… g.规则排列:束分类词:早吾、iII…… h.叠分类词:g、平引口I…… i.不规则扫}列:卫天I…… .j.人性分类词:g、甚、早…… k.非人性分类词:型、口}己I..…· 1.中立分类词:]H¨…· m.数量分类词:个体分类词:兽、口}[I..…· n.集合分类词:亡}咎、召…… 2.1 汉、韩量词的分类比较 2.1.1名量词的比较 2.1.1.1个体量词的比较 个体量词表示人和事物的个体的量。个体量词的数量多、使用范围广、功能 作用也是多方面的。 1.个()6) [汉]量词“个"计量个体的人或物。用在具体名词前计量没有专用量词的

汉语“和”与英语“and”的比较研究

汉语“和”与英语“and”的比较研究 摘要:本文从语义、语法和语用三方面对汉语“和”与英语“and”进行比较分析。在梳理“和”与“and”的基本语义的基础上,比较汉语“和”与英语“and”作介词或连词两种情况时的异同,并分析了“and”作连词时汉语“和”所不具备的语法功能。最后,分析“和”与“and”在语言性语境下的语用功能,并解析各自的语用效果。 关键词:和;and;语义;语法;语用 引言:社会处于发展变化之中,作为社会发展纽带的语言的研究,无论是本体研究还是应用研究,对语言的发展都有一定的促进作用。汉语“和”与英语“and”的对比研究,将有利于理解汉语“和”与英语“and”异同,对在华学习汉语的留学生区别英语“and”与汉语“和”以及正确使用“和”都具有实用意义。当代对汉语“和”的研究较多,或者专注于英语“and”的研究,而对两者的比较研究则很缺乏。汉语“和”与英语“and”虽在很多情况下可以互换,但两者的区别大有所在。本文将从语义、语法和语用三方面比较分析汉语“和”与英语“and”的异同。 一、“和”与“and”的语义分析 (一)“和”的基本语义。分析“和”的语义,必须知道“和”的字源。古文字的“和”字为“龢”,左边像一多条主管合并而成的笙箫之形,代表吹奏乐器,右侧的“禾”则是声符表示读音。因

此,“和”字的本义应该是指乐声的和谐、调和,引申为温和、柔和。“和”也有许多引申义,“和睦,如《书·皋陶谟》:“同寅协恭,和衷哉。”“和解”,如《孙子·行军》:“无约而请和者,谋也。”“暖和”,如王逸《九思·伤时》:“风习习兮和暖,百草萌兮华荣。”当然这些都是后起之义。汉语中“和”的义项比较复杂,以上海辞书出版社出版的《当代汉语词典》为例,“和”的释义有8种:第一,平和;温和。如词语柔和、和颜悦色。第二,和谐;和睦。第三,结束战争或争执。如词语讲和、媾和等。第四,(下棋或赛球)不分胜负。如词语和棋、和局。第五,表示两个或两个以上的数加起来的总和,也叫和数。第六,是介词时,可表示共同、跟;可表示指示动作的对象;也可用来引进比较的对象;还可以表示与某物有联系。第七,作连词,表示联合;跟;与。 (二)“and”的语义。“and”可连接并列的单词、词组、短语或句子,有时起承上启下的作用,用在句子开头的时候,一般不译出来。作为连词时由于是虚词,表达的是一种功能语义。因此,英文“and”是句法必需的,而汉语的“和”则倾向于省略。英语“and”释义如下: ①used to join two words, etc. ②then;afterwards. ③used to say that something is caused by something else. ④used when adding numbers.

相关主题