搜档网
当前位置:搜档网 › 环境工程与科学专业英语

环境工程与科学专业英语

环境工程与科学专业英语
环境工程与科学专业英语

Unit 2

The objective of this book is to introduce engineering and science students to the interdisciplinary study of environmental problems: their causes, why they are of concern, and how we can control them.

这本书的目的是使理工科的学生了解跨学科间的研究环境问题:它们的起因,为什么它们受到关注,以及我们怎样控制它们。

Pollution can be defined as an undesirable change in the physical, chemical, or biological characteristics of the air, water, or land that can harmfully affect the health,survival,or activities of humans or other living organisms.

污染可以被定义为有害影响健康,生存,活动的人或其它生物体的空气,水,或土地的物理,化学或生物特性的不应该有的变化。

A current example is the acid rain problem stemming from the emission of sulfur dioxide and nitrogen oxide gases into the atmosphere from the stacks of generating stations, smelters, and automobile exhausts.

目前的一个例子是酸雨问题,根源是许多发电站,冶炼,汽车排出的废气中进入大气的二氧化硫和氮氧化物气体。

These gases are then transported by air currents over wide regions, Rainfall “washes them out”, creating acid rain which is harmful to aquatic life, forests, and agricultural crops.

然后这些气体被气流运送到广阔的区域。雨水“将它们洗去”,产生了对水生生物,森林和农作物有害的酸雨。

Both phenomena, urbanization and industrialization, were and are fundamental cause of water and air pollution which the cities of that time were unable to handle.

城市化和工业化的现象,在过去和现在都是引起水和空气污染的根本原因,这在当时的城市还不能够处理。

This led to a dramatic decrease in the incidence of waterborne diseases. Note that all wastes discharge into environment, and thus pollute our water, air, and land system.

这导致水传染疾病的发生率大量地减少。注意,所有的废物排放到环境中都会污染我们的水、空气和土地系统。

Unit 8

Air pollution is normally defined as air that contains one or more chemicals in high enough concentrations to harm humans, other animals, vegetation or materials.

空气污染通常是指那种包含一种或多种化学物质富集到高浓度并足以伤害人类、其他动物、植物或材料的空气。

By themselves, measured concentrations tell us nothing about the danger caused by pollutants, because threshold levels, synergy, and biological magnification are also determining factors.

通过测出的浓度自身并不能告知我们有关污染物所带来的危险的信息,因为临界浓度、协同作用还有生物放大效应都是决定因素。

Unit 10

The concept of using microorganisms for the removal of environmentally undesirable compounds by biodegradation has been well established in the area of

wastewater treatment for several decades.

这种利用微生物的生物降解作用去除环境中非期望的化合物的观念在数十年前已经非常好地建立在废水处理方面。

Moreover, while bioremediation techniques are now being applied successfully for the treatment of soil and groundwater contaminated by synthetic organics, at present there is very little practical experience with biological systems for the control of air contaminants among environmental professionals in the US.

而且,尽管生物治理技术在处理被人工合成化合物污染的土壤和地下水得到了成功的应用,现在,在美国环保专业人员中,生物学系统在控制大气污染物方面只有很少的实践经验。

The principal reasons why biofiltration is not presently well recognized in the US, and has been applied in only a few cases,appear to be a lack of regulatory programs, little governmental support for research and development, and lack of descriptions written in the English language.

对于那些为什么生物过滤法如今在美国还不是很好地被认识和只应用于仅仅很少的一些情况的主要原因,可以认为是缺少控制的计划、来自政府对此技术研究和发展支持,更是缺少用英语写成的有关这些技术的文献。

The major objective of the present paper is to provide a comprehensive review of important aspects of biofiltration in order to more widely disseminate about this innovative APC technology, and to encourage its implementation where appropriate in the US.

现在这篇论文的主要目的是提供一个关于生物过滤的重要方面的全面综述来更广泛传播这种APC创新技术,并且鼓励它在美国适合的地方的实施。

Their work included the successful installation of several soil filters at a wastewater treatment plant near Seattle and demonstrated that biodegradation rather than sorption accounted for the odor removal.

他们的工作包括在西雅图附近的废水处理工厂中成功地安装几个固体过滤器并证明了生物降解对气味的去除作用比吸附作用更优越。

While soil beds have been shown to control certain types of odors and VOC efficiently and at fairly low capital and operating cost, their use in the US has been limited by the low biodegradation capacity of soils and the correspondingly large space requirements for the beds.

虽然已经证实土壤床可用相当低的投资和操作费用来有效的控制某些类型的臭味和挥发性有机化合物,但是,土壤的低生物降解能力和相对大的占地要求限制了土壤床在美国的应用。

Unit 11

All of the examples identify local, observable, or measurable impacts, because it is very difficult to develop direct relationships between specific pollutants and effects for exposures over the longer term or at great distances.

这部分例子被认为是局部的,可见的或可测量的影响,因为去建立特定污染物及其长期、大面积的暴露所造成的影响之间的直接关系是很困难的。

Damage to vegetation due to chronic exposure to atmospheric pollutants may be one of the more apparent precursor symptoms leading to identification of chronic air pollution.

长期暴露于大气污染物中的植被所遭受的破坏也许是用以识别空气长期污染的一种较明显的前兆。

While the specific pollutant or groups of pollutants generating the observed effects frequently could not be identified, there was sufficient information to implicate certain pollutants as significant contributors.

当这种特定的污染物或多种污染物产生的被频繁观测到的影响不能被确认时,就有足够的证据表明这些污染物是重要的促成因素。

Fluorine also has an effect at even lower concentrations when it is taken up by shrubs, trees, or grass which is subsequently eaten by cattle or other animals.

即使氟的浓度很低,被灌木,树木或草吸收,随后被牛或其他牲畜进食,也会对这些动物造成影响。

The animals act as concentrators of the fluorine, resulting in poor animal health and associated lower animal value or survival capability.

这些动物作为氟的集中者,会导致动物健康的变坏,以及动物自身价值和生存能力的降低。

Sulfur and nitrogen oxides react in the atmosphere to form acidic compounds which attack metal surfaces, a problem which has been particularly acute for the communications, switchgear, and computer industries.

硫和氮氧化物反应,在大气中形成酸性化合物攻击金属表面,这个问题特别严重的影响通信,开关,和计算机产业。

Unit 12

However,preservation of water resources, protection of fishing areas, and maintenance of recreational waters are additional concerns today. Water pollution problems intensified following World War II when dramatic increases in urban density and industrialization occurred. Concern over water pollution reached a peak in the mid-seventies.

但是,保存水资源、保护渔业水域以及维护娱乐休闲用水现在引起额外的关注。二次世界大战,伴随着工业化和城市密度大幅度增加,加剧了水污染问题。在七十年代中期对水污染的关注达到了一个高峰。

Pollution of our water resources can occur directly from sewer outfalls or industrial discharges (point sources)or indirectly from air pollution or agricultural or urban runoff(nonpoint sources).

水资源的污染可能直接来自于下水道排水口或工业污水排放(点源)或者间接的来自空气污染或者农业以及城市径流(非点源)。

Most of these microorganisms in wastewater are harmless and can be employed in biological processes to convert organic matter to stable end products. However, sewage may also contain pathogens from the excreta of people with infectious diseases that can be transmitted by contaminated water.

这些废水中的微生物大部分是没有什么害处的,能应用在生物处理过程当中,把有机物质转化成稳定的终端产品。然而,污水也可能含有病原体,这些病原体来自具有传染病人群的粪便,最后通过被污染的水传播开来。

To further categorize the residues, they are held at 550℃for 15 minutes. The

ash remaining is considered to represent inorganic solids and the loss of volatile matter to be a measure of the organic content.

对悬浮固体(残渣)进一步分类,把它们放在550℃下灼烧15分钟。残留的灰分代表无机固体,挥发掉的物质的量可以表示有机物含量。

VSS can be an indicator of the organic content of raw wastes and can also provide a measure of the active microbial population in biological processes.

挥发性悬浮固体可以指示未处理废水中有机物浓度,也能测量生物过程中微生物种群的活性。

In addition to these chemical constituents,the concentration of dissolved gases, especially oxygen, and the hydrogen ion concentration expressed as pH are other parameters of interest in wastewater.

除了这些化学成分,溶解气体特别是氧气的浓度,以及氢离子的浓度也就是pH,是其他的衡量废水的指标。

The sources of these biodegradable contaminants include excreta and urine from humans; food wastes from sinks; soil and dirt from bathing, washing, and laundering; plus various soaps, detergents, and other cleaning products.

这类可生物降解的污染物主要来源于人类的粪便和尿液,水池中食品废物,沐浴以及洗衣服时产生的脏物,再加上各类香皂,洗涤剂,其他洗涤产品。

TOC is determined by measuring the amount of CO2 produced when the organic carbon in the sample is oxidized by a strong oxidizer and comparing it with the amount in a standard of known TOC.

总有机碳是这样测定的:把样品中的有机碳用强氧化剂氧化,测定产生的二氧化碳的量,并将它与已知TOC的标准样品进行比较和对照。

Most of the other common methods are based on the amount of oxygen required to convert the oxidizable material to stable end products.

其它常见方法是基于把可氧化物质转化成稳定的终端产品所需要的氧气的量。

The COD, or chemical oxygen demand, of the wastewater the measured amount of oxygen needed to chemically oxidize the organics present; the BOD, or biochemical oxygen demand, is the measured amount of oxygen required by acclimated microorganisms to biologically degrade the organic matter in the wastewater.

COD即化学需氧量,废水中有机物的化学氧化反应所需要的氧量。BOD,生化需氧量,指驯化的微生物分解水中有机物所需要的氧量。

BOD is the most important parameter in water pollution control. It is used as a measure of organic pollution, as a basis for estimating the oxygen needed for biological processes, and as an indicator of process performance.

BOD在水污染控制中是最重要的参数。可以用来衡量有机污染,可以作为估计生物过程所需氧量的基础,以及过程性能的一个指标。

The oxygen consumed, or biochemical oxygen demand (BOD), is proportional to the organic matter converted, and therefore BOD is a relative measure of the biologically degradable organic matter present in the system.

消耗的氧气或者叫生化需氧量,和要转化的有机物质是成正比例的,因此,BOD可以间接的测量系统中可生物降解的物质。

Unit 14

One possibility is somehow to make these small particles join together to become larger ones, which can then be treated as suspended matter.

一种可能的方法是让这些小的颗粒结合在一起变成一个大的整体,这样可以像处理悬浮物质那样除去。

The combined piping is cheaper and is adequate in dry weather, but during a storm the total volume is apt to exceed the capacity of the treatment plant, so some is allowed to overflow and pass directly into the receiving stream or river.

雨污合流的管道比较便宜,而且在干旱的天气时也足够使用,但是当下暴雨的时候,水的总体积容易超过污水处理厂的处理能力,这样就容许一部分污水溢流,直接排到受纳的小溪和河流中。

The next stage is a series of settling chambers designed to remove first the heavy grit, such as sand that rainwater brings in from road surfaces, and then, more slowly, any other suspended solids, including organic nutrients that can settle out in an hour or so.

接下来是一组沉淀池,首先可以去除大的沙砾,比如路面上被雨水冲刷下来的路面的沙子。然后,更慢的是其他的悬浮固体包括有机营养物在一个小时左右沉淀下来。

The next series of steps is designed to reduce greatly the dissolved or finely suspended organic matter by some form of accelerated biological action. What is needed for such decomposition is oxygen and organisms and an environment in which both have ready access to the nutrients. One device for accomplishing this objective is the trickling filter.

接下来的一系列步骤是通过某种形式加速的生物活动大大减少溶解的或者细小悬浮有机物。这样的分解需要氧气和有机物,以及一个容易获取营养物质的环境。能够达到这一目的的一个装置是滴滤池。

In this device, long pipes rotate slowly over a bed of stones, distributing the polluted water in continuous sprays. As the water trickles over and around the stones, it offers its nutrients in presence of air to an abundance of rather unappetizing forms of life.

在这个装置中,长管在石床上缓慢的旋转,并持续的喷洒使污水散布。当水沿石缝滴落时,就给滤床上那些大量的让人相当倒胃口的微生物们提供了氧气和营养物质。

The treated waters then flow to a sedimentation tank, where the bacteria-laden solids settle out and are returned to the aerator. Some of the sludge must be removed to maintain steady-state conditions.

经过处理的水流至沉淀池,在这里充满细菌的固体沉淀下来,并回流到曝气池。一些污泥必须被去除,以维持稳态状况。

Although considerable purification is accomplished by the time wastewaters have passed through the primary and secondary stages, these treatments are still inadequate to deal with some complex aspects of water pollution.

虽然很多污水经过一级和二级处理之后被认为已经完成了净化,但是对于一些复杂的水污染,这样处理还远远不够。

Various inorganic colloidal particles are waterloving (hydrophilic) and therefore

rather adhesive; In their stickiness they sweep together many other colloidal particles that would otherwise fail to settle out in a reasonable time.

各种无机胶体粒子都是亲水的,所以具有一定的黏附性;由于具有粘性,这些粒子和许多其他胶体粒子聚集在一起,这样就可以让本不能沉淀的它们在一定时间内沉淀下来。

Adsorption is the process by which molecules of a gas or liquid adhere to the surface of a solid. The process is selective-different kinds of molecules adhere differently to any given solid. To purify water, a solid that has a large surface area and binds preferentially to organic pollutants is needed. The material of choice is activated carbon, which is particularly effective in removing chemicals that produce offensive tastes and odors. These include the biologically resistant chlorinated hydrocarbons.

吸附过程就是指气体或者液体分子黏附在固体表面。这个过程是选择不同种类的分子黏附到任何特定的固体上。为了净化水质,需要表面积大,能优先粘合有机污染物的固体。首选的材料是活性碳,它能特别有效地去除产生令人不爽的口味和气味的化学物质,包括抵抗生物降解的氯化烃。

Potassium permanganate (KMnO4) and ozone (O3) have been used to oxidize waterborne wastes that resist oxidation by air in the presence of microorganisms. Ozone has the important advantage that its only byproduct is oxygen.

高锰酸钾和臭氧经常用来氧化水中的某些废物,这些废物不能被微生物利用空气氧化。臭氧具有最重要的优点是,它唯一的副产物就是氧气。

However, if excess pressure is applied on the concentrated side, the process can be reversed, and the pure water is squeezed through the membrane and thus freed of its dissolved ionic or other soluble pollutants.

然而,如果给浓溶液一方施加额外的压力,那么这个过程可以反转过来,浓溶液中的溶剂(纯水)被挤压通过薄膜,这样可以去除溶解性离子和其他可溶性污染物。

Unit 15

The key to this advance was the recognition that contamination of public water supplies by human wastes was the main source of infection, and that it could be eliminated by more effective water treatment and better waste disposal.

这项进展的关键是认识到了被人类产生的废物污染的公共供水是最主要的感染源,通过更有效地水处理和更好的废物处理可以消除水传染病。

Common precautions to prevent groundwater and surface water pollution include prohibiting the discharge of sanitary and storm sewers close to the water reservoir, installing fences to prevent pollution from recreational uses of water, and restrictions on the application of fertilizers and pesticides in areas that drain to the reservoir.

防止地下水和地表水受到污染,常见的预防措施包括禁止公厕和雨污水接近水库,安装围栏阻止受到生活娱乐用水的污染,限制在向水库排水的地区施用肥料和杀虫剂。

Screening, coagulation/flocculation, sedimentation, filtration, and disinfection are the main unit operations involved in the treatment of surface water. Water treatment operations fulfill one or more of three key tasks: removal of

particulate substances such as sand and clay, organic matter, bacteria, and algae; removal of dissolved substances such as those causing color and hardness; and removal or destruction of pathogenic bacteria and viruses.

格栅、混凝/絮凝、沉淀、过滤和消毒是处理地表水主要的操作单元。水处理操作通常需要执行一个或一个以上的三个主要的任务:颗粒物质的去除,诸如砂、黏土、有机质、细菌和藻类;溶解物质的去除,诸如具有一定色度和硬度的物质;致病细菌和病毒的去除和破坏。

Occasionally, raw water with low turbidity can be treated by plain sedimentation(no chemicals) to remove larger particles and then filtration to remove the few particles that failed to settle out.

有时,低浊度的原水可以通过普通沉淀法(不加化学试剂)进行处理,这样可以去除大的颗粒,然后过滤除去少数没有沉淀下来的颗粒。

To remedy this, a chemical is added to coagulate/flocculate the small particles, called colloids,into large ones, which can then be settled out in sedimentation tanks or removed directly in filters.

为了弥补这种不足,需要添加化学制剂让这些小颗粒也就是胶体,混凝或者絮凝成大的颗粒,这样就能在沉淀池中沉淀下来,或者直接过滤去除。

Coagulation/flocculation is a chemical-physical procedure whereby particles too small for practical removal by plain sedimentation are destabilized and clustered together for faster settling.

混凝/絮凝法是一种化学物理过程,那些太小的用普通沉淀法不能除去的颗粒,在这个过程中失去稳定性能,聚集在一起,从而能较快的沉淀。

Coagulation is a chemical process used to destabilize colloidal particles. The exact mechanism is not well understood, but the general idea is to add a chemical which has positively charged colloids to water containing negatively charged colloids.

混凝是使胶体粒子失去稳定性能的化学过程。具体的机制不是很好理解,但总的思路就是将带有正电的胶体加到含有负电胶体的水中.

Rapid mixing for a few seconds is required to disperse the coagulant. Gentle mixing, called flocculation, of the suspension is then undertaken to promote particle contact. This is achieved by mechanical mixing through the use of slowly rotating paddles inside the coagulation/flocculation tank, or by hydraulic mixing which occurs when flow is directed over and around baffles in the tank.

快速搅拌几秒使混凝剂分散开。悬浮液轻柔的混合,称为絮凝,这是为了促进颗粒的接触。这主要是通过混凝/絮凝池中的搅拌浆慢速的机械混合完成的,或者引导水流越过和环绕池中挡板,依靠水力混合。

These appear as fluffy growths of irregular shape that are able to entrap small non-coagulated particles when settling downward.

这些看起来松散的、形状不规则的增长物,在向下沉降的过程中能捕集极小的没有凝结的颗粒。

The floc suspension is gently transferred from the coagulation/flocculation tanks to settling tanks, or directly to filters where the flocs are removed.

絮状悬浮物轻轻的从混凝/絮凝池中转移到沉淀池,或者直接到过滤器除掉。

Chlorination is the most common method of disinfecting public water supplies.

Sufficient quantities of chlorine from chlorine gas or hypochlorites are added to treated water to kill pathogenic bacteria.

氯化法在公共给水消毒中是最常用的一种方法。在水处理中,加入的氯气和次氯酸盐可以提供足量的氯,杀死致病菌。

Ozonation, which has been used extensively in France, is now gaining acceptance in North America, especially as an alternative to prechlorination where natural organics are present. Although effective, ozone does not leave a lasting residual for long-term disinfection.

臭氧消毒在法国已被广泛的使用,现在正逐渐的被北美接受,特别是在天然有机物存在的情况下,臭氧消毒可以作为预氯化的一种替代品。尽管效果好,但对于长期消毒而言,臭氧不残留消毒物,因而不能持续的发挥消毒作用。

Its advantages over chlorine are that it leaves no tastes or odors, and unlike chlorine, it apparently does not react with natural organics to form compounds hazardous to humans.

对比氯化物,它的优势是不留下任何气味和味觉,和氯化物不同的是,它显然不和天然有机物反应,不会形成对人体有毒的化合物。

Aeration is used to remove excessive amounts of iron and manganese from groundwater. These substances cause taste and color problems, interfere with laundering, stain plumbing fixtures, and promote the growth of iron bacteria in water mains. By bubbling air through water, or by creating contact between air and water by spraying, dissolved iron or manganese (Fe2+,Mn2+) is oxidized to a less soluble form (Fe3+,Mn4+), which precipitates out and can be removed in a settling tank or filter.

曝气可以用来去除地下水中过量的铁和锰。这些物质引起味觉和颜色问题,从而干扰洗衣,将水管设施染色,以及会促进给水干管中铁细菌的生长。通过向水中鼓气或者通过喷淋创造空气和水的接触,这样能将溶解性铁或锰氧化成不易溶解的形式,沉淀下来,可以在沉淀池或过滤器中去除。

Then the carbonized material is activated by heating it in the presence of air, C02, or steam to burn off any tars it has and to increase its pore size. Adsorption of gases, liquids, and solids by activated carbon is influenced by the temperature and pH of the water as well as the complexity of the organics being removed.

然后,碳化的物质在空气、二氧化碳或水蒸气存在的状况下加热活化,蒸发掉它的焦油,增大它的孔径。活性炭吸附气体、液体和固体主要受到水的温度、pH值以及要去除的有机物复杂性的影响。

In reverse osmosis(RO), fresh water is forced through a semipermeable membrane in the direction opposite to that occurring in natural osmosis. Because the membrane removes dissolved salts, the main application for RO has been in desalination.

在反渗透中,淡水被迫通过一个半透膜,和自然发生的渗透方向相反。因为这个膜可以除去溶解盐,所以反渗透主要用于脱盐作用。

Unit 16

Its management application is enhanced by the potential to apply biological treatment in sequence with other chemical and thermal processes.

生物处理应用于一系列其他的热化学过程的潜力,加强了它在水处理中的有

效应用。

The primary clarifier is used for removal of grit, oily and fatty material and gross solid material, while the equalization basin is used to dampen wastewater flow variations and to provide more uniform organic loading to the activated sludge system.

初沉池用来处理砂砾、油和脂肪以及总固体物,而调节池则对废水流率的变化进行缓冲,同时使活性污泥系统的有机负荷更加均匀。

Activated sludge process are used to treat municipal and industrial wastes since they are versatile, flexible, and can be used to produce an effluent of desired quality by varying process parameters.

活性污泥法通常用来处理市政和工业废水,因为活性污泥是多用途的,且可以灵活控制,所以通过改变过程参数可以达到期望的出水水质。

The term activated sludge is applied to both the process and to the biological solids in the treatment unit.

活性污泥这个词既可以指这个处理过程,也可以指这个处理单元中的生物固体。

This is partly the result of the fact that recirculation of the biomass, which is an integral part of the process, allows microorganisms to adapt to changes in wastewater composition with a relatively short acclimation time and also allows a greater degree of control over the acclimated bacterial population.

这在一定程度上是因为,生物质循环是整个工艺不可缺少的部分,它可以使微生物在相对较短的驯化时间内适应废水组分的变化,并能在较大程度上控制驯化菌的菌群。

Wastewater is homogenized in an equalized basin to reduce variations in the feed, which may cause process upsets of the microorganisms and diminish treatment efficiency.

废水在调节池中进行均质化,以减少营养物的变化,如果不进行均质化,可能引起生物过程的混乱,降低处理效率。

Next, wastewater enters an aeration basin, where an aerobic bacterial population is maintained in suspension and oxygen, as well as nutrients, are provide. The contents of the basin are referred to as the mixed liquor.

然后,废水进入一个曝气池,在这里好氧细菌群维持悬浮和好氧状态,当然也给它们提供营养元素。池子的容量和混合液有关。

The term “activated” is used because the biomass contains living and acclimated microorganisms that metabolize and assimilate organic material at a higher rate when returned to the aeration basin.

使用“活性”这个词是因为生物质包含了活的、被驯化的微生物,当它们回到曝气池以后,能以较高的速率进行新陈代谢,并吸收有机物。

Complex hydrocarbons are oxidized to lower molecular weights by oxygenase enzymes which incorporate oxygen directed into the long chain or cyclic hydrocarbon molecule.

氧化酶将复杂的碳氢化合物氧化成低分子量的,它们可以直接将氧气合并到长链或环状碳氢化合物分子。

However, only dilute aqueous wastes can normally be treated, and most

hazardous organic wastes are toxic or inhibitory to the process except at very low concentrations.

然而,活性污泥法通常仅能处理稀释的废水。除非在低浓度的情况下,大部分危险有机废物是有毒的,或者对于这个过程是具有抑制性的。

Unit 20

The most important characteristic of these wastes is that they are highly putrescible and will decompose rapidly, especially in warm weather.

这些废物最重要的特征就是它们高度易腐而且能快速分解,尤其是在炎热的季节。

Rubbish consists of combustible and noncombustible solid wastes of household, institutions, commercial activities, etc., excluding food wastes or other highly putrescible material.

垃圾由住所、机关、商业活动等产生的可燃和不可燃的固体废物组成,不包括食品废物或者其他高度腐烂的物质。

Chemical, biological, flammable, explosive, or radioactive wastes that pose a substantial danger immediately or over time, to human, plant, or animal life are classified as hazardous.

化学的、生物的、易燃的、易爆的、有辐射的废物即刻或者长时间对人类、植物或者动物的生命都会造成重大的危险,因此被划分成危险废物。

Unit 23

Landfilling, the most economical and consequently the most common method of solid waste disposal, is used for 90 percent of the municipal solid wastes in the United Kingdom and North America.

土地掩埋是最经济的方法,因此它成为了固体废物处置的最常用方法,在英国和北美,90%的城市垃圾用土地掩埋。

Large number of batch-fed incinerators built during the 1930 and 1940s to reduce waste volume were major contributors to air pollution, performed poorly, and were costly to maintain.

大量分批投料的用于垃圾减容的焚烧炉建于1930到1940年间,它们是空气污染的最大元凶,并且表现很差,维护起来非常昂贵。

The emission of combustible, carbon-containing pollutants can be controlled by optimizing the combustion process and the structure of incinerators.

可燃的、含碳的污染物的排放,可以通过优化燃烧过程,以及焚化炉的结构来控制。

Composting is the aerobic decomposition of organic matter by microorganisms, primarily bacteria and fungi.

堆肥处理是有机物的微生物好氧分解过程,微生物主要是细菌和真菌。

词汇:

combustible 可燃的;incineration减量化;fluidized bed incineration流化床燃烧;anaerobic digestion厌氧消化;heterotrophic 异养的;autotrophic 自养的;Hydraulic Retention Time 水力停留时间;Sludge Residence Time污泥龄;

incinerators 焚烧炉;putrescible易腐的;hydrocarbons 碳氢化合物;aeration basin 曝气池;equalized basin 调节池;microorganisms 微生物;

Ozonation 臭氧化;;prechlorination 预氯化;disinfection 消毒;compost 堆肥;desalination 脱盐作用

sedimentation tank沉淀池;settling chambers 沉淀池;chemical oxygen demand 化学需氧量;biochemical oxygen demand 生化需氧量;Total Organic Carbon,TOC,总有机碳;Volatile Suspended Solids,VSS,挥发性悬浮固体; sewage 污水;biodegradation 生物降解;bioremediation 生物治理;urbanization 城市化;industrialization 工业化;sulfur dioxide 二氧化硫;nitrogen oxide 氮氧化物;carbon dioxide 二氧化碳;interdisciplinary 跨学科的;suspended solids,SS,悬浮固体;aerator 曝气池;sludge 污泥;hydrophilic 亲水的;ozone 臭氧;光化学氧化剂,紫外线

词组:

BOD COD VSS SS HRT SRT APC PM TOC VOC TOD SO2 CO2

(完整版)环境工程专业英语考试重点词汇

Environmental quality 环境质量Acid rain酸雨 Sulfur dioxide二氧化硫Nitrogen oxide 氧化氮Automobile exhausts汽车尾气Infectious diseases传染病Waterborne diseases通过水传播的疾病 Carbon dioxide二氧化碳Environmental disturbance环境破坏 Aquatic life 水生物 Detection limits 检出限Qualitative 定性的Quantitative定量的Characterization 表征性能描写Unpleasant odors 难闻的气味Trace l level 痕量微量Carbon oxide碳化物 Carbon monoxide 一氧化碳Carbon dioxide 二氧化碳Sulfur oxide 硫化物 Sulfur dioxide二氧化硫 Sulfur trioxide 三氧化硫Nitrogen oxide 氮化物 Nitrous oxide一氧化二氮 Nitric oxide一氧化氮 Nitrogen dioxide 二氧化氮Ethane 乙烷 Propane 丙烷Photochemical oxidants 光氧化剂 Ozone臭氧 Aldehydes 乙醛 Sulfate salts硫酸盐 Hydrogen sulfide 硫化氢Ammonia氨气 Sulfur acids 硫酸 Nitric acid 硝酸 Primary air pollutant一次污染物Second air pollutant二次污染物Biofiltration生物过滤 Volatile organic compounds挥发性化合物Trickling filter滴滤器 Municipal sewage treatment plant市政污水处理厂 Wastewater treatment plant污水 处理厂 Rendering plant 炼油厂 Ethanol 乙醇 Biodegradation 生物降解 Bioremediation 生物治理 Suspended solid(SS)悬浮颗粒 物 Volatile suspended solid(VSS) 挥 发性悬浮颗粒物 Biochemical oxygen demand (BOD)生化需氧量 Heavy mental重金属 Domestic sewage 生活废水 Chemical oxygen demand (COD) 化学需氧量 Sewage 污水、废水 Microorganism微生物 Microbe微生物 Bacteria(复数) Bacterium(单数)细菌 Oxidizer氧化剂 Oxidant氧化剂 Dissolved oxygen溶解氧 Residence time 停留时间 Eutrophic lake富营养化的湖泊 Sanitary sewage 生活污水 Aeration tank 曝气池 Sedimentation tank 沉淀池 Eutrophication 富营养化 Adsorption 吸附 Activated carbon 活性炭 Activated sludge活性污泥 Coagulation 絮凝、凝固 Flocculation 混凝 Sedimentation 沉淀、沉积 Hydrophilic 亲水的、吸水的 Oxidizing agent 氧化剂 Reverse osmosis 反向渗透 Membrane膜 Groundwater地下水 Surface water 地表水 Aluminum sulfate 硫酸铝 Screening (用拦污栅)隔离 Turbidity 浊度,浑浊性 Colloidal胶体 Chlorine dioxide 二氧化氯 Ultraviolet light 紫外线 Limestone 石灰石 Incinerator 焚烧炉 Hazardous waste 危险废物 Refuse垃圾、废物 Environmental protection agency 环保部 Hydrogen sulfide 硫化物 Decontamination 净化,消 除……的污染 Aerobic 需氧的 Anaerobic 厌氧的 Decibel meter 分贝仪 Subsonic 亚声速的 Supersonic 超声速的 Muffler消声器 Ecological disruptions 生态破坏 Aquatic ecosystem 水环境系统 Environmental impact assessments环境影响评价 Kinetics 动力学 Steady-state 稳态的 Point source discharge点源排放 Receiving water收纳水体 Nitrogen oxide 氮氧化物 Photochemical oxidant 光化学氧 化剂 Carbon monoxide一氧化碳 Coliform bacteria 大肠杆菌

环境工程专业英语汇总

专业英语 环境:environment 环境工程:environmental engineering 环境保护:environmental protection 环境意识:environmental consciousness/awareness 环境问题:environmental issue/problem 环境效应:environmental effect 环境污染:environmental pollution 环境要素:environmental elements 环境因子:environmental factors 环境化学:environmental chemistry 环境生态学:environmental ecology 环境质量:environmental quality 环境自净作用:environmental self-purification/self-cleansing 水环境:watershed 水体:water body 流域:watershed 水质:water quality 水资源:water resources 供水:water supply 废水:waste water 水处理:water treatment 物理性水质指标:physical indicate of water quality 水污染物:water pollutant 生物性水质指标:biological water-quality index 水质标准:water quality standard 化学性水质指标:chemical water-quality index DS:dissolved solids BOD:biochemical oxygen demand TDS:total dissolved solids COD:chemical oxygen demand TSS:total suspended solids DO:dissolved oxygen TOC:total organic carbon PH值: TN:总氮total nitrogen TP:总磷phosphorus Zn:zinc Cu:Copper As:arsenic Cd:Cadmium Cr:chromium Ni:Nickel Hg:mercury Pb:plumbum 物理处理:physical treatment 过滤:screening 生物处理:biological treatment 沉淀:sedimentation 化学处理:chemical treatment 气浮:flotation 物理化学处理:physical-chemical treatment 蒸发:evaporation 稀释:dilution 扩散:dispersion 吹脱:stripping 好氧处理:aerobic treatment 生物膜法:bio-membrane process 厌氧处理:anaerobic treatment 生物滤池:trickling filters 活性污泥法:activated sludge process 生物接触氧化:biological contact SBR:苯乙烯-丁二烯Styrene Butadiene Rubber UASB(流式厌氧污泥床):Upflow anaerobic sludge blanket 活性污泥:activated sludge 改进型:modification 一级处理:primary treatment 二级处理:secondary treatment 三级处理:tertiary treatment 高级氧化处理:advanced treatment 生活污水:domestic wastewater 生产废水:industrial wastewater 城市生活污水:municipal wastewater 电镀废水:metalplating plants 印染废水:pulp and paper industries wastewater 浊度:turbidity 硬度:hardness 水质净化:water quality purifies 混凝沉淀:coagulate flocculating agent 活性炭吸附:activated carbon adsorption

环境保护常用词汇短句中英文对照

环境保护常用词汇短句中英文对照 世界环境日World Environment Day (June 5th) 环境千年——行动起来吧!(2000)The Environment Millennium - Time to Act!拯救地球就是拯救未来!(1999)Our Earth - Our Future - Just Save It! 为了地球上的生命—拯救我们的海洋!(1998)For Life on Earth - Save Our Seas! 为了地球上的生命(1997)For Life on Earth 我们的地球、居住地、家园(1996)Our Earth, Our Habitat, Our Home 国际生物多样性日International Biodiversity Day (29 December) 世界水日World Water Day (22 March) 世界气象日World Meteorological Day(23 March) 世界海洋日World Oceans Day (8 June ) 国家环境保护总局State Environmental Protection Administration (SEPA) 生态示范区eco-demonstration region; environment-friendly region 国家级生态示范区(珠海)Nationally Designated Eco-Demonstration Region 国家级园林城市Nationally Designated Garden City 对水质和空气质量的影响impact on the quality of the water and the air 治理环境污染curb environmental pollution; bring the pollution under control 海藻mostly in polluted waters) 工业固体废物industrial solid wastes 白色污染white pollution (by using and littering of non-degradable white plastics) 可降解一次性塑料袋throwaway bio-degradable plastic bags 放射性废料积存accumulation of radioactive waste 有机污染物organic pollutants 城市垃圾无害化处理率decontamination rate of urban refuse 垃圾填埋场refuse landfill 垃圾焚化厂refuse incinerator 防止过度利用森林protect forests from overexploitation 森林砍伐率rate of deforestation 水土流失water and soil erosion 土壤盐碱化soil alkalization 农药残留pesticide residue 水土保持conservation of water and soil 生态农业environment-friendly agriculture; eco-agriculture 水资源保护区water resource conservation zone 海水淡化sea water desalinization 保护珊瑚礁、红树林和渔业资源protect coral reefs, mangrove and fishing resource 绿化祖国turn the country green 矿物燃料(煤、石油、天然气)fossil fuels: coal, oil, and natural gas 清洁能源clean energy 汽车尾气排放motor vehicle exhaust 尾气净化器exhaust purifier 无铅汽油lead-free gasoline 天然气汽车gas-fueled vehicles 电动汽车cell-driven vehicles; battery cars 氯氟烃CFCs 温室效应greenhouse effect 厄尔尼诺南徊ENSO (El Nino Southern Oscillation)

环境科学与工程专业英语翻译

第二单元环境工程 这本书主要关于什么? 这本书的目标是使工程和科学的学生了解学科间的研究环境问题:它们的起因,为什么它们被关注,我们怎么控制它们。这本书包括: ●描述环境和环境系统意味着什么 ●关于环境破坏基础原因的信息 ●理解环境问题本质和能够定量计算它们所必要的基本科学知识 ●目前运用在水,空气,污染问题的环境控制技术的状况 ●我们目前在很多关于理解和控制人类活动、自然之间复杂相互作用的科学知识上存在着相当大的空白 ●很多环境问题能运用目前的技术消除或减少,但因为社会缺少意愿这么做或在很多例子中因为缺乏资源去这样做,这些环境问题没有被处理 一些重要的定义: 在这本书中,它们第一次被使用,定义被以大写或印刷成黑体字的形式展示 环境是围绕在我们周围的物质生命的栖息地,在这儿我们能看到,听到,触摸,闻到,和品尝到 系统依据韦氏字典,被定义为“一组或一系列能形成一个整体或者有机整体的相互关联的事物”,例如,太阳系统,灌溉系统,供应系统,世界和宇宙。 污染被定义为“在大气,水或土地中的物质的,化学的或生物的特性的不合意的改变,这一改变有害地影响人类或其它生物的健康,生存,或活动”。 当改进环境质量的目标被用来改进人类福利,“环境”一词扩展成包括所有的社会,经济和文化方面的内容。这一扩展在许多真实情况下是不可行的以及在一本被设计为一学期课程的教科书中也是不实际的。我们对环境问题的考察因此限于我们对“环境”的定义。 系统的相互作用 许多不同的环境问题都与水,空气或土地系统有关联。许多这些问题都只适用于这些系统中的一个,这为这些种类中的细目分类提供了充分的理由。这样的分类也更有用于及易于理解一个系统内的相关问题。而且,这样做是明智的,这是因为由于管理上的和行政上的原因,这些有关空气污染,水供应,废水处理和固体废物处理的子域通常由政府机构分别处理。 很遗憾的是,很多重要的环境问题不仅仅限制于空气,水或土地系统,还包括系统间的相互作用。现在举个例子,酸雨问题起源于从发电站烟囱,冶炼厂和汽车尾气中向大气排放的含硫二氧化物和氮氧化物。接着这些气体由气流运输到广阔的区域,降雨“将它们洗去”,产生了有害于水生生命,森林和农作物的酸雨。两个有关于系统间相互作用引起的环境问题有:空气中的二氧化碳的增加的全球问题,及通常具有地域性质的酸雨问题。 环境问题 许多对我们生活标准的主要改进能被归因于科学和技术的运用。这里举一些例子,你能想出其它例子吗? ●生产更多及更好质量的食物 ●创造能避免极端环境的保护所和生存空间 ●快速和可靠的运输方法的建立 ●各种交流系统的发明 ●代替人类和动物体力的机器的发明 ●安全水的供应和废物处理 ●对很多传染疾病的消除

环境工程专业英语期末试卷标准卷

晓庄学院期末考试试卷 ( 07 级 环境工程 专业2010 ~2011 学年度 第 一 学期) 课程名称 环境工程专业英语 A 卷 考试形式 闭卷 考核类型 考试 本试卷共 六 大题,卷面满分100分,答题时间120分钟。 一、 请根据缩写写出单词全称:(本题共5小题,每小题2分,共10分) 1. VOC :Volatile Organic Compounds 2. APC :Air Pollution Control 3. SS :Suspended Solids 4. COD :Chemical Oxygen Demand 5. EIA : Environmental Impact Assessment (评分标准:每小题中单词全部写对,不论大小写,得2分;错一个单词得1分;错两个及以上单词,得0分。) 二、 请写出下列术语的英文表达:(本题共5小题,每小题2分,共10分) 1. 城市污水:municipal wastewater 2. 废水处理:wastewater disposal 3. 沉降池:sedimentation tank 4. 消毒:disinfection

5. 絮凝作用:flocculation (评分标准:每小题中所用单词意思基本吻合,单词拼写正确,且单词词态正确,得2分;错一个单词得1分;错两个及以上单词,得0分。) 三、 请根据下列英文解释写出相应的英文词汇:(本题共4小题,每题2分,共10分) 1. The physical and biotic habitat which surrounds us. Environment 2. A natural gas which is formed from decaying matter and burns easily, sometimes causes explosions in mines. Methane 3. Too many people in a given area, too high a population density. Overpopulation 4. The process by which water passes through a membrane that is impermeable to dissolved ions. Osmosis 5. A kind of chemical which can speed up/down a chemical reaction rate. Catalyst (评分标准:每小题中所用单词意思基本吻合,单词拼写正确,且单词词态正确,得2分;否则得0分。) 四、阅读理解:(本题共20分,每小题2分) Passage1 A growing number of these attractions now allow customers to print e-tickets at home with large discounts off the gate price, in part to spur attendance that has declined in recent years. After boom times in the late 1990s, theme park attendance began to decrease, with an overall decline of about 4% over the past few years at North America’s 50 most- visited establishments, says James Zola, editor of Amusement

环境科学与工程专业英语

1环境工程与科学 Environmental Engineering and Science 2环境监测与评价 Environmental monitoring and assessment 3温室气体 greenhouse gases 4地表水 the surface water 浅层水 the subsurface water 地下水 the ground water 5环境影响评(EIA )environmental impact assessment 6臭氧层减少 ozone depletion 7沙漠化 desertification 8点源 point sources 非点源 nonpoint sources 9初级污染物 primary pollutant 次级污染物 secondary pollutant 10光化学烟雾 photochemical smog 11室内污染 indoor air pollution 12固体及有害废弃物污染 solid and hazardous waste pollution 13生物多样性减少biodiversity loss 14传统决策 traditional decision making 15原生环境 primary environment 次生环境 secondary environment 16不可再生资源 nonrenewable resources 17生态示范区 ecological demonstrate area 18保护林 protection forest 19环境危机 environmental crisis 20环境预测environmental forecasting 21环境效应environmental effect 22环境承载力environmental capacity 23环境演化evolution of environment 24草地退化 grassland degeneration 25水中悬浮物 suspended solids 26孔隙水 void water 27岩溶水 karst water 28流域保护 water basin protection 29淡水 fresh water 海水 salt water 30降雨量 amount of precipitation 降雨强度 intensity of precipitation 31 海洋倾倒 ocean dumping 32水力工程 hydro-engineering 33水环境功能区 function district of water environment 34土壤肥力 soil fertility 33土壤酸碱度 soil acidity and alkalinity 36土壤盐渍化 soil salination 37土壤酸化 soil acidification 38缓冲能力 buffer capacity 39盐基饱和度 base saturation percentage 40污水灌溉 wastewater irrigation 41事后评价 afterwards assessment 42大气扩散 atmospheric diffusion 43而授限度 limits of tolerance 44生命周期评价 life cycle assessment 45慢性毒性实验 chronic toxicity test 46生物富集 bioaccumulation 47生物浓缩 bioconcentration 48生物放大 biomagnification 49边缘效应 edge effect 5总悬浮颗粒物 total suspended particulates(TSP) 51化学需氧量 chemical oxygen demand (COD) 52生物化学需氧量 biochemical oxygen demand (BOD) 53总有机碳 total organic carbon (TOC ) 54活性碳 active carbon 55萃取剂 extracting agent 56有机高分子絮凝剂 organic pdymer flocculant 57固定大气污染源 stationary sources of air pollution 移动大气污染源 mobile sources of air pollution 5环境优先污染物environmental priority pollutant 59回归分析 regression analysis 相关分析 correlation analysis 60相关系数 correlation coefficient 61系数误差 systematic error 62随机误差 random error 63土壤修复 soil-remediation 64绝对湿度 absolute humidity 相对湿度 relative humidity 65热辐射 thermal radiation 湍流扩散 turbulent diffusion 6煤的综合利用 comprehensive-utilization of coal 67清洁生产 cleaner production 68采矿排水 mining drainage 69分子筛吸附NOx 化物过程 control of NOx by adsorption process with molecular sieve 70公害 public nuisance 71涡流 eddy current 72富营养化废水 eutrophic wastewater 73富营养化 eutrophication 74中度营养湖泊 mesotrophic lake 75贫营养湖泊 oligotropic lake 76腐殖质化 humification 77土壤质地 soil texture 78海水淡化 desalination of seawater 79检出限 detection limit 80生态位 niche 81生态型 ecotype 82表面活性剂 surfactant 83光催化作用 photo catalysis 84催化作用 catalysis 85格栅 grill 86筛网 grid screen 87气浮池 floatation basin 88微电解法 micro-electroanalysis 89微生物合成代谢 micro-organism synthetic metabolism 90杀菌 sterilization 除味 taste removal 91紫外光消毒 disinfection with ultroviolet vays 93脱臭 odor removal 94脱色decoloration 95污泥浓缩sludge thickening 污泥硝化sludge digestion 污泥脱水sludge dewatering 污泥干燥sludge drying 96陆地填埋landfill 97焚烧incineration 98渗滤液处理leachate treatment 99最大允许浓度maximum permissible concentration 100理境伦理学environmental ethics 101环境适宜度environmental suitability 102排放总量控制total discharge control of pollutant 103谁污染谁治理pollutant-treats 104谁开发谁保护explorer-protects 105国家级生态示范区national ecological demonstration area 106环境管理信息系统information system for environmental management I07环境标记物environmental label 108外部经济性external economics 外部非经济性external diseconomics 109生态足迹the ecological footprint 110代际公平equality between generation 111公众参与public participantion 112回收水系统water reuse system 113绿化用水greenbelt sprinkling 114自然沉降plain sedimentation 115过程水process water 116未预见用水量unforeseen water demand 117絮凝沉淀coagulation sedimentation 118垃圾处理sewage disposal 119居民生活垃圾domestic sewage 居民生活污水 domestic water 120市政垃圾municipal sewage 121水体自净self-purification of waterbodies 122一级处理primary treatment 二级处理secondary treatment 生物处理biological treatment 123活性污泥处理activated sludge process 124污泥焚烧sludge incineration

环境工程专业英语钟理_翻译

第一单元环境工程 这本书主要关于什么? 这本书的目标是使工程和科学的学生了解学科间的研究环境问题:它们的起因,为什么它们被关注,我们怎么控制它们。这本书包括: ●描述环境和环境系统意味着什么 ●关于环境破坏基础原因的信息 ●理解环境问题本质和能够定量计算它们所必要的基本科学知识 ●目前运用在水,空气,污染问题的环境控制技术的状况 ●我们目前在很多关于理解和控制人类活动、自然之间复杂相互作用的科学知识上存在着相当大的空白●很多环境问题能运用目前的技术消除或减少,但因为社会缺少意愿这么做或在很多例子中因为缺乏资源去这样做,这些环境问题没有被处理 一些重要的定义: 在这本书中,它们第一次被使用,定义被以大写或印刷成黑体字的形式展示 环境是围绕在我们周围的物质生命的栖息地,在这儿我们能看到,听到,触摸,闻到,和品尝到 系统依据韦氏字典,被定义为“一组或一系列能形成一个整体或者有机整体的相互关联的事物”,例如,太阳系统,灌溉系统,供应系统,世界和宇宙。 污染被定义为“在大气,水或土地中的物质的,化学的或生物的特性的不合意的改变,这一改变有害地影响人类或其它生物的健康,生存,或活动”。 当改进环境质量的目标被用来改进人类福利,“环境”一词扩展成包括所有的社会,经济和文化方面的容。这一扩展在许多真实情况下是不可行的以及在一本被设计为一学期课程的教科书中也是不实际的。我们对环境问题的考察因此限于我们对“环境”的定义。 系统的相互作用 许多不同的环境问题都与水,空气或土地系统有关联。许多这些问题都只适用于这些系统中的一个,这为这些种类中的细目分类提供了充分的理由。这样的分类也更有用于及易于理解一个系统的相关问题。而且,这样做是明智的,这是因为由于管理上的和行政上的原因,这些有关空气污染,水供应,废水处理和固体废物处理的子域通常由政府机构分别处理。 很遗憾的是,很多重要的环境问题不仅仅限制于空气,水或土地系统,还包括系统间的相互作用。现在举个例子,酸雨问题起源于从发电站烟囱,冶炼厂和汽车尾气中向大气排放的含硫二氧化物和氮氧化物。接着这些气体由气流运输到广阔的区域,降雨“将它们洗去”,产生了有害于水生生命,森林和农作物的酸雨。两个有关于系统间相互作用引起的环境问题有:空气中的二氧化碳的增加的全球问题,及通常具有地域性质的酸雨问题。 环境问题 许多对我们生活标准的主要改进能被归因于科学和技术的运用。这里举一些例子,你能想出其它例子吗? ●生产更多及更好质量的食物 ●创造能避免极端环境的保护所和生存空间 ●快速和可靠的运输方法的建立 ●各种交流系统的发明 ●代替人类和动物体力的机器的发明 ●安全水的供应和废物处理 ●对很多传染疾病的消除 ●通过在发达国家运用改进的水技术对大部分水传染的疾病的消除 ●通过更好的生产力(带来的)闲余时间的有效性,为文化的,娱乐的活动提供机会。 ●避免例如洪水,干旱,地震,火山爆发的自然灾害的最坏影响 然而,通过这些改进,已经带来了不良的负面影响,例如耕地的丧失,消失的森林,环境的污染和

(完整版)环境工程专业英语术语.doc

个人收集整理仅供参考学习 环境工程专业英语术语 A/O 厌氧—好氧法anaerobic / Aerobic (Oxic) A/A/O 厌氧—厌氧—好氧法 AB (Acid-formation bacteria )产酸菌 ABR ( Anaerobic Baffled Reactor )厌氧折流板反应器 Acid step 产酸步骤 Acinetobacter 不动杆菌属 Activated sludge 活性污泥 Activated sludge plant 活性污泥系统 Active bionmass 活性生物量 Adsorption 吸附 Aeration 曝气 Aeration tank 曝气池 Aerobic sludge age 好养泥龄 Aerobic zone 好氧区 AF( Anaerobic Filter )厌氧滤池 AFBR ( Anaerobic Fluidized Bed ) 厌氧流化床反应器 Alkalinity 碱度 Alternating process 交替工艺 Ammonia 氨 Ammonium 铵盐(氨氮) Anaerobic digestion 厌氧消化 Anaerobic filter 厌氧滤池 Anaerobic sludge age 厌氧泥龄 Anoxic zone 缺氧区 ASBR ( Anaerobic Sequencing Batch Reactor ) 厌氧序批式反应器Backwashing 反冲洗 Biofilms生物膜 Biofilters生物滤池 Biofilters for denitrification 反硝化生物滤池 BOD 20 二十日生化需氧量 BOD 5 ( Biochemical Oxygen Demand ) 五日生化需氧量 BODn 总生化需氧量 Bubble formation 气泡形成 Calcium precipitation 钙的沉淀 Carbohydrate 碳水化合物 CASS(Cyclic Activated Sludge System ) 循环式活性污泥法CAST( Cyclic Activated Sludge Technology ) 循环式活性污泥法CFS (Continous Flow System) 连续流系统 CODcr ( Chemical oxygen demand )化学需氧量 Chemical precipitation 化学沉淀 Clogging 堵塞 Combination precipitation 混合沉淀

环境工程专业英语汇总

专业英语 环境:环境工程: 环境保护:环境意识: 环境问题:环境效应: 环境污染:环境要素: 环境因子:环境化学: 环境生态学:环境质量: 环境自净作用: 水环境:水体: 流域:水质: 水资源:供水: 废水:水处理: 物理性水质指标:水污染物: 生物性水质指标:水质标准: 化学性水质指标: :: :: :: :值: :总氮:总磷 :: :: :: :: 物理处理:过滤: 生物处理:沉淀: 化学处理:气浮: 物理化学处理: 蒸发:稀释: 扩散:吹脱: 好氧处理:生物膜法: 厌氧处理:生物滤池: 活性污泥法:生物接触氧化: :苯乙烯-丁二烯 (流式厌氧污泥床):活性污泥:改进型:一级处理: 二级处理:三级处理: 高级氧化处理:生活污水: 生产废水:城市生活污水: 电镀废水: 印染废水:浊度: 硬度:水质净化: 混凝沉淀:活性炭吸附:

隔油池:中和池: 调节池:生物反应池: 加药设备:沉淀池: 初沉池:二沉池: 絮凝剂:混凝剂: 生物降解:生物累积: 飘尘:可吸入颗粒物: 能见度:酸雨: 一次污染物: 二次污染物:氮氧化物: 硫氧化物: 硫化氢:碳氧化物: 硝酸:盐酸: 硫酸:二氧化硫: 除尘工艺: 吸收:吸附: 静电除尘:重力除尘: 臭氧: 光化学烟雾:喷淋(洗涤): 土壤:热污染:噪声:放射性: : (计算机辅助设计): 大气污染控制工程: 水污染控制工程: 固体废物污染控制工程: 污染源: 同化作用:固体废物: 危险废物: 化学污泥: 生物污泥: 工业固废:分选处理:矿业固废:破碎处理: 农业固废:压实处理: 污泥脱水:? 污泥浓缩: 带式压滤: 离心脱水: 筛分: 堆肥和堆肥化: 沼气和沼气化: 热解与焚烧: 生物转化作用: 热化学转化作用: 固化和稳定化作用:资源化: 减量化: 无害化: 固体废物全过程控制:固体废物污染控制: 固体废物处理: 处置: 物质回收:物质转化:能量回收:能量转化: 1., , , .(2页) 环境工程学是环境工程的分支学科,其研究内容包括①保护环境免受人类活动改造形成的潜在和不利影响②保护人类免受不利环境因素的影响③持续改善环境质量,以造福于人类健康与福祉。 2. a .(2页)

环境科学与工程专业英语词汇汇总

《环境科学专业英语》专业词汇 unit 1: 1. 环境科学与工程environmental engineering and science; 2. 排污权交易pollution discharge right trade; 3. 修复技术restoration technique; 4. 臭氧消耗物质ozone consumption material; 5. 地下水subsurface water; 6. 人口增长population growth; 7. 卫生设施与基础设施health facilities and infrastructure; 8. 环境健康风险environmental health risk; 9. IPCC政府间气候变化专门委员会Intergovernmental Panel on Climate Change;10. CFCs 氯氟烃chlorofluorocarbon;11. 安全的饮用水safe drinking water;12. 温室气体greenhouse gas;13. 酸雨acid rain;14. 城市化urbanization;15. 工业废弃地derelict industrial land;16. 臭氧层chemosphere;17. 全球大气污染the global air pollution;18. 全球变暖的趋势the trend of global warming;19. 污染物的传输contaminant transport;20. 污染预防pollution prevention unit 4: 1. 完整性和可持续性integrity and sustainability; 2. 退化与受损的生态系统the ecosystem has been degraded and damaged; 3. 生态系统的结构、组成和功能the ecosystem’s structure,composition and functioning; 4. 恢复原始的景观recover its predisturbance state; 5. 文化信仰与习俗cultural beliefs and customs; 6. indigenous species本土物种; 7. opportunist species优势种; 8. 自然作用the function of nature; 9. 火山爆发volcanic eruption;10. 历史轨迹historic trajectory;11. 基础的生态学数据baseline ecological data;12. 预测模型predictive models; 13. 外来入侵物种alien invasive species;14. 生态修复Ecological Restoration;15. 恢复生态学Restoration Ecology;16. 全球变化global changing; 17. 监控方法the monitoring function;18. 在干扰之前in predisturbance;19. 根据…制图be charted from;20. 集体的决定collective decision Unit 7: 1、案头研究与野外调查相结合的办法A combined method of desk study and field study 2、法定限值 statutory threshold value; 3、地图、表格、曲线与照片的利用 The use of maps,graphs/charts,tables and photographs; 4、环境影响评价法The law of Environmental impact assessment; 5、影响预测impact prediction; 6、减缓措施 mitigation measures; 7、背景研究 baseline studies; 8、环境要素与环境受体environmental components and environmental receptors 9、项目说明书 project specification;10、累积影响cumulative impacts;11、环境影响报告书Environmental Impact Statement;12、ERA Environmental risk assessment;13、residual impacts

环境工程专业英语考试重点词汇

环境工程专业英语考试 重点词汇 集团文件版本号:(M928-T898-M248-WU2669-I2896-DQ586-M1988)

Environmental quality 环境质量Acid rain酸雨Sulfur dioxide二氧化硫 Nitrogen oxide 氧化氮 Automobile exhausts 汽车尾气 Infectious diseases 传染病 Waterborne diseases 通过水传播的疾病Carbon dioxide二氧化碳 Environmental disturbance环境破坏 Aquatic life 水生物Detection limits 检出限 Qualitative 定性的Quantitative定量的 Characterization 表 征性能描写 Unpleasant odors 难 闻的气味 Trace l level 痕量 微量 Carbon oxide碳化物 Carbon monoxide 一 氧化碳 Carbon dioxide 二氧 化碳 Sulfur oxide 硫化物 Sulfur dioxide二氧 化硫 Sulfur trioxide 三 氧化硫 Nitrogen oxide 氮化 物 Nitrous oxide一氧 化二氮 Nitric oxide一氧化 氮 Nitrogen dioxide 二 氧化氮 Ethane 乙烷 Propane 丙烷 Photochemical oxidants 光氧化剂 Ozone臭氧 Aldehydes 乙醛 Sulfate salts硫酸 盐 Hydrogen sulfide 硫 化氢 Ammonia氨气 Sulfur acids 硫酸 Nitric acid 硝酸 Primary air pollutant一次污染 物

相关主题