搜档网
当前位置:搜档网 › 英语课文翻译

英语课文翻译

英语课文翻译
英语课文翻译

英语语言里的历史

英语起源和发展简史

英语历史真正的开始,要从公元5世纪时三个日耳曼部落入侵英国说起。这些部落,盎格鲁人,撒克逊人和朱特人,穿过北海从今天的德国北部和丹麦。那时候英国的本地居民都说凯尔特语。但是大多数的说凯尔特语

的人是推动西部和北部的入侵者,主要浸入现在的威尔士,苏格兰和爱尔兰。来自英国的角度,他们的语言被称为英语,从这些话可以看出英格兰和英语是派生。

古英语(公元450-1100)

入侵的日耳曼部落说类似的语言,它在英国发展成我们现在所称的古英语。古英语听起来或看起来不像今天

的英语。英语母语者现在也有很大的困难去理解古英语。然而,大约一半的最常用的单词在现代英语有古英

语的根源。这些词,例如坚强和水,就来自古英语。古英语一直被使用到1100年左右。

中世纪英语(1100-1500)

在1066年,征服者威廉,诺曼底公爵(现法国的一部分)入侵和占领了英格兰。新的征服者(称为诺曼人)带来了一种语言——法语,这成为了皇家法院,统治阶级和商业课程。因此造成了英国有一种语言区分阶级,下层阶级说英语,上层阶级说法语。在14世纪英语重新成为英国主流,但也增加了许多法语单词。那时的这种语言被

称为中世纪英语。这是伟大的诗人乔叟(1340-1400)的语言,但对于现在的英语母语者来说它同样难以理解。

现代英语

早期现代英语(1500-1800)

中世纪英语的泯灭,一个突然的变化和不同的发音(元音大变位)开始,与元音的发音越来越短。从16世纪英国已经接触过很多来自世界各地的人。这和文艺复兴时期的古典学习,意味着许多新单词和短语进入语言。印

刷术的发明也意味着现在有一个共同的语言在传播。书变得更便宜了人们学会了阅读。印刷也带来了标准

化的英语。拼写和语法变得越来越固定,而伦敦的方言成为了大多数出版社的标准出版语。1604年,第一个英语词典诞生。

晚期现代英语(1800—现在)

区别早期现代英语与晚期现代英语主要是词汇。晚期现代英语有更多单词,源于两个主要因素:首先,工业革命和技术创建需要新的单词;其次,大英帝国在其鼎盛时期覆盖了四分之一的地球的表面,和英语语言采用外国单词来自许多国家。

英语的多样性

从1600年前后,英国殖民的北美创造出独特的美国式英语。一些英语发音和单词当他们到达美国后被“冻结”。在某些方面,美国英语与现代英国英语比起来更像莎士比亚时代的英语。一些表达式,英国所称的“美式风格”实际上是原始的英国表达,被保存在殖民地而丢失了一段时间在英国(例如trash for rubbish,贷款作

为一个动词,而不是放贷,和fall for autumn;另一个例子,诬陷,是通过好莱坞警匪片重新引入英国)。西班牙也影响了美式英语(并随后英式英语),字像峡谷,牧场,逃窜和义务警员等,这些西班牙语词汇,进入英语通过殖民美

国西部。法语单词(通过路易斯安那州)和西非词汇(通过奴隶贸易)也影响了美式英语(因此,在某种程度上,英

国英语)。

今天,美国英语是特别有影响力的,是由于美国的电影、电视、流行音乐、贸易和技术(包括互联网)。但还有

许多其他种类的英语世界,包括例如澳大利亚英语,新西兰英语,加拿大英语,南非英语,印度英语和加勒比海英语。

日耳曼家族的语言

英语是耳曼语系的一个成员。日耳曼语言是一组相关的语言,这构成一个分支的印欧语系(IE)。原始日耳曼语是这个分支共同的祖先,口语在大约公元前年中期在铁器时代北欧。原始日耳曼语,连同它的所有后代,具有许多独特的语言特征,其中最著名的就是辅音变化称为格林定律。在公元前二世纪早期的日耳曼语进入历史与

日耳曼人从北欧移动下来,定居在中欧,北部沿边界的凯尔特文明,在北方的土地上的罗马帝国的未来。

最广泛使用的日耳曼语言是英语和德语,大约有309 - 400百万和超过100百万人分别以英语和德语为母语的。

该组织包括其他主要语言,如荷兰与2300万和南非荷兰语与600万多名;北日耳曼语言包括挪威,丹麦,瑞典,冰岛和法罗群岛的,总计大约有2000万人。这SIL民族语列表介绍了53个不同日耳曼语言。

如果你是40年前阅读本杂志的一个女人,很有可能买这本杂志的钱是你的丈夫提供的。而且你也会和他一样进行选举。如果你得了乳腺癌,医院可能会要求他签署乳房切除术知情同意书。你的儿子会去大学读书,而你的女儿却不行。如果你有一份工作的话你得到的报酬也会低,你的老板还会跟你解释说你只是挣点零花钱而已。有趣的是,在我们意识到这已经完全改变了之前这些事情改变的是多么的缓慢。据估计,到今年年底美国大多数的工作人员将会是女人——主要是由于经济下滑把男性打击的太严重了。这是一代人里面非常了不起的转变,而且它还正在加速:据劳工统计局的数据显示,增长前景最好的工作都是在偏女性化的工作里面,像护理、零售以及客户服务业。越来越多地女人承担起养家糊口的重任(40%),或者是为家庭收入底线提供重要的一部分。她们的购买力得到了空前的提高,而且她们的选择也从来没有这么艰难过。正是在这样的背景下,洛克菲勒基金会和《时代》杂志合作进行了一项关于性别问题的里程碑式的研究,并且评估美国人对此的反应。性别之争是不是真的成为了历史?如果是,谁赢了?现在的男人如何看待女性的权力?对于重塑家庭生活,重新点燃经济发展潜力并且重新定义性别角色的力量,人们到底怀有怎样的怨恨、困惑或者说是感激之情?如果有的话,大家会认为什么发生了才会让这一切起效?本研究发现,对于那些对他们最重要的事情来说,男人和女人还是存在广泛的一致意见的、女人的崛起是以牺牲男人为代价这一观点已经过时了。由于旧经济秩序阶梯,父母们面对的压力增加,他们对这一切将如何影响他们的孩子感到忧虑,他们也对那些拒绝承认这一改变的机构感到愤怒。在新的时代里面,我们一起面对的挑战就是那些定义我们的。静静的革命1972年春天正是“妇女解放运动”斗争的时期,《时代》杂志出版了一起专刊来评估妇女的地位。那时的美国社会就像一个冒失的青少年那样飞速经历各种变革,而女权主义在这一时期也停滞不前了。和男性相比,女性的工资实际上是降低了;在高级政府部门里面女性的比例(4%)要比4年前还低。自从艾森豪威尔针政府以来就没有女性内阁成员;也没有女性联邦调查局特工,电视节目主持人或者最高法院法官。全国的校园都在孕育社会的反叛,然而哈佛大学的421位终身职员里面只有4位女性。在那之前的40年里面,现代艺术博物馆举办的每一千个个人作品展出里面只有五个是女性。猎头公司曾经曾遗憾地说,把女人送进办公室比把男人送上月球都还要难。“根本就没有任何进展,”有位活动家这么说。在全国女性联盟建立两年之后,她因为没有任何进展而辞去了领导职务。“改变意味着总要有什么事发生,但是这次变革却什么都没有。它什么都没有做到。”那是有点夸大了;我们更多的是能够感受到很多变化。现在人们的希望和期待已经开始动摇父权的根基了。“说到真正的政治和经济权力,我们才刚刚开始,”GloriaSteinem说。“但是我们的觉醒,我们的意识不会再和以前一样。”所以,当我们忙于结束冷战的时候,当我们忙于建立多文化融合的社会的时候,当我们享受有史以来时间最长的经济繁荣的时候,停下来看看身边正在发生的事情是非常有必要的。当我们汲汲于日常琐事之中的时候,生活得过且过,记住一些标志性事件,在厨房的门上测量孩子的身高并且错过那些社会发展趋势是非常容易的事。1972年,高中生里面从事体育运动的女孩子只有7%;现在这个数字已经是其6倍了。以前大学校园男性占了60%,现在这个比例反过来了,而且法学院以及医学院的学位有一半颁发给了女性。1970年这一数据只有10%多一点。常青藤联盟大学校长有一半是女性,而且三大电视节目主持人也将成为女性。最近的四个国务卿有三个是女性。全世界有145个基金致力于提高妇女权利,他们相信这是解决贫困和疾病的最有效手段;1972年,只有一个针对女性的主要基金会(Ms.基金会)。而且,诺贝尔奖也创造了同时有五位女性获奖的历史(医学、化学、经济学以及文学)。在刚刚过去的大选里面,希拉里?克林顿,萨拉?佩林,蒂娜?费以及凯蒂?库里克都成为了主力选手,而不像过去那样作为幕后人员。现任的美国总统是由一位单亲母亲抚养成人的,他娶了一个挣得比他多,地位比他高的律师做妻子。董事会、大学教授、立法机关以及像对冲基金管理这一类的工作依然是男性占主导地位;女性占土木工程师的10%,内外科医生的三分之一,但是却有98%的幼儿园老师以及牙医助理是女性,她们的劳动所得和男性相比是77美分对1美元。她们被要求缴纳较高的医疗保险金,但是像基本的避孕、母性护理都要自掏腰包。有时候就会让人感觉,那些可以将工作、孩子、丈夫以及家庭平衡的完美无缺的只会在电视上出现。现在,经济萧条增加了筹码并且将形势重新洗了牌。一个又一个得民意调查显示,女人要比男人更加关注家庭的经济安全。大多数工人的工资停滞不前甚至下降

了。2008年,女人的收入降低了2%,是男人的两倍。女人接受次优级抵押贷款的可能性比男人高32%,这让她们更加容易受到房地产市场危机的冲击。葛特麦尔研究院发现经济衰退已经影响到了家庭生活中最基本的决定了。在收入低于7万5千美元的家庭里面,有将近一半的女人想要推迟怀孕或者限制自己的孩子数量。同时,由于工资水平的差距缩小,女人在这场危机之后所掌握的经济权力也更大了。吉孚富凯罗普咨询公司(GfkRoper)为NBC进行的一项调查揭示了家庭财产权的全新涵义:65%的女人成为她们家庭的主要经济计划者,而71%将自己成为家庭会计师。据MRI信息公司的调查结果显示,女人现在做出美国家庭75%购买决定。总的来说,女性控制着历史上前所未有的财富。进步永远不会轻易到来;它到来的路上充满了代价和伤亡,甚至还有这么一个改变到底代表了一个进步还是倒退都不一定。《时代》调查提供了这两方面的证据。最基本地,女人属于什么地方这种问题已经过去了;性别之争已经变成了像《米德尔马奇》或者《疯子》这样的古装戏。不同性别、不同收入水平、不同意识形态的多数人都认为,女人在劳动力市场上的角色越来越重要在总体上对经济社会发展都是有益的。每10个人里面有超过8个人认为,母亲在工作上的效率和父亲或者没有孩子的工人是一样高的。还有就是,大约84%的人确认夫妻之间会在家庭规则、关系以及各自的责任上面进行协商,这个比例比以前的任何时代都要高;每10个人里面大约有7个人说,在女人外出工作这件事上面他们要比他们的父亲更加从容,而女人则说她们要比自己的母亲对配偶的经济依赖性更低。这并不是说没有什么可以争论的了。超过三分之二的女人认为男人们痛恨有权势的女人,而女人比男人更加容易认为,女上司比男上司更难伺候。男人更容易说,女性进步没有什么障碍了,而大多数女人还是认为男人过得更好些。而对于在工作和非工作母亲之间的“母亲战争”的观点上正反双方基本持平。同样让人震惊的是,上一代人争论不休的问题这一代人是多么的认同。“发生的太快了,”GailCollins在其新书《当每件事都改变时》(WhenEverythingChanged)中写到,“甚至双方都还没有找到通向障碍的路这一变革似乎就已经过去了。”人们忙得都来不及去争论谁该去倒垃圾或者谁该拿到角落办公室似乎也合情合理了。许多深层次的内心斗争是男女都共有的。特别是在没有社会支持,没有灵活工作安排以及可承受的儿童护理的情况下,大多数人都认为男主外女主内对孩子来说是最好的。在过去的这一代人的时间里面,最为显著的变化时婚姻和做母亲的分离;男人比女人更加认为婚姻对他们的快乐“非常重要”。女人不再把婚姻作为通往经济安全和成为父母的必经之路。单身母亲生于的孩子已经从12%跃升到39%。上个世纪70年代中期,多数孩子都是由一个在家的家长带大的,现在这个比例已经不足三分之一,而且将近有三分之二的人认为这对美国社会是不利的。最为让人想不通的就是,女人的自由、教育以及经济权利变大的同时她们却没有以前快乐了。这一点已经被许多调查所证实了。没有什么可信的解释,宾夕法尼亚大学的经济学家JustinWolfers说。他与人合著了《女性幸福感下降的矛盾》(TheParadoxofDecliningFemaleHappiness)。“我们研究了所有的部分——年轻与年老的,有小孩与没有小孩的,结婚与未婚的,受教育与未受教育的,工作或者是没有工作的——结果都是一样的,”他这么描述他的数据。“但是有几种看待这个事情的方法,”他补充道。“正如Susan和Faludi说的,女权运动不是关于幸福的。”或许是这样让女人对什么让她们不快更加的诚实了。或者是她们现在可以更加自由的和那些压力、矛盾斗争了,而这一切曾经使得男性非常不快乐。或者是处在全球经济中的现代生活让每个人都有压力,但是对女人压力更大些。她们长时间工作之后回家还得接着操劳。“在过去的35年里面发生的一些家庭、工作上的变化可能对男女的影响不一样,”Wolfers说。“所以,或许我们看到的不是女性运动带来的变化,而是社会中的变化。”这个谜中的任何部分都在变化。最简单的一件事就是,当我们作为男人女人,作为爱人、父母、合作伙伴,把现代生活中的方方面面整合到一起时非常困难的;总有一些事要做出让步。男人和女人声称感受到日常生活的数量相一致,并且大多数都同意,政府和企业都没有调整好以适应现代生活。传统经济模式在我们的眼前消失了,当被问到关于金钱、健康、工作和家庭的时候,男人和女人的期望非常的一致。如果男性的工作持续小时,如果体力失去其工作价值,如果收入和教育更加相关——在这里女性做的越来越好,那么不久之后我们就会有一个类似的讨论:要让美国男人充分发挥其潜力,我们要做什么?在下一代人之内你可以看到这一个讨论甚嚣尘上的。这个世界不再是男人的世界了。它也不是女人的国度。它是在持续的交流之内的有规则的合作,并且期待着成果可以共享。

When It Comes to Salt, No Rights or Wrongs.

设若今年春天即将出版的《国民饮食指南》将建议食盐摄入量调低,或者更大胆地假设纽约和华盛顿的公共卫生部门成功迫使食品巨头减少产品中的食盐添加量,将会产生怎样的影响?A) 每年将有超过44000人免于死亡(据最近出版的《新英格兰医学期刊》估计) B) 每年将有大约15万条生命得以拯救(数据来自纽约市卫生和心理保健部门) C) 数千万人将被卷入这场无法预计结果好坏的实验(该话题出现在最近的《美国医学协会期刊》中) D) 不会产生多大的影响E) 美国人会因此变得愈加肥胖.不用担心,这个问题还没有标准答案,至少到目前为止。这也是有关食盐摄入量之争的美妙之处:我们掌握的科学依据是如此之少,人们假设的任何结果都有可能。尽管人们对于高盐的加工食品日益心存戒备,但专家们甚至还无法证明如今美国人的食盐摄入量比以前高。When you don’t know past trends, predicting the future is a wide-open game. 如果无法考证人们食盐摄入量的历史变化趋势,那么,对其未来发展趋势的预测便只能是见仁见智。My personal favorite prediction is E, the fur ther fattening of America, but I’m just guided by a personal rule: Never bet against the expansion of Americans’ waistlines, especially not when public health experts get involved. 我个人较为青睐答案E,低盐饮食将造就更为肥胖的美国人。但我的选择完全基于个人总结的规律:绝对不要怀疑美国人会变得越来越膀粗腰圆,尤其当他们听从公共卫生专家的建议时。The harder the experts try to save Americans, the fatter we get. We followed their admirable advice to quit smoking, and by some estimates we gained 15 pounds apiece afterward. The extra weight was certainly a worthwhile trade-off for longer life and better health, , but with success came a new challenge. 专家们越是竭尽所能地要拯救我们的健康,我们就越容易变胖。我们听从他们的建议戒了烟,结果据估算每人因而增重了15磅。当然,为了戒烟带来的长寿和健康,长些赘肉也划得来。但戒烟的成功确实给美国人带来了新的挑战。公共卫生部门的官员们随即建议美国人少吃高脂食品,脂肪成了上世纪八十和九十年代的《国民饮食指南》声讨的对象。这场声势浩大的反脂肪运动无疑对食品行业产生了巨大的影响。然而,大啖低脂食品的同时,人们的体重依然与日俱增。到了2000年,专家们迫不得已,只好修改饮食指南,并承认他们的低脂饮食建议可能恰好促成了更多的糖尿病和肥胖病患。因为这些建议反而始料未及地导致美国人摄入了更多的食物。That fiasco hasn’t dampened the reformers’ enthusiasm, to judge from the growing campaign to impose salt restrictions. Pointing to evidence that a salt-restricted diet causes some people’s blood pressure to drop, the reformers extrapolate that tens of thousands of lives would be saved if there were less salt in everybo dy’s food.这一彻底失败并未浇灭健康改革者们的一厢热情,现在他们又致力于推动一场低盐饮食运动。以低盐饮食使得一些高血压患者血压降低为依据,他们进一步推测低盐饮食能够挽救成千上万人的生命。But is it even possible to get the public to permanently reduce salt consumption? Researchers have had a hard enough time getting people to cut back during short-term supervised experiments. 但是,是否真的能做到让公众长期降低食盐摄入量?研究者们发现,即便在受到监督的短期实验中,人们保持低盐饮食也是相当困难的。The salt reformers say change is possible if the food industry cuts back on all the hidden salt in its products. They want the United States to emulate Britain, where there has been an intensive campaign to pressure industry as well as consumers to use less salt. As a result, British authorities say, from 2000 to 2008 there was about a 10 percent reduction in daily salt consumption, which was measured by surveys that analyzed the amount of salt excreted in urine collected over 24 hours. 改革者们认为,只要食品巨头们愿意降低它们所有产品的含盐量,就有可能使人们适应低盐饮食。他们希望美国在这方面效法英国。英国一直积极地在食品行业和消费者中开展低盐运动,英国权威机构宣称,从2000年到2008年,英国的人均日食盐摄入量降低了约10%。这一结果源自对24小时中收集到的尿液盐分含量的分析。But the British report was challenged in a recent article in The Clinical Journal of the American Society of Nephrology by researchers at the University of California, Davis, and Washington University in St. Louis. The team, led by Dr. David A. McCarron, a nephrologist at Davis, criticized the British authorities for singling out surveys in 2008 and 2000 while ignoring nearly a dozen similar surveys conducted in the past two decades. 然而,英国人的实验报告在近期发表于《美国肾脏学学会临床期刊》的一篇文章中受到了质疑。文章作者是来自加州大学达维斯分校和华盛顿大学圣路易斯分校的研究团队,由达维斯分校的肾脏学专家大卫.麦卡伦领导。他们指责英国公共卫生机构刻意挑选了2000年到2008年

这一区间的一组调查结果,却对过去20年间进行的十多次同类调查故意视而不见。麦卡伦博士说:“如果把人们在英国所做的同类调查统统纳入考虑范畴,那么,事实上近年来人们的食盐摄入量并未出现持续下降的势头。”作为低盐运动的反对者,他指出英国人(以及世界上其它国家的人)在食盐摄入量上的变化可谓微乎其微。Dr. McCarron and his colleagues analyzed surveys from 33 countries around the world and reported that, despite wide differences in diet and culture, people generally consumed about the same amount of salt. There were a few exceptions, like tribes isolated in the Amazon and Africa, but the vast majority of people ate more salt than recommended in the current American dietary guidelines. 麦卡伦博士的研究团队分析了来自33个国家的调查数据。结果显示,尽管有着不同的饮食结构和生活习惯,不同国家人的食盐摄入量其实相差无几。除了为数不多的几个例外(亚马逊丛林和非洲大陆与世隔绝的部落),绝大多数人的食盐摄入量是高于《国民饮食指南》中建议的摄入量的。调查结果的高度一致性使麦卡伦博士作出如下推测:人脑中的神经元能有效调节和平衡人们对盐的食欲,将人们每天的食盐摄入量维持在一定的水平。倘若该假设能够成立,或可解释某一悖论,此悖论涉及美国人每天消耗的食物多过以往这一事实。按说人们消耗更多的食物应该也会随之摄入更多的盐分,但近年来的尿样分析并未显示出人们日食盐摄入量存在上升势头。相对于计算人们消耗的食物的含盐量,尿样分析因能直接测量人体中的盐分水平而被认为是最佳衡量方式。那么,人们为何没有摄入更多的盐分呢?著名的低盐运动倡导者,约翰.霍普金斯大学的劳伦斯.艾帕尔博士认为,人们在进行尿样分析时使用了不同的测试手段和标准,这可能掩盖了人们食盐摄入量上升的实际趋势。But Dr. McCarron called the measurements reliable and said they could be explained by the set-point theory: 麦卡伦博士则认为这些尿样分析的结果是真实可靠的,并说可以用定值理论来解释这一现象。As Americans ate more calories, they could have eased up on some of the saltier choices so that their overall sodium consumption remained constant. By that same logic, he speculated, if future policies reduce the average amount of salt in food, people might compensate by seeking out saltier foods —or by simply eating still more of everything. 随着美国人食物消耗量的增加,他们会选择少吃含盐量较高的食物,以将总体食盐摄入量维持在某一稳定水平。同理,他推测,如果未来食品的平均含盐量降低,人们将通过寻求含盐量相对较高的食物来保持恒定的食盐摄入量。或者,他们将通过消耗更多的食物来摄入足够的盐分。The salt reformers dismiss these speculations, arguing that with the right help, people can maintain low-salt diets without gaining weight or suffering other problems. But even if people could be induced to eat less salt, would they end up better off? The estimates about all the lives to be saved are just extrapolations based on the presumed benefits of lower blood pressure. 低盐饮食的倡导者们驳斥上述推论,他们坚持在适当的引导下,人们可以既做到低盐饮食又不导致体重增加或其它健康问题。但是,即使人们真能改变习惯吃更少的盐,这对他们的健康一定会有所帮助吗?要知道,关于低盐饮食拯救生命的推断只不过是建立在假定的由较低血压带来的益处上。If you track how many strokes and heart attacks are suffered by people on low-salt diets, the results aren’t nearly as neat or encouraging, as noted recently in JAMA by Michael H. Alderman, a hypertension expert at Albert Einstein College of Medicine. A low-salt diet was associated with better clinical outcomes in only 5 of the 11 studies he considered; in the rest, the people on the low-salt diet fared either the same or worse. “如果你去调查低盐饮食人群中中风和心脏病的发病率,结果并不十分鼓舞人心。”艾尔伯特.爱因斯坦医学院的高血压病专家迈克.阿德曼最近在《美国医学协会期刊》中写道。在他研究的11个低盐饮食病例中,只有5例临床效果较好,其它6例不是效果一般,就是比非低盐饮食病例还差。“当你降低食盐摄入量,”阿德曼博士说:“确实能降低血压,但也可能出现一些负作用。随着临床试验数据的积累,低盐饮食的好处越来越不明显,但那些倡导者们对低盐运动似乎越来越充满自信。” 阿德曼博士和麦卡伦博士建议,在正式掀起这场运动之前,应该在较大范围内随机地对低盐饮食进行更为严格细致的临床试验。这一建议没有被低盐饮食倡导者们采纳,因为这样的试验需要投入大量的时间和金钱。然而,和反脂肪运动那样的惨败给人们带来的不良影响相比,临床试验的代价恐怕不能算高。

英语课文翻译

1.p6 UNIT 1 3a:In ten years,I think I"ll be a reporter.I"ll live inShanghai, 十年后,我想我会成为一名记者。我将住在上海因为去年我去了上海,立即爱上了这座城市。上海真的是座优美的城市。作为一名记者,我想我会遇到很多有趣的人。我想我会和自己最好的朋友住在一套公寓里,因为我不愿意独居。我会养宠物,因为我妈妈讨厌宠物,况且公寓太小;所以我现在一个宠物也没有。十年后,我会拥有许多不同的宠物。我可能甚至养一只鹦鹉!我也许每天去溜冰和游泳。工作日里,我每天打扮精干或许会着一身西装。逢到周末,我穿得更休闲些。我想我会去香港度假,甚至有一天我会去澳大利亚游览。 1.p8 UNIT 1 3a:Do you think you will have your own robot? 你认为你将会有属于自己的机器人么? 在一些科幻电影里,未来的人们都拥有自己的机器人。这些机器人就像人类一样。他们帮助人们做家务和大多数令人感到厌烦的工作。 一些科学家相信将来会有这样的机器人。然而他们赞同者也需要花几百年的时间才能成为现实。科学家们正在试图研制看似人类且能和我们作相同工作的机器人。一些日本的公司已经制造出能走路和跳舞的机器人。这种机器人看起来非常有趣。 但是研究机器人的科学家詹姆斯怀特并不认同这类观点。他认为要让机器人向人类一样做事情是非常困难的。比如说,对一个孩子来说要醒来并知道自己身处何处是很简单的。怀特认为机器人不能做到这一点。但是其他的科学家并不赞成。他们认为在未来的25到30年间,机器人就能和人类谈话。 研究机器人的科学家们不只是在试图让机器人外观接近人类。比如说,现在已经有能在工厂工作的机器人了。这些机器人看起来就像巨大的胳膊。他们能一边又一遍重复简单的工作。人类不喜欢做这类工作而且容易对此感到厌烦。但机器人永远不会厌倦。 在未来,将到处都有更多的机器人,而人类要做的工作就更少了。新的机器人会有很多不同的形状。一些看起来像人类,其他的可能像蛇。在发生地震后,一种蛇形机器人能够帮助寻找建筑下埋着的人。这在现在看来还不可实现,但在一百年之前,电脑,太空火箭甚至电动牙刷也被视作不可能的存在的。我们永远都不能了解未来会发生什么! 2. p14 UNIT 2 3a: Dear Mary, I have a problem, and I need your help. 亲爱的玛丽: 我有一个问题,我需要你的帮助。我经常以为我在学校里十分受欢迎。但是我才发现我的朋友们在为我的一位最要好的朋友准备生日派对,可是他们没有邀请我,除了我,我们班的其他人都受到了邀请。我不知道为什么。我并不知道我哪里做错了。我感到很沮丧却也不知道应该去做什么。你是怎么想的?你能帮我吗? 您孤单的孩子

学术英语 课文翻译

U8 A 1 在过去的30年里,作为一个专业的大提琴演奏家,我花了相当于整整20年时间在路上执行和学习音乐传统和文化。我的旅行使我相信在我们的全球化的世界中,文化传统来自于一个身份、社会稳定和富有同情心的互动的基本框架。 2 世界在快速改变,正如我们一定会创造不稳定的文化,让人质疑他们的地方。全球化使我们服从于别人的规则,这往往会威胁到个人的身份。这自然使我们紧张,因为这些规则要求我们改变传统习惯。所以如今全球领导者的关键问题是:如何使习惯和文化发展到融入更大的行星,同时不必牺牲鲜明特色和个人的骄傲? 3 我的音乐旅程提醒了我,全球化带来的相互作用不只是摧毁文化;他们能够创造新的文化,生机,传播存在已久的传统。这不像生态“边缘效应”,它是用来描述两个不同的生态系统相遇发生了什么,例如,森林和草原。在这个接口,那里是最小密度和生命形式的最大的多样性,每种生物都可以从这两个生态系统的核心作画。有时最有趣的事情发生在边缘。在交叉口可以显示意想不到的连接。 4 文化是一个由世界每个角落的礼物组成的织物。发现世界的一种方式是例如通过深入挖掘其传统。例如音乐方面,在任何的大提琴演奏家的曲目的核心是由巴赫大提琴组曲。每个组件的核心是一个称为萨拉班德舞曲的舞蹈动作。这种舞蹈起源于北非的柏柏尔人的音乐,它是一个缓慢的、性感的舞蹈。它后来出现在西班牙,在那里被禁止,因为它被认为是下流的。西班牙人把它带到了美洲,也去了法国,在那里成为一个优雅的舞蹈。在1720年,巴赫公司的萨拉班德在他的大提琴组曲运动。今天,我扮演巴赫,一个巴黎裔美国人的中国血统的音乐家。所以谁真正拥有的萨拉班德?每一种文化都采用了音乐,使其具有特定的内涵,但每一种文化都必须共享所有权:它属于我们所有人。 5 1998年,我从丝绸之路发现在数千年来从地中海和太平洋许多文化间观念的流动。当丝绸之路合奏团执行,我们试图把世界上大部分集中在一个阶段。它的成员是一个名家的同等团体,大师的生活传统是欧洲、阿拉伯、阿塞拜疆、亚美尼亚、波斯、俄罗斯、中亚、印度、蒙古、中国、韩国或日本。他们都慷慨地分享他们的知识,并好奇和渴望学习其他形式的表达。 6 在过去的几年里,我们发现每一个传统都是成功的发明的结果。确保传统的生存的一个最好的方法是由有机进化,目前利用我们所有可用的工具。通过录音和电影;通过驻在博物馆、大学、设计学校和城市;通过表演从教室到体育场,合奏的音乐家,包括我自己,学习有用的技能。回到家中,我们和其他人分享这些技能,确保我们的传统在文化桌上有一席之地。 7 我们发现,在本国执行传统出口的是国外激励从业者。最重要的是,我们对彼此的音乐发展出了激情,并建立了相互尊重、友谊和信任的纽带,每一次我们都在舞台上这都是可触及的。这种欢乐的互动是为了一个理想的共同的更大的目标:我们始终能够通过友好的对话解决任何分歧。我们相互开放,我们形成一个桥进入陌生的传统,驱逐往往伴随着变化和错位的恐惧。换句话说,当我们扩大我们看世界的镜头的时候,我们更好地了解自己,自己的生活和文化。我们与我们的小星球的遥远的行星有更多的共同分享,而不是我们意识到的。 8 发现这些共同的文化是很重要的,但不只是为了艺术的缘故。所以我们的许多城市,不仅是伦敦,纽约,东京,现在即使甚至是中小城市正在经历着移民潮。我们将如何吸取同化有自己独特的习惯的人群?移民不可避免地会导致抵抗和冲突,就像过去一样?有什么关于德国的土耳其人口的阿尔巴尼亚人在意大利,北非人在西班牙和法国?文化繁荣的引擎可以帮助我们找出如何集合可以和平融合,同时不牺牲个性身份。这不是政治正确性。它是关于对人而言什么是珍贵的承认,和每一个文化已经给予我们世界的礼物。

高中英语选修7课文逐句翻译40387

All things come to those who wait. 苍天不负有心人 Victory won't come to me unless I go to it. ( M. Moore ) 胜利是不会向我们走来的,我必须自己走向胜利。(穆尔) 2017高考我们必胜! 选修七课文译文 Unit1 (A篇)MARTY’S STORY马蒂的故事 Hi, my name is Marty Fielding and I guess you could say that I am "one in a million".你好。我叫马蒂·菲尔丁。我想你可能会说我是“百万人中才有一个”的那种人。In other words, there are not many people like me. 换句话说,世界上像我这样的人并不多见。You see, I have a muscle disease which makes me very weak, so I can't run or climb stairs as quickly as other people. 你瞧,我的肌肉有毛病,使我的身体非常虚弱,所以我不能像别人那样快跑快步爬楼梯。In addition, sometimes I am very clumsy and drop things or bump into furniture. 再说,有时候我还会笨手笨脚、不小心摔掉东西,或磕碰到家具上。Unfortunately, the doctors don't know how to make me better, but I am very outgoing and have learned to adapt to my disability. 不幸的是,大夫们不知道如何治好我的病,但是我很开朗乐观,学会了适应身体的残疾。My motto is: live one day at a time. 我的座右铭是:活好每一天。 Until I was ten years old I was the same as everyone else. 十岁以前,我跟其他人是一样的。 I used to climb trees, swim and play football. 我常常爬树、游泳、踢足球。In fact, I used to dream about playing professional football and possibly representing my country in the World Cup. 说实在的,我过去常常梦想我会成为职业球员,代表我们的国家参加世界杯足球赛。Then I started to get weaker and weaker, until I could only enjoy football from a bench at the stadium. 后来,我的身体开始变得越来越虚弱,以至于只能坐在体育场的长凳上欣赏足球了。In the end I went into hospital for medical tests. I stayed there for nearly three months. 最后我到医院去做了检查,几乎住了三个月的医院。I think I had at least a billion tests, including one in which they cut out a piece of muscle from my leg and looked at it under a microscope. 我想我至少做过十亿次检查,

英语课文翻译1

第一单元A 上帝显灵 1罗布·博尔医生正渴望吃上一顿热乎乎的火鸡晚餐和苹果馅饼。这位52岁的内科医生在他的家庭诊所忙碌了整整一个星期,治疗那些患有咽喉疼痛或耳朵感染的病人,这时正准备在他所属教会的年度筹款晚宴上享受一些家常烹饪,并和教友相聚。 2博尔和家人走进拥挤的圣约翰联合基督教会体育馆,发现很多人排着长队等座。对此他已司空见惯。伊利诺伊州莫克那镇的火鸡宴已成为深受欢迎的活动,成百上千的人从芝加哥周围的郊区赶来参加这项活动。许多人甚至不是这个教会的会员,他们只是听说这里有美食,愿意花上10美元饱餐一顿,同时为教会的新活动中心做点贡献。博尔和妻子达娜还有他们14岁的儿子凯尔每年都来。 3博尔刚坐下,还没来得及把餐巾在膝盖上放好,就听到房间另一头传来了喧闹声。“快帮帮忙!”一个女人大叫着。“有人知道怎么做海姆利克急救吗?” 4 博尔医生一跃而起,看到一个银发老太太伏在椅子上。“我是医生,出什么事了?”博尔对围在76岁的帕特·罗勒身边的人群问道。 5“我婆婆被一块火鸡卡住了。”焦急的科琳·罗勒答道,“我们已经试过海姆利克急救了,但没有效果。”博尔从后环抱住帕特,将手放在她的腹部,用拳头使劲往上推,但没有任何动静。他迅速把帕特扶起来,放到地上,让她的姿势更有利于急救。他又用海姆利克急救试了两次,但仍不见效。 6 这太不可思议了,博尔心想。他开始担心自己救不了她。抬起头,他认出了史蒂夫?霍布林,他办公室附近一家医院的护士。“史蒂夫,你把手指伸进她的喉咙,看看能否掏出什么,”他吩咐道。霍布林将手指伸进去,掏出了一小块火鸡。 7但是帕特仍然没有呼吸。事实上,她的脸色正在迅速变青。显然她的喉咙里还卡着食物。博尔知道,要把空气送入她的肺部,必须采取极端的行动,而且要快。唯一可以做的就是进行紧急气管切开手术。 8 “打911!给我拿把锋利的刀过来!”他大声喊道。他的妻子赶紧跑向厨房,霍布林则把他的小折刀递了过来。 9 博尔以前从未做过这种手术。他回想起唯一一次看过别人做这种手术,还是20年前在医院实习的时候。那次手术是由外科专家在无菌

学术综合英语(罗立胜)1-6单元课文翻译

human creations, language may be the most remarkable. Through language we share experience, values, exchange ideas, transmit knowledge, and sustain culture. Indeed, language is vital to sense of reality by giving meaning to events. 在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。我们用语言来分享经验,表达(传递?)价值观,交换想法,传播知识,传承文化。事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。——语序的调整。 Good speakers have respect for language and know how it works. Words are the tools of a speaker?s craft. They have special uses, just like the tools of any other profession. As a speaker, you should be aware of the meaning of words and know how to use language accurately, clearly,vividly,and appropriately. 好的演讲者对语言很重视,也知道如何让它发挥更好的效果。词语是演讲者演讲的重要“武器”,具有特殊的用途,这和任何其他的工作技艺没什么两样。作为演讲者,必须知道词语的具体含义,也要懂得如何做到用词准确、清晰、生动、适当。 Using language accurately is as vital to a speaker as using numbers accurately to a accountant. Never use a word unless you are sure of its meaning. If you are not sure, look up the word in the dictionary. As you prepare your speeches, ask yourself constantly, “What do I really want to say? What do I really mean?” Choose words that are precise and accurate. 演讲者准确地使用语言和会计准确使用数字是一样重要的。确定词意后再措词。如果不确定,请先查词典。当你在准备演讲的时候,要不断地问自己:“我到底要说什么?我到底想表达什么意思?”用词一定要精准。 Using language clearly allows listeners to grasp your meaning immediately. You can ensure this [by using familiar words (that are known to the average person and require no specialized background); by choosing concrete words in preference to more abstract ones, and by eliminating verbal clutter]. 用词清晰可以让听众迅速理解你的意思(抓到你的点)。要做到这一点,就要尽量使用一般人都熟悉的不需要专业知识就能懂的词语;多用具象词汇少用抽象词汇;还有要减少口误。 Using language vividly helps bring your speech to life. One way (to make your speech vivid)|is through imagery,or the creation of word pictures. You can develop imagery by using concrete language, simile, and metaphor. Simile is an explicit comparison between things (that are essentially different yet have something in common); it always contains the words “like”or “as”. Metaphor is an impli cit comparison between things that are different yet have something in common; it does not contain the words “like” or “as”. 生动地用词能让演讲鲜活起来!比喻,这种能产生文字图像的修辞,可以使演讲达到生动的效果。比喻要用具象的语言,分为明喻和隐喻。 明喻是指在本质上有区别但仍然有相同点的事物之间做一个明确的比较,一般句中会含有“像”或“似”。隐喻则是一种隐藏的比较,不会出现like 和as 这些连接词。 Another way to make your speeches vivid is by exploiting the rhythm of language. Four devices for creating rhythm are parallelism, repetition, alliteration, and antithesis. Parallelism is the similar arrangement of a pair or series of related words, phrases, or sentences. Repetition is the use of the same word or set of words at the beginning or end of successive clauses or sentences. Alliteration comes from repeating the initial constant sounds of close or adjoining words. Antithesis is the juxtaposition of

学术英语社科课文翻译

学术英语社科课文翻译 学术英语课文翻译 Unit1 人们如何做出决策 理性的人认为在保证金 1.经济学家通常假设人是理性的。理性的人们系统地,有目的地做最好的,他们可以实现他们的目标,考虑到可用的机会。当你学习经济学,你会遇到公司决定雇佣多少工人,有多少他们的产品生产和销售利润最大化。你也会遇到那些决定花多少时间工作和买什么商品和服务产生的收入来实现最高水平的满意度。 人们会对激励做出反应 6.激励是诱发一个人采取行动,如惩罚或奖励的预期。因为理性的人们通过比较成本和效益做出决定,他们会对激励做出反应。你会发现激励在经济学的研究中发挥核心作用。一位经济学家甚至认为整个字段可以简单地总结:“人们会对激励作出反应。其余的评论。” 11.考虑一下安全带法律改变司机的coat-benefit计算。安全带使得事故成本更低,因为他们减少受伤或死亡的可能性。换句话说,安全带减少缓慢而谨慎驾驶的好处。人们应对安全带,因为他们将改善路况,驾驶速度更快,不仔细。安全带带法的结果,因此,大量的事故。安全驾 1 驶的下降有一个明确的,行人造成负面的影响,他们更有可能发现自己在一次事故中但(与驱动程序)没有添加保护的利益。 12.起初,这个讨论的激励和安全带似乎是闲置的猜测。然而在1975年的一个经典研究,经济学家萨姆peltznab汽车安全法认为,有许多这样的效果。根据贝特兹曼的证据,这些法律产生了每次车祸的死亡事故。他的结论是,最终的结果是小司机死亡人数的变化,增加行人死亡的数量。 13.peltman对汽车安全的分析是一个另类的一般原则的例子,人们会对激励作出反应。在分析任何政策时,我们必须考虑不仅直接影响还不太明显的间接影响,通过激励工作。如果政策改变了激励,它会使人们改变他们的行为。 Unit2 1.每个研究领域都有它自己的语言和思考方式。数学家谈论定理、积分以及向量空间。心理学家谈本能、以及认知的不一致。律师谈论犯罪地点、侵权行为以及约定的禁止翻供。

外研版高中英语必修1课文逐句翻译

1.必修一MODULE 1 My First Day at Senior High升入高中的第一天 My name is Li Kang. I live in Shijiazhuang, a city not far from Beijing.我叫李康,住在离北京不远的石家庄市,它是河北省的首府。It is the capital city of Hebei Province. Today is my first day at Senior High school and I'm writing down my thoughts about it.今天是我升入高中的第一天,现在我就写写我这一天的感想。My new school is very good and I can see why. The teachers are very enthusiastic and friendly and the classrooms are amazing.我的新学校非常好,理由如下,老师们很热情、很友好,而且教室很棒。Every room has a computer with a special screen, almost as big as a cinema screen. 每间教室部配备有一台电脑,电脑屏幕是像电影院屏幕大小差不多的特殊屏幕。The teachers write on the computer, and their words appear on the screen behind them.老师在电脑上写字,这些字就出现在老师身后的屏幕上。The screens also show photographs, text and information from websites. They're brilliant!屏幕也能显示照片、文本以及网站下载的信息。真是太棒了! The English class is really interesting.英语课很有趣。The teacher is a very enthusiastic woman called Ms Shen.老师是一位姓沈的非常热心的女士。We're using a new textbook and Ms Shen’s method of teaching is nothing like that of the teachers at my Junior High school.由于我们使用的是新课本,沈老师的教学方法跟初中老师完全不一样。She thinks that reading comprehension is important, but we speak a lot in class, too. 她认为阅读理解很重要,而我们在课堂上说得也很多。And we have fun. I don't think I will be bored in Ms Shen's class!我们过得很快乐。我认为上沈老师的课我是不会感到厌倦的! Today we introduced ourselves to each other. We did this in groups. 今天我们以小 组的形式互相作了自我介绍。Some students were embarrassed at first but everyone was very friendly and it was really nice.有些同学开始还有些难为情,不过大家都很友好,真是太好了。Ms Shen gave us instructions and then we worked by ourselves.沈老师给了我们一些指导,然后我们自己活动。

(完整)新人教版八年级下册英语课文翻译

新人教版八年级下册英语课文翻译 篇一:最新人教版八下英语翻译1-10单元 2d 莉萨,你好吗?我头痛,并且脖子不能动。我该怎么办?我应该量体温吗?不,听起来不像是你发烧。周末你做什么了?我整个周末都在玩电脑游戏。那很可能就是原因。你需要离开电脑休息几次。是的,我想我是一个姿势坐得太久没有移动。我认为你应该躺下休息。如果明天你的头和脖子还痛的话,就去看医生。好的。谢谢,曼迪。 3a 昨天上午九点,26路公交车正行驶在中华路上,这时司机看到一位老人躺在路边。在他旁边的一位妇女在喊救命。公交车司机,24岁的王平,没有多想就停下了公交车。他下了车并且问那个妇女发生了什么事。她说那个人有心脏病,应该去医院。王先生知道他必须快点行动。他告诉乘客他必须送老人去医院。他希望大部分或全部乘客下车去等下一辆班车。但出乎他的意料,他们都同意和他一起去。一些乘客帮助王先生把那个老人移到公交车上。 多亏了王先生和乘客们,医生及时挽救了老人的生命。“许多人因为不想有麻烦而不想帮助别人,这令人难受,”一位乘客说。“但是这位司机没有考虑自己。他只考虑挽救一条生命。” 2b他失去了手臂但还在爬山 阿伦?罗尔斯顿是一个对爬山感兴趣的美国人。作为一名登山者,阿伦习惯于冒险。这是关于做危险运动的令人兴奋的事情之一。有许多次,阿伦因为(意外)事故几乎失去生命。在2003年4月26日,在犹他州登山时他发现自己在非常危险的处境。 在那天,当阿伦独自登山时,他的手臂被压在落在他身上的一块2000千克的岩石下。因为他的手臂不能自由活动,他在那儿待了五天,希望有人会发现他。但当时他的水喝完了,他知道他将不得不采取措施来挽救自己的生命了。他不愿那天就死去。因此他用刀子切除了他的一半右臂。然后,他用左臂给自己打上绷带以至于他不会失去太多的血。这之后,他爬下山寻求帮助。 在他失去手臂之后,他写了一本名为《生死抉择》(又译作《生死两难》)的书。他的意思是“处于一个你似乎无法摆脱的困境之中。”在这本书中,阿伦讲述了关于做出明智抉择和掌握自己生命的重要性。他对登山如此酷爱以至于即使这次经历之后他还继续爬山。 我们有和阿伦一样的勇气吗?在我们发现自己处于进退两难的处境之前以及在我们不得不做出生死抉择之前,让我们来想想它。 二单元 2d 嗨,汤姆。我正在制订今年夏天在养老院工作的一些计划。真的吗?我去年夏天在那儿工作了!哦,他们请你帮助做什么了?嗯??像给老人读报,或者只是与他们聊天这样的事。他们给我讲过去的生活经历和过去是什么样子的。那听起来很有趣。是呀,许多的老人都很孤独。我们应该听他们说话并且照顾他们。对呀。我的意思是有一天我们也都会老的。3a志愿服务的学生 来自河畔中学的马里奥?格林和玛丽?布朗每周放弃几个小时去帮助别人。马里奥喜欢动物,他想成为一名动物医生。他每个周六上午志愿在一家动物医院工 马里奥相信这能帮助他在将来找到理想的工作。“这是艰苦的工作”他说,“但是我想学

研究生学术综合英语1-6课课文及翻译

Presenting a speech (做演讲) Of all human creations, language may be the most remarkable. Through 在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。我们用语言 language we share experience, formulate values, exchange ideas, transmit 来分享经验,表达(传递?)价值观,交换想法,传播知识, knowledge, and sustain culture. Indeed, language is vital to think itself. 传承文化。事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。[Contrary to popular belief], language | does not simply mirror reality but also helps to create our sense of reality [by giving meaning to events]. 和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在 具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。 ——语序的调整。 Good speakers have respect for language and know how it works. Words are the tools of a speaker’s craft. They have special uses, just like the tools of any other profession. As a speaker, you should be aware of the meaning of words and know how to use language accurately, clearly,vividly,and appropriately. 好的演讲者对语言很重视,也知道如何让它发挥更好的效果。词语是演讲者演讲的重要“武器”,具有特殊的用途,这和任何其他的工作技艺没什么两样。作为演讲者,必须知道词语的具体含义,也要懂得如何做到用词准确、清晰、生动、适当。 Using language accurately is as vital to a speaker as using numbers accurately to a accountant. Never use a word unless you are sure of its meaning. If you are not sure, look up the word in the dictionary. As you prepare your speeches, ask yourself constantly, “What do I really want to say? What do I really mean?”Choose words that are precise and accurate. 演讲者准确地使用语言和会计准确使用数字是一样重要的。确定词意后再措词。如果不确定,请先查词典。当你在准备演讲的时候,要不断地问自己:“我到底要说什么?我到底想表达什么意思?”用词一定要精准。 Using language clearly allows listeners to grasp your meaning immediately. You can ensure this [by using familiar words (that are known to the average person and require no specialized background); by choosing concrete words in preference to more abstract ones, and by eliminating verbal clutter]. 用词清晰可以让听众迅速理解你的意思(抓到你的点)。要做到这一点,就要尽量使用一般人都熟悉的不需要专业知识就能懂的词语;多用具象词汇少用抽象词汇;还有要减少口误。 Using language vividly helps bring your speech to life. One way (to make your speech vivid)|is through imagery,or the creation of word pictures. You can develop imagery by using concrete language, simile, and metaphor. Simile is an explicit comparison between things (that are essentially different yet have something in common); it always contains the words “like”or “as”. Metaphor is an implicit

学术英语Unit1~4课文翻译

Unit 1 Text A 神经过载与千头万绪的医生 患者经常抱怨自己的医生不会聆听他们的诉说。虽然可能会有那么几个医生确实充耳不闻,但是大多数医生通情达理,还是能够感同身受的人。我就纳闷为什么即使这些医生似乎成为批评的牺牲品。我常常想这个问题的成因是不是就是医生所受的神经过载。有时我感觉像变戏法,大脑千头万绪,事无巨细,不能挂一漏万。如果病人冷不丁提个要求,即使所提要求十分中肯,也会让我那内心脆弱的平衡乱作一团,就像井然有序同时演出三台节目的大马戏场突然间崩塌了一样。有一天,我算过一次常规就诊过程中我脑子里有多少想法在翻腾,试图据此弄清楚为了完满完成一项工作,一个医生的脑海机灵转动,需要处理多少个细节。 奥索里奥夫人 56 岁,是我的病人。她有点超重。她的糖尿病和高血压一直控制良好,恰到好处。她的胆固醇偏高,但并没有服用任何药物。她锻炼不够多,最后一次 DEXA 骨密度检测显示她的骨质变得有点疏松。尽管她一直没有爽约,按时看病,并能按时做血液化验,但是她形容自己的生活还有压力。总的说来,她健康良好,在医疗实践中很可能被描述为一个普通患者,并非过于复杂。 以下是整个 20 分钟看病的过程中我脑海中闪过的念头。 她做了血液化验,这是好事。 血糖好点了。胆固醇不是很好。可能需要考虑开始服用他汀类药物。 她的肝酶正常吗? 她的体重有点增加。我需要和她谈谈每天吃五种蔬果、每天步行 30 分钟的事。 糖尿病:她早上的血糖水平和晚上的比对结果如何?她最近是否和营 养师谈过?她是否看过眼科医生?足科医生呢? 她的血压还好,但不是很好。我是不是应该再加一种降血压的药?药 片多了是否让她困惑?更好地控制血压的益处和她可能什么药都不吃 带来的风险孰重孰轻?

高中英语选修课文逐句翻译人教版

1.选修九Unit1 Breaking records-Reading打破记录 "THE ROAD IS ALWAYS AHEAD OF YOU"“路永在前方” Ashrita Furman is a sportsman who likes the challenge of breaking Guinness records. 阿什里塔·弗曼是一位热 衷挑战并想争创吉尼斯世界纪录的运动员。Over the last 25 years, he has broken approximately 93 Guinness records. 在过去的25年中,他大约已经打破了93项吉尼斯世界纪录。More than twenty of these he still holds, including the record for having the most records. 至今,他仍然是其中20多项纪录的保持者,还包括拥有最多的吉尼斯纪录这一项。But these records are not made in any conventional sport like swimming or soccer. Rather Ashrita attempts to break records in very imaginative events and in very interesting places. 但是这些纪录并不是像游泳或足球等一般运动项目那样创建的,而是阿什里塔试图在非常有趣的地点,在富有想象力的运动项目中打破的。 Recently, Ashrita achieved his dream of breaking a record in all seven continents, including hula hooping in Australia, pogo stick jumping under water in South America, and performing deep knee bends in a hot air balloon in North America. 最近,阿什里塔完成了他的梦想:在所有的七大洲中都破一项纪录,其中包括在澳洲玩呼啦圈,在南美洲的水下做弹簧单高跷游戏,在北美洲的热气球中做膝部深弯曲运动。While these activities might seem childish and cause laughter rather than respect, in reality they require an enormous amount of strength and fitness as well as determination. 虽然这些活动看起来孩子气且令人发笑而不是让人肃然起敬,但实际上,完成这些活动需要强大的力量、健康的体格和坚定的决心。 Think about the fine neck adjustments needed to keep a full bottle of milk on your head while you are walking. 想想吧,你一边走路一边还要把满满一瓶牛奶定在头上,你的脖子需要有多好的适应力。You can stop to rest or eat but the bottle has to stay on your head. 你可以停下来休息或者吃东西,但瓶子必须呆在你的头顶上。While Ashrita makes standing on top of a 75 cm Swiss ball look easy, it is not. 当阿什里塔站在高75公分的瑞 士气球上时,看起来虽然很轻松容易,其实不然。It takes a lot of concentration and a great sense of balance to

英语课文翻译

英语课文翻译 Document number:WTWYT-WYWY-BTGTT-YTTYU-2018GT

LOVE AND LOVING RELATIONSHIPS Nijole V. Benokraitis 爱和情感连系奈杰尔·贝诺克瑞提斯 1 Love- as both an emotion and a behavior- is essential for human survival- The family is usually our earliest and most important source of love and emotional support. Babies and children deprived of love have been known to develop a wide variety of problems- for example, depression, headaches, physiological impairments, and neurotic and psychosomatic difficulties- that sometimes last a lifetime. In contrast, infants who are loved and cuddled typically gain more weight, cry less, and smile more. By five years of age, they have been found to have significantly higher IQs and to score higher on language tests. 1爱,对于人类的生存是不可或缺的。它既是一种情感,又是一种行为。家庭通常是 我们最早和最重要的爱和情感支持的来源。众所周知,缺乏爱的婴幼儿会产生各种各 样的问题,如抑郁症、头痛、生理残疾、神经质或身心疾病,这些病有时会伴随他们 一生。而对比之下,拥有爱和拥抱的婴儿通常体重增加得快,哭得少,而笑得多。到 了五岁时,他们的智商和语言测试的分数明显比前一类儿童高得多。 2 Much research shows that the quality of care infants receive affects how they later get along with friends, how well they do in school, how they react to new and possibly stressful situations, and how they form and maintain loving relationships as adults. It is for these reasons that people's early intimate relationships within their family of origin1 are so critical. Children who are raised in impersonal environments (orphanage, some foster homes, or unloving families) show emotional and social underdevelopment, language and motor skills retardation, and mental health problems. 2很多研究发现婴儿获得关爱的质量会影响到他 们以后的交友,在学校的表现,如何应对陌生的或可能充满压力的情况,以及他们成 年后如何建立并且维系情感连系。正是因为这些原因,人们与家庭成员的早期亲密关 系才如此至关重要。在人情冷漠的环境中(如孤儿院,某些寄养家庭,或缺乏关爱的 家庭)长大的孩子会出现情感和社会性发育不良,语言和运动技能迟缓,以及精神健 康问题。 3 Love for oneself, or self-love, is also essential for our social and emotional development. Actress Mae West once said, "I never loved another person the way I loved myself."

研究生学术综合英语课文翻译

Unit1如何发表演说斯蒂芬·卢卡斯 1.在人类创造的万物中,语言可能是最卓越的一项创造。通过语言,我们可以分享经验、阐明价值观念、交流思想、传播知识、传承文化。确实,语言对于思想本身至关重要。和流行的信仰不同的是:语言并不是简单地反映事实,而是通过对事件意义的思考来帮助人们感悟现实。 2.优秀的演说者尊重语言并懂得如何驾驭语言。语言是演说者展示才能的工具,对于他们来说,如同其他职业的工具一样,语言也有特殊的功用。作为一名演说者,你应该意识到话语的意义,并懂得如何准确无误地使用语言,使其表达清楚,趣味横生,恰如其分。 3.如同数字对于会计的重要性一样,准确地使用语言对于演说者至关重要。在没有确切知道一个词语的意思之前,千万不要盲目使用。碰到没有把握的词语,一定要查词典追根究底。当你准备演讲之前,一定要不断地问自己:“我究竟想说些什么?我究竟想表达什么样的意思?”因此,对于一篇演讲稿的用词来说,必须准确无误。 4.语言表达清楚无误,听众就能很快抓住你的意思。鉴于此,演说者应该使用那些对于大多数人来说非常熟悉的词语,这些词语不需要任何专业背景就能够理解;演说者应该使用那些表达具体而不是相对抽象的词语;并且千万不要乱堆砌辞藻,哗众取宠。 5.准确生动地使用语言能够使你的演说贴近生活。有一种方法可以使你的语言更加生动形象,那就是通过展开联想或创造语言图示。通过使用表达具体的词语、明喻或者暗喻等手法可以展开想象。明喻是对事物不同之处的比较,不过有些是相同的:它们总是包含“像……一样”或者“如同……一样”这样的连词。暗喻是一种隐性的比喻,它能够把两个形式不同但是有一些相通之处的事物联系在一起,暗喻不包含“像……一样”或者“如同……一样”这样的连词。 6.另一种让你的演说生动形象的方法是注重语言的节奏感。有四种修辞格可以让你的语言富有节奏感:排比、重复、头韵和对比。排比是将一组或一系列具有相似结构的词语、短语或者句子排列在一起;重复是在一系列短句或者长句的开头或者结尾使用相同的一句话或者一组词语;头韵是指邻近或者相邻的几个句子中的首个词语的辅音字母相同;对比是将一些意思相反的词语或者句子并列在一起,通常使用排比结构。 7.恰当地使用语言是指语言的运用要符合特定的场合、特定的观众和特定的主题。同时,恰当地使用语言还意味着演说者要有自己的语言风格,而不是模仿他人的口吻。如果演说者的语言在各个方面都能够做到恰如其分,那么这篇演说成功的机率就会大大提高。 8.优秀的演说并不是空穴来风、缺乏论据的决断。演说者必须找到强有力的论据来支持其观点。实际上,熟练地使用论据经常是区别一篇优秀演说词和一篇空洞演说词的关键所在。一般来说,通常有三种论据材料:事例、统计数据和证词。 9.在演说过程中,你可以使用一些简明扼要的例子——比如过去发生的一个很具体的事件——有时候,你可以罗列好几个简明的例子,借此增强听众的印象。扩展性的例子——描述、

相关主题