00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
3
00:00:00,300 --> 00:00:01,500
《生活大爆炸》前情回顾
Previously on The Big Bang Theory...
4
00:00:02,440 --> 00:00:03,930
我和莱纳德沃罗威茨库萨帕里
I am going to the Arctic Circle
5
00:00:03,990 --> 00:00:05,060
要去北极圈
with Leonard, Walowitz, and Koothrappali.
6
00:00:05,130 --> 00:00:07,120
-去三个月-没错
- For three months? - Y es.
7
00:00:07,160 --> 00:00:10,620
你说会想我是什么意思
What did you mean when you said you were going to miss me?
8
00:00:12,770 --> 00:00:14,760
意思是我不想你走
It means I wish you weren't going.
9
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
[三个月后]
10
00:00:30,000 --> 00:00:31,500
谢天谢地到家了
Oh, thank God we're home.
11
00:00:31,500 --> 00:00:35,540
难以置信我们在那冰冷的地狱呆了3个月
I can't believe we spent three months in that frozen hell.
12
00:00:35,540 --> 00:00:37,050
简直就是个噩梦
It was like a snowy nightmare
13
00:00:37,050 --> 00:00:39,000
梦里漫天飞雪而又无法醒来
from which there was no awakening.
14
00:00:39,870 --> 00:00:42,900
我不知道你们对北极考察的感想
I don't know what Arctic expedition you guys were on,
15
00:00:42,970 --> 00:00:45,010
我只觉得意犹未尽
but I thought it was a hoot and a half.
16
00:00:47,440 --> 00:00:48,950
你好妈妈
Oh, hi, Mom.
17
00:00:49,530 --> 00:00:52,120
不我说了到家了再打电话给你
No, I told you I'd call you when I got home.
18
00:00:52,120 --> 00:00:54,300
我还没到家呢
I'm not home yet.
19
00:00:54,300 --> 00:00:56,480
行了到家了
All right, I'm home.
20
00:00:57,570 --> 00:01:00,300
北极考察非常成功
The Arctic expedition was a remarkable success.
21
00:01:00,370 --> 00:01:02,760
说不定我将来能得一个诺贝尔奖
I'm all but certain there's a Nobel Prize in my future.
22
00:01:02,820 --> 00:01:04,080
其实不应该这样说
Actually, I shouldn't say that.
23
00:01:04,140 --> 00:01:05,850
我完全确定能得
I'm entirely certain.
24
00:01:06,060 --> 00:01:09,070
不妈妈我感觉不到
No, Mother, I could not feel
25
00:01:09,070 --> 00:01:11,480
你的教会小组为我祈祷平安
your church group praying for my safty.
26
00:01:12,510 --> 00:01:14,300
就算我平安回家也不证明祈祷有效
The fact that I'm home safe does not prove that it worked.
27
00:01:14,300 --> 00:01:16,180
这个逻辑完全是个谬误
The logic is post hoc ergo propter hoc.
28
00:01:18,410 --> 00:01:22,200
不我没有用爱斯基摩口吻跟你顶嘴No, I'm not sassing you in Eskimo talk.
29
00:01:22,280 --> 00:01:24,320
我去告诉佩妮我们回来了
I'm gonna go let Penny know we're back.
30
00:01:24,320 --> 00:01:25,720
妈妈我得挂了
Mother, I have to go.
31
00:01:25,720 --> 00:01:27,940
爱你拜
Y eah, love you. Bye.
32
00:01:28,840 --> 00:01:31,540
好啊老朋友
Hello, old friend.
33
00:01:39,840 --> 00:01:41,390
爹爹回来了
Daddy's home.
34
00:01:43,510 --> 00:01:45,730
莱纳德你回来啦
Leonard, you're back.
35
00:01:45,800 --> 00:01:47,920
对我过来跟你说...
Y eah. I just stopped by to say-- hmph!
36
00:01:53,000 --> 00:01:55,060
-嗨-嗨
- Y eah. So, hi. - Hi.
37
妈的早知道我先来说我们回来了
Damn it, I should have gone over and told her we were back.
38
00:02:12,030 --> 00:02:14,070
就是先到先得嘛
Y eah, it was first-come, first-serve.
39
00:02:34,210 --> 00:02:35,810
生活大爆炸第三季第一集
40
00:02:41,370 --> 00:02:42,580
先跟你们俩声明
I just want you both to know,
41
00:02:42,580 --> 00:02:44,020
等我发表我的发现时
When I publish my findings,
42
00:02:44,020 --> 00:02:46,060
我不会忘记你们的付出的
I won't forget your contributions.
43
00:02:46,060 --> 00:02:47,420
-太好了-谢谢
- Great. - Thanks.
44
00:02:48,100 --> 00:02:50,590
但在诺贝尔领奖感言中不能提及你们
Of course, I can't mention you in my Nobel acceptance speech,
45
00:02:50,590 --> 00:02:52,330
不过写传记时
but when I get around to writing my memoirs,
46
我会在注脚上提到你们
you can expect a very effusive footnote
47
00:02:54,040 --> 00:02:55,590
或者给你们一本我签名的传记
and perhaps a signed copy.
48
00:02:56,860 --> 00:02:58,850
我们得告诉他
We have to tell him.
49
00:02:58,850 --> 00:03:00,250
告诉我什么
Tell me what?
50
00:03:00,250 --> 00:03:03,380
该死的瓦肯听力[星际迷航]
Damn his V ulcan hearing.
51
00:03:04,890 --> 00:03:07,580
你们打算给我办派对是吧
Y ou fellows are planning a party for me, aren't you?
52
00:03:07,650 --> 00:03:10,180
谢尔顿坐
Okay, Sheldon, sit down.
53
00:03:10,240 --> 00:03:13,340
如果要搞主题派对的话先告诉你们
If there's going to be a theme I should let you know
54
00:03:13,410 --> 00:03:16,140
我不喜欢夏威夷式罗马式和"海底式"
that I don't care for luau, toga or "under the sea."
00:03:18,600 --> 00:03:20,510
我们会记在心里
Y eah, we'll keep that in mind. Look...
56
00:03:20,580 --> 00:03:24,680
我们想谈谈在北极发生的一些事
We need to talk to you about something that happened at the North Pole.
57
00:03:24,750 --> 00:03:27,140
如果是说没有暖气那晚的事
If this is about the night the heat went out,
58
00:03:27,200 --> 00:03:30,470
没什么好害臊的
there's nothing to be embarrassed about.
59
00:03:30,540 --> 00:03:32,090
不是那件事
It's not about that.
60
00:03:32,150 --> 00:03:34,540
我们说好不再提这个
And we agreed never speak of it again.
61
00:03:34,610 --> 00:03:36,320
不就是一起裸睡嘛
So we slept together naked.
62
00:03:39,250 --> 00:03:42,180
这只是以防体温骤降而已
It was only to keep our core body temperatures from plummeting.
63
00:03:43,760 --> 00:03:45,790
他还真说上了
He's speaking about it.
64
00:03:45,860 --> 00:03:47,300
对我觉得这可以促进我们的感情
For me, it was a bonding moment.
65
00:03:52,320 --> 00:03:54,950
谢尔顿你还记得开始几周
Sheldon, you remember the first few weeks
66
00:03:55,020 --> 00:03:57,360
我们在探测磁单极子
We were looking for magnetic monopoles
67
00:03:57,390 --> 00:03:59,690
结果一无所获
And not finding anything and you were acting
68
00:03:59,760 --> 00:04:02,180
你变成面目可憎的大JJ霸主吗
like an obnoxious, giant dictator?
69
00:04:02,240 --> 00:04:04,240
我以为要婉转点跟他说呢
thought we were going to be gentle with him.
70
00:04:04,310 --> 00:04:07,540
所以我才加了霸主
That's why I added the "tator."
71
00:04:11,230 --> 00:04:13,600
接着终于测出一些可用数据时
And then when we finally got our first positive data,
72
00:04:13,660 --> 00:04:15,140
你多高兴啊
you were so happy.
73
00:04:15,210 --> 00:04:16,480
是啊
Oh, yes.
74
00:04:16,560 --> 00:04:19,660
用表情字符表达就是:D[笑脸]
In the world of emoticons, I was colon, capital "D."
75
00:04:25,950 --> 00:04:28,910
其实你的仪器侦测的数据
Well, in actuality, what your equipment detected
76
00:04:28,980 --> 00:04:32,880
不是范式转变单极子的证据
wasn't so much evidence of paradigm-shifting monopoles
77
00:04:32,940 --> 00:04:34,830
那是...
as it was...
78
00:04:34,900 --> 00:04:36,410
电动开罐刀具的静电
static from the electric can opener
79
00:04:36,470 --> 00:04:38,090
我们在不停开关
we were turning on and off.
80
00:04:40,480 --> 00:04:43,130
他的表情一下变成了:O[惊讶]
He just went colon, capital "O."
81
00:04:46,060 --> 00:04:47,150
你们篡改了我的实验
Y ou tampered with my experiment?
82
00:04:47,220 --> 00:04:48,330
我们别无选择
We had to.
83
00:04:48,390 --> 00:04:50,510
只有这样
It was the only way to keep you
84
00:04:50,580 --> 00:04:53,310
你才不会变成狄更斯专家(混蛋JJ)from being such a huge Dickensian.
85
00:04:53,380 --> 00:04:57,110
懂吗我加了专家
Y ou see that? I add the "ensian."
86
00:04:57,170 --> 00:04:58,880
莱纳德知道吗
Did Leonard know abouthis?
87
00:04:58,960 --> 00:05:00,750
他是我最好的朋友
Leonard's my best friend in the world.
88
00:05:00,810 --> 00:05:01,950
他肯定不知道
Surely Leonard didn't know.
89
00:05:02,020 --> 00:05:03,270
其实这是他的主意
Actually, it was his idea.
90
00:05:03,330 --> 00:05:06,100
当然是莱纳德试验计划是他制定的
Of course it was. The whole plan weeks of Leonard.
91
00:05:07,430 --> 00:05:09,260
-我好想你-我也好想你
- I missed you so much. - I missed you, too
92
00:05:09,330 --> 00:05:11,520
你不在我都没想其他人
I couldn't even think of anyone else while you were gone.
93
00:05:11,590 --> 00:05:14,000
我也是
Me, neither.
94
00:05:14,070 --> 00:05:16,000
除了没有暖气那晚
Except for one night when the heat went out.
95
00:05:17,810 --> 00:05:19,480
说来话长别问了
Long story. It's... Don't ask.
96
00:05:22,610 --> 00:05:25,380
莱纳德
Leonard.
97
00:05:25,440 --> 00:05:30,160
别出声
Do not make a sound.
98
00:05:30,760 --> 00:05:34,430
你在低声说"别出声"
Whispering, "Do not make a sound..."
00:05:34,500 --> 00:05:35,730
就出声了
...is a sound.
100
00:05:37,490 --> 00:05:40,160
该死的瓦肯听力
Damn his V ulcan hearing.
101
00:05:40,220 --> 00:05:41,910
现在没空谢尔顿
Not a good time, Sheldon.
102
00:05:43,490 --> 00:05:44,970
佩妮
Penny.
103
00:05:45,040 --> 00:05:46,810
佩妮佩妮
Penny. Penny.
104
00:05:46,870 --> 00:05:47,900
啊真是要命
Oh, this is ridicules.
105
00:05:49,580 --> 00:05:50,710
干嘛
What?
106
00:05:50,790 --> 00:05:51,900
你好佩妮
Hello, Penny
107
00:05:51,970 --> 00:05:53,540
我明白你现在正完全被
I realize you're currently at the mercy
108
00:05:53,610 --> 00:05:54,860
最原始的野性冲动所控制
of your primitive biological urges,
109
00:05:54,930 --> 00:05:56,370
可是反正你这辈子还会有
but as you have an entire lifetime
110
00:05:56,440 --> 00:05:59,470
无数错误的决定我能不能打断这一个?
of poor decisions ahead of you, may I interrupt this one?
111
00:06:00,780 --> 00:06:02,500
我也很高兴见到你请进
It's great to see you too. Come on in.
112
00:06:03,500 --> 00:06:07,610
沃罗威茨刚告诉我你的那个大骗局
Wolowitz has informed me of your grand deception.
113
00:06:07,640 --> 00:06:09,420
你有没有什么要解释的
Do you have anything to say for yourself?
114
00:06:09,480 --> 00:06:11,850
是的我对此觉得十分难过
Y es, I feel terrible about it.
115
00:06:11,920 --> 00:06:14,280
我绝不能原谅我自己我也不准备你会
I will never forgive myself, I don't expect you to, either,
116
00:06:14,340 --> 00:06:17,510
我想你应该让我留在这儿跟佩妮
and I would really appreciate it if you would leave me with Penny
117
00:06:17,510 --> 00:06:21,220
做一下自我检查和深刻忏悔
for a session of self-criticism and repentance.
118
00:06:23,220 --> 00:06:25,710
啊你们能不能告诉我究竟是怎么回事儿
Okay, can someone please tell me what's going on here?
119
00:06:25,790 --> 00:06:28,270
事情是他们让我以为
What's going on is I was lead to believe
120
00:06:28,370 --> 00:06:30,390
我在科学研究上有了惊天动地的大发现
I was making groundbreaking strides in science,
121
00:06:30,460 --> 00:06:31,800
而事实上我记录的数据是错的
when in fact, I was being fed
122
00:06:31,870 --> 00:06:34,640
是沃罗威茨和库萨帕里
false data at the hands of Wolowitz, Koothrappali
123
00:06:34,710 --> 00:06:37,250
还有你这个小毛毛孩儿做出来的
and your furry little boy toy.
124
00:06:38,570 --> 00:06:39,950
真的吗
Is that true?
125
00:06:40,020 --> 00:06:42,600
只有这样才能让他高兴啊
It was the only way to make him happy.
126
00:06:42,670 --> 00:06:44,090
可是你干嘛非要让他高兴呢
Well, why'd you have to make him happy?
127
00:06:44,160 --> 00:06:46,620
因为他不高兴的时候我们都想杀了他
Because when he wasn't happy, we wanted to kill him.
128
00:06:48,100 --> 00:06:51,060
我们甚至有过计划
There was even a plan.
129
00:06:51,130 --> 00:06:53,350
我们打算把他的炉子扔到外头
We were going to throw his kindle outside,
130
00:06:53,410 --> 00:06:55,060
等他出去捡的时候把门锁上
and when he went to get it, lock the door
131
00:06:55,130 --> 00:06:56,750
冻死他
and let him freeze to death.
132
00:06:56,820 --> 00:07:00,450
这听起来有点过分吧
That seems like a bit of an overreaction.
133
00:07:00,530 --> 00:07:03,010
这不是过分的计划是把你四肢绑到
No, the overreaction was the plan to tie your limbs 134
00:07:03,080 --> 00:07:05,270
四队雪撬狗上然后大喊"驾"
to four different sled dog teams and yell, "Mush."
135
00:07:06,580 --> 00:07:09,730
听者我们保存了原始数据
Look, we kept the original data.
136
00:07:09,810 --> 00:07:12,240
你还是可以发表你的结果
Y ou can still publish the actual results.
137
00:07:12,300 --> 00:07:15,120
但是本来的结果失败了啊
Y es, but the actual results are unsuccessful
138
00:07:15,200 --> 00:07:18,150
而我已经给大学里所有人发了电邮
and I've already sent an e-mail to everyone at the university
139
00:07:18,220 --> 00:07:19,870
告诉他们我证实了弦理论
explaining that I have confirmed string theory
140
00:07:19,940 --> 00:07:22,360
并且永远地改变了人类对宇宙的认识
and forever changed man's understanding of the universe.
141
00:07:22,430 --> 00:07:24,950
啊真是唉你也许不该这么做的
A w, see, yeah, you probably shouldn't have done that.
142
00:07:27,070 --> 00:07:29,360
那就再写一封告诉他们真相
So write another e-mail. Set the record straight.
143
00:07:29,420 --> 00:07:30,570
没什么大不了的
It's no big deal.
144
00:07:32,300 --> 00:07:33,720
你说得对莱纳德
Y ou're right, Leonard.
145
00:07:33,720 --> 00:07:35,190
没什么大不了的
It's not a big deal.
146
00:07:35,260 --> 00:07:38,170
你不过是欺骗了我摧毁了我的梦想
All you did was lie to me, destroy my dream
147
00:07:38,230 --> 00:07:40,960
并且在全校人面前羞辱了我
and humiliate me in front of the whole university.
148
00:07:43,190 --> 00:07:46,030
这个告诉你是讽刺
That, FYI, was sarcasm.
149
00:07:47,230 --> 00:07:50,060
事实上我相信这是很大很大的事情
I, in fact, believe it is a big deal.
150
00:07:52,060 --> 00:07:53,540
哦多可怜啊
Oh, the poor thing.
151
00:07:53,640 --> 00:07:55,060
是啊我很难过
Y eah, I feel terrible.
152
00:07:55,060 --> 00:07:57,900
等等你不去跟他谈谈吗
Wait wait, aren't you going to go talk to him?
153
00:07:57,900 --> 00:07:59,270
什么呃他没事的
What? Uh, he'll be fine.
154
00:07:59,340 --> 00:08:01,070
那家伙很坚强的过来么
The guy's a trooper. Come here.
155
00:08:01,140 --> 00:08:03,160
你说的对你是不该跟他谈
No, you're right-- you shouldn't talk to him.
156
00:08:03,220 --> 00:08:04,780
该我来
I will.
157
00:08:07,040 --> 00:08:09,290
天哪我怎么就没一点好运呢
Man, I cannot catch a break.
158
00:08:17,830 --> 00:08:19,100
想聊聊吗
Do you want to talk?
159
00:08:19,180 --> 00:08:20,820
聊什么
About what?
160
00:08:20,890 --> 00:08:22,990
聊我是怎么被朋友欺骗的吗
Being betrayed by my friends?
161
00:08:23,060 --> 00:08:26,380
毫无意义地在北极呆了三个月
Spending three months at the North Pole for nothing?
162
00:08:26,450 --> 00:08:29,390
我连动漫展都没去成
And I didn't even get to go to Comic-Con!
163
00:08:33,240 --> 00:08:34,830
哦亲爱...
Oh, hon...
164
00:08:34,890 --> 00:08:36,380
嗯
Uh...
165
00:08:40,380 --> 00:08:43,880
软软的猫猫温温的猫猫...
Soft kitty, warm kitty...
166
00:08:44,200 --> 00:08:46,790
那是我生病时候唱的伤心不是生病
That's for when I'm sick. Sad is not sick.
167
00:08:46,860 --> 00:08:48,140
对不起
Oh. Sorry.
168
00:08:48,210 --> 00:08:49,460
我不知道你伤心的歌啊
I don't know your sad song.
169
00:08:49,530 --> 00:08:52,900
我没有伤心的歌我又不是小孩儿
I don't have a sad song. I'm not a child.
170
00:08:52,970 --> 00:08:57,080
你知道么我其实理解你的心情
Well, you know, I do understand what you're going through.
171
00:08:57,140 --> 00:08:58,350
真的吗
Really?
172
00:08:58,420 --> 00:09:00,480
你刚刚被人抢走了服务员的
Did you just have the Nobel Prize in waitressing
173
00:09:00,550 --> 00:09:02,200
诺贝尔奖吗
stolen from you?
174
00:09:02,270 --> 00:09:05,940
没有不过我高三的时候
Well, no, but when I was a senior in high school,
175
00:09:06,010 --> 00:09:07,330
我的一个朋友听说
one of my friends heard
176
00:09:07,410 --> 00:09:09,320
我会被选为啦啦队的队长
I was going to be named head cheerleader.
177
00:09:09,380 --> 00:09:10,970
哦我那个高兴啊
Oh, I was so excited.
178
莱纳德看我的 Hey, Leonard, check this out. 莱纳德她又来了 Leonard, she's doing it again. 我觉得你调戏食物会让谢尔顿郁闷 I think it upsets Sheldon when you play with the food. 不应该是她从碗里随便拿起食物 No. It upsets Sheldon when she willy-nilly takes it 而不顾还要平均分配的问题时 from the containers without regard 让谢尔顿很郁闷 for its equitable distribution. 这就是印度有饥荒的根本原因 This is essentially why you have famine in India. 你要我吐回去吗 You want me to put it back? 莱纳德 Leonard. 当你调戏谢尔顿时会让谢尔顿郁闷 It upsets Sheldon when you play with the Sheldon. 怎么样啊我亲爱的呆瓜们 What's up, my nerdizzles?
拉杰谢尔顿 Raj, Sheldon, 我想将我的女朋友伯纳黛特引见与你们 I want you to meet my girlfriend Bernadette. 你好莱纳德佩妮 Hello. Leonard, Penny, 你们认识我的女友伯纳黛特的 you know my girlfriend Bernadette. -嗯-嗨 - Yeah. - Hey. 伯纳黛特跟呆瓜们说绝对的Bernadette, say fo'shizzle to my nerdizzles. 我不能这么说 I don't think I can. 我没有霍华德那种街头痞子风 I don't have Howard's street cred. 我希望这没造成问题 I hope it's all right-- 我跟我的女朋友伯纳黛特说 I told my girlfriend Bernadette 她可以跟我们共进晚餐 she could join us for dinner.
Howard: And now the Kung Pao Chicken. 这是宫保鸡丁。 -Leonard: Ah, yeah. Wow. 啊,好,哇。 -Raj: Smooth. 厉害。 -Howard: And finally, my Moo Shu Pork. 最后,是我的木须肉。 -Raj: Whoo-hoo! 哇塞! -Howard: Oh, there you have it, gentlemen. Our entire dinner unpacked by robot.好了,先生们,你们都看到了机器人已经把所有饭菜取出来了。-Raj: And it only took 28 minutes. 仅仅花了28分钟时间。 -Sheldon: Impressive, but we must be cautious. 真不错啊,不过我们得小心点。 -Howard: Why? 为什么? -Sheldon: Today, it's a Chinese food retrieval robot. Tomorrow, it travels back in time and tries to kill Sarah Connor. 今天,这是个中餐传递机器人,明天,它会及时地穿越时空,回去谋杀Sarah Connor(终结者外传女主人公)。 -Leonard: I don't think that's going to happen, Sheldon. Sheldon 我可不相信会发生这样的事情。 -Sheldon: No one ever does. That's why it happens.。没人相信所以才会发生啊。 -Penny: Hey. Is the food here? Ooh. What's that? 嘿,外卖都到了? 哇,那是什么? -Howard: That, dear lady, is the Wolowitz Programmable Hand, designed
1.普通级词汇 dolly:n. 小轮搬运车,手推车 fulcrum:n.(杠杆的)支点,支轴 vortex:n. 漩涡,旋风 entropy:n. 熵 transvestite:n. 易装癖者 immaculate:adj. 无缺点的,无瑕疵的 evening gown:n. (通常带有拖地长裙的)女夜礼服 insomnia:n.失眠 unorthodox:adj. 非传统的,异端的 sinus:n. 鼻窦 sleep apnea:睡眠时呼吸暂停 otolaryngologist:n. 耳鼻喉科医师 proctologist:n. 直肠科医师 pelvis:n. 骨盘 Intoxicating:adj. 醉人的,使人兴奋的 dowels:n.木钉,暗销 infrared repeater:n. 红外线中继器 photocell:n. 光电池 aquarium pump:n. 潜水泵 drip tray:n. 除霜水盘 sluice:n. 水闸 overflow reservoir:n. 蓄水池,储液器 heat sink:n. 散热片 junkyard:n. 废品旧货栈 oxyacetylene torch:n. 氧乙炔炬 2.爆炸级词汇 Lois Lane:超人前女友 Green Lantern:绿灯侠 Mandelbrot set of complex numbers:芒德勃罗(Beno?t Mandelbrot,1924-),波兰几何学家,分形理论创始人。Mandelbrot集又被称为“数学恐龙”,对每一个C,让z0=0代入迭代式:f(z) = z*z + C,经足够多次迭代后函数值不扩散,这样的C所组成的集合为M集。M集被认为是数学上最为复杂、最美丽的集合之一。 Oppenheimer:奥本海默,1945年带领“曼哈顿计划”洛斯·阿拉莫斯实验室全体科学家成功研制出世界上第一枚原子弹 3.爆炸级食品 pad thai:泰式炒面 Vienna sausages:维也纳香肠 Honey Puffs:一种低纤维麦片 Big Bran:一种含有糠麸的高纤维麦片 4.精选语录
莱纳德看我的 Hey,Leonard,check this out. 莱纳德她又来了 Leonard,she's doing it again. 我觉得你调戏食物会让谢尔顿郁闷 I think it upsets Sheldon when you play with the food.不应该是她从碗里随便拿起食物 No.It upsets Sheldon when she willy-nilly takes it 而不顾还要平均分配的问题时 from the containers without regard 让谢尔顿很郁闷 for its equitable distribution. 这就是印度有饥荒的根本原因 This is essentially why you have famine in India. 你要我吐回去吗 You want me to put it back? 莱纳德 Leonard. 当你调戏谢尔顿时会让谢尔顿郁闷 It upsets Sheldon when you play with the Sheldon. 怎么样啊我亲爱的呆瓜们 What's up,my nerdizzles? 拉杰谢尔顿 Raj,Sheldon, 我想将我的女朋友伯纳黛特引见与你们 I want you to meet my girlfriend Bernadette. 你好莱纳德佩妮 Hello.Leonard,Penny, 你们认识我的女友伯纳黛特的 you know my girlfriend Bernadette. -嗯-嗨 -Yeah.-Hey. 伯纳黛特跟呆瓜们说绝对的 Bernadette,say fo'shizzle to my nerdizzles. 我不能这么说 I don't think I can. 我没有霍华德那种街头痞子风 I don't have Howard's street cred. 我希望这没造成问题 I hope it's all right-- 我跟我的女朋友伯纳黛特说 I told my girlfriend Bernadette 她可以跟我们共进晚餐 she could join us for dinner.
你发什么疯呢 Whatcha doing? 我在尝试以瞬时环形影像来审视我的成果 I'm attempting to view my work as a fleeting peripheral image 来激活我的上丘脑 so as to engage the superior colliculus of my brain. 真有趣 Interesting. 我一般喝点咖啡就行了 I usually just have coffee. 你彻夜未眠吗 You've been up all night? 早上了吗 Is it morning? 是的 Yes. 那我就是彻夜未眠了 Then I've been up all night. 你卡壳了 And you're stuck? 要不然怎么会有人想要激活上丘脑 Why else would a person try to engage their superior colliculus? 真抱歉亲爱的喝完咖啡前我可帮不了你 Oh,sorry,sweetie,I can't help you till I've had my coffee. 佩妮我早就告诉过你你要不把他关到他房间里Penny,I told you if you don't put him in his crate at night 他会在公寓里上蹿下跳一整夜 he just runs around the apartment. 现在又是在干嘛 What is he doing now? 他要不是在分解公式的项 Hmm,he's either isolating the terms 一一检验的话 of his formula and examining them individually, 就是在... or... 寻找在被彼得潘削掉之后 looking for the alligator that swallowed his hand 让短吻鳄吞噬的手 after Peter Pan cut it off. 虎克船长的手是被鳄鱼吃掉的 Captain Hook's hand was eaten by a crocodile, 不是短吻鳄 not an alligator.
Series 4 Episode 10 – The Alien Parasite Hypothesis Scene: The apartment. Sheldon:Clarify something for me. Isn’t the point of a communal meal the exchange of ideas and opinions? An opportunity to consider important issues of the day? Leonard: It is. You just kind of put a damper on things when you said, the next person I see talking with food in their mouth will be put to death. Sheldon: Well, we could argue about who said what all night long, but to set things back on course, I will propose a new topic of conversation. Leonard: Great. Sheldon: What is the best number? By the way, there’s only one correct answer. Raj: Five million, three hundred eighteen thousand and eight? Sheldon: Wrong. The best number is 73. You’re probably wondering why. Leonard: No. Howard: Uh-uh. Raj: We’re good. Sheldon: 73 is the 21st prime number. Its mirror, 37, is the 12th, and its mirror, 21, is the product of multiplying, hang on to your hats, seven and three. Eh? Eh? Did I lie? Leonard: We get it. 73 is the Chuck Norris of numbers. Sheldon: Chuck Norris wishes. In binary, 73 is a palindrome, one-zero-zero-one-zero-zero-one which backwards is one-zero-zero-one-zero-zero-one, exactly the same. All Chuck Norris backwards gets you is Sirron Kcuhc. Raj: Just for the record, when you enter five million three hundred eighteen thousand and eight in a calculator, upside-down it spells boobies. Leonard: Remember when you were wondering why the girls didn’t want to eat with us tonight? Howard: Yeah, I get it now. Scene: A bar. Penny: I love your little heart locket, Bernadette. Bernadette: Oh, thanks. Howard gave it to me. It’s the cutest thing. Every time I have dinner with his mom, the next day I get jewellery. Amy: Did you know that the iconic Valentine’s heart shape is not actuall y based on the shape of a human heart, but rather on the shape of the buttocks of a female bending over? Penny: Oh, so I spent seventh grade dotting my I’s with little asses? Cool. Zack: Hey, Penny, how’s it going? Penny: Hey, Zack, what are you doing here? Zack: My dad’s company prints the menus for this place. I’m just dropping off some new ones laminated. Makes ‘em easier to clean if people throw up on ‘em. Guess how I got the idea? Penny: Yeah, I got it, I got it. Uh, Zack, these are my friends Bernadette and Amy. Bernadette: Hi. Zack: Hey. Amy: Hoo. Zack: Okay, well, it was good to see you. Penny: Yeah, you, too. Bernadette: He’s really cute. How do you know him? Penny: Oh, we went out a couple of times. Amy: I’m often flummoxed by current slang. Does went out mean had intercourse? Bernadette: Yes. Penny: No, no. But in this case, yes.
看生活大爆炸学英语The Big Bang Theory 第1季14集:The Nerdvana Annihilation -Sheldon: This sandwich is an unmitigated disaster. I asked for turkey and roast beef with lettuce and Swiss on whole wheat. unmitigated: 绝对的,十足的disaster: 灾难turkey:火鸡roast:烤肉,烘烤 lettuce:莴苣swiss:瑞士奶酪whole wheat:全麦 这个三明治真是太失败了,我点了土司夹火鸡肉和烤肉和莴苣还有瑞士奶酪 -Rajesh: What did they give you? 他们送给你的是什么? -Sheldon: Turkey and roast beef with Swiss and lettuce on whole wheat. 火鸡肉和烤肉和瑞士奶酪还有莴苣 It's the right ingredients, but in the wrong order. In a proper sandwich, the cheese is adjacent to the bread to create a moisture barrier against the lettuce. ingredient:要素,配料adjacent: 邻近的,紧靠的moisture:水分barrier:障碍 成分虽然是对的但顺序不对啊。正宗的三明治奶酪应涂在土司和莴苣之间,防止土司被莴苣弄潮湿 They might as well have dragged this thing through a car wash. might as well:或许drag:拖拉 真怀疑他们是不是把三明治在洗车房洗过一遍了 -Rajesh: I don't believe it. 不太可能吧 -Sheldon: I know. It's basic culinary science. culinary:烹饪的 是啊做三明治是厨艺基础的基础 -Leonard: Some guy is auctioning off a miniature Time Machine prop from the original film, and no one is bidding on it. auction off:拍卖,竞卖miniature:小规模的prop:支柱,支架bid on:出价,投标 有人在网上拍卖迷你时间机器,那可是原版电影的仿制品但是没有人在竞拍 -Howard: A time machine from the movie The Time Machine? 时间机器电影里的时间机器? -Leonard: No. A time machine from Sophie's Choice 不是,是"苏菲的抉择"里的时间机器 -Rajesh: Boy, Sophie could have used a time machine in that movie. Did you see it? It's rough. rough:粗糙的,粗暴的 哥们苏菲可是在那部电影里用过时间机器你们见过它么? 挺猛的 -Howard: Oh, that's cool. 哦看起来好酷啊 -Rajesh: It's only $800? 只有800块? -Leonard: Yeah. And that's my bid. bid: 竞标 是啊那是我的竞标价
嗯我也想你了亲爱的 Yeah,I miss you,too,sweetie. 我得挂了晚上见吧 Listen,I got to go,but I'll see you tonight? 好的 Okay. 拜拜 Bye-bye. 拜拜 Bye-bye. 不你先挂嘛 No,you hang up first. 喂 Hello? 老兄我为你好不容易找到个女朋友而高兴 Dude,I'm glad you finally got a girlfriend, 但你非得当着我们这些光棍的面 but do you have to do all that lovey-dovey stuff 玩那套你亲我热的把戏吗 in front of those of us who don't? 事实上他也许该当如此 Actually,he might have to. 在经济学里有种概念被称之为地位商品 There's an economic concept known as a positional good 它只在持有人手中才能彰显其价值 in which an object is only valued by the possessor 因为其他人无法拥有 because it's not possessed by others. 这个词由经济学家弗列得·赫希杜撰于1976年 The term was coined in 1976 by economist Fred Hirsch 用来取代更口语化但并不准确的"哦也-哦也"[嘲讽] to replace the more colloquial,but less precise "neener-neener." 才不是呢 That's not true. 我的快乐不是建立于 My happiness is not dependent 挚友的杯具与孤独之上的 on my best friend being miserable and alone. 谢谢 Thank you. 当然要说我没得儿意地笑肯定是说谎了 Although,I'd be lying if I said it wasn't a little bit of a perk.
站住 Hold. 干嘛 What? 解释你为什么打喷嚏 Explain your sneeze. 什么 I'm sorry? -你有过敏症吗-没有 - Do you have allergies? - No. 你在沙拉上放太多胡椒粉了吗 Is there too much pepper on your salad? 我没在沙拉上加胡椒粉 I don't put pepper on salads. 够了坐那边去 I've heard enough. Sit over there. 别这样我不想一个人坐 Oh,come on.I don't want to sit by myself. [美国伤寒带菌者] 当年伤寒玛丽也这么说 That's what Typhoid Mary said, 显然她朋友让步了所以都病了 And clearly,her friends buckled. 伙计们帮帮我 Guys,help me. 谢尔顿别这样 Sheldon,come on. 不就是一个喷嚏嘛 Yeah,it's just one sneeze. -自个坐去吧-再见兄弟 - You're on your own. - See you,buddy. 莱纳德我有东西给你看 Oh,Leonard,I have something for you. 根据室友协议 Per our roommate agreement,this is 这是提前24小时通知 Your 24-hour notice that I will be having 我有一位无血缘关系的女性要在咱家住两晚 A non-related female spending two nights in our apartment. 你说的无血缘关系的女性 When you say "non-related female," 应该指人类吧 You still mean human,right? 当然
风筝嗬 Kites,ho! 风筝嗬 Kites,ho! 不好意思 Excuse me. 你们误用了"嗬"这个词 You're misusing the word "ho." 这是用于引起目标注意的感叹词 It's an interjection used to call attention 而不是物体例如"停下嗬" to a destination,not an object,as in,uh,"Land,ho!" 或者"向西嗬" Or,uh,"Westward,ho!" 风筝嗬 Kites,ho! 各位好在忙什么 Hey,guys. Whatcha doin'? 出去发现电的存在吗 Going out to discover electricity? 如果你说的是本杰明·富兰克林的成果 If you're referring to the work of Benjamin Franklin, 他没有"发现电的存在" he did not "discover electricity," 他只是利用风筝证明 he merely used a kite to determine 闪电"带"电 that lightning "consists" of electricity. 他还发明了富兰克林壁炉式取暖炉 He also invented the Franklin stove, 双光眼镜和灵活导尿管 bifocals and the flexible urinary catheter. 风筝嗬 Kites,ho. 我们准备去斗风筝 We're heading out for some kite fighting. -斗风筝-对 - "Kite fighting"? - Oh,yeah. 一项极具竞争性和激烈性的运动 It's an extremely competitive,cutthroat sport. 其实割到喉咙的风险很低 Well,actually,the risk of throat cutting is very low. 另外严重被线擦伤才是真实 On the other hand,severe string burn is a real
00:03:17,210 --> 00:03:18,810 生活大爆炸第三季第三集 2 00:00:01,380 --> 00:00:04,720 今晚我要出去心情大好 I'm going out tonight, I'm feelin' alright 3 00:00:04,810 --> 00:00:08,800 我要好好爽一下 Gonna let it all hang out 4 00:00:09,050 --> 00:00:12,840 放声歌唱升三个八度 Wanna make some noise, really raise my voice 5 00:00:13,010 --> 00:00:16,880 耶我要大唱大叫 Y eah, I wanna scream and shout 6 00:00:16,880 --> 00:00:20,420 滴滴啦啦 De-de-de, de-de-de-de-de, uh 7 00:00:20,630 --> 00:00:24,130 不早安谢尔顿和我一起跳舞吧No.. Morning, Sheldon. Come dance with me. 8 00:00:25,900 --> 00:00:27,370 不要 No. 9 00:00:27,430 --> 00:00:29,940 干嘛不要 Why not?
00:00:29,990 --> 00:00:32,440 佩妮我支持"多个世界"理论 Penny, while I subscribe to 11 00:00:32,510 --> 00:00:34,940 这个理论表明 The "many worlds" theory which pots the existence 12 00:00:34,990 --> 00:00:36,540 在无限个宇宙中存在着 Of an infinite number of sheldons 13 00:00:36,610 --> 00:00:38,210 无限个谢尔顿 In an infinite number of universes, 14 00:00:38,280 --> 00:00:41,630 我向你保证其中没一个"我"是在跳舞的 I assure you that in none of them am I dancing. 15 00:00:42,220 --> 00:00:45,950 那这些"你"里有没有幽默一点的 Are you fun in any of them? 16 00:00:46,020 --> 00:00:46,870 根据推算 The math would suggest 17 00:00:46,950 --> 00:00:49,640 其中有几个"我"是糖娃娃 That in a few I'm a clown made of candy. 18 00:00:50,940 --> 00:00:52,600 但是绝不跳舞 But I don't dance.
'cause you know I'll do it! 搞定激光接上电源了 Ok,we've got the power to the laser. 我应该带把伞来的 I should've brought an umbrella. 作甚啊又不会下雨 What for? It's not gonna rain. 我知道 I know that. 但我如此白嫩的肌肤还是有可能被月光灼伤的 But with skin as fair as mine,moon burn is real possibility. 这是个"逗你玩儿" 对吧 That's a "Bazinga," Right? 我的巅峰之作你觉得呢 One of my best,don't you think? 霍华德你要不要再检查一下 Howard,do you want to double-check 激光上的赤道仪装置 the equatorial mount on the laser? 我们得把它锁定到"宁静之海"上[月面某部名称] We need it locked onto the Sea of Tranquility. 没问题
You got it. 天拉杰别这样 Oh,Raj,no. 人们花了无数美元发明了英特网 Billions of dollars have gone into inventing the Internet 并在上面发了无数艳照 and filling it with pictures of naked women, 就是为了让我们不需要通过窗户来偷窥啊 so we don't have to peep through windows. 我才没有呢 It's not like that. 我只不过在看别人的电视而已 I'm watching someone's TV. 正在播《傲骨贤妻》呢 The Good Wife is on. 告诉你这就是我的新《实习医生格蕾》 I tell you,this is my new Grey's Anatomy. 莱纳德莱纳德 Leonard,Leonard. 那是啥那是啥 What is that? What is that? 别紧张不就是只脏袜子嘛
生活大爆炸第四季第一集_3 剧情简介: The Big Bang Theory是一部以"科学天才"为背景的情景喜剧.四位科学天才分别是:可爱善解人意的Leonard,高智商零情商的Sheldon,会六国语言的Howard Wolowitz,以及患有严重的"与异性交往障碍症"的Rajesh Koothrappali.有一天,美貌性感的女孩Penny成为了Leonard与Sheldon的邻居,因此,一个美女和四个科学阿宅屌丝的故事就这样在笑声中开始上演. 台词: -Leonard: How about an acetylene torch? acetylene torch: 乙炔焊炬 用乙炔焊炬怎么样? -Howard: Okay, I can't believe this needs to be said out loud. loud: 响亮地,大声地 我真不敢相信我要大声说出来, No pulling, no saws, no torches. 不要拉,不要锯,不要焊炬。 -Leonard: Well, then what do you want us to do? 好吧,那你要我们怎么做? -Woman: Howard, I made cookies for you cookies: 饼干
Howard我给你和你的小朋友们 and your little friends! 做了饼干。 -Howard: That's great, Mom, thanks! 那太好了,妈妈,谢谢。 -Woman: I'll bring them up with some Hawaiian Punch! Hawaiian punch: 夏威夷混合果汁 我会把它们和夏威夷鸡尾酒一起送去。 -Howard: Don't come up here! 不要上来! -Woman: Why not?! Are you ashamed of your mother?! be ashamed of: 难为情,对…感到羞耻 为什么不?! 你以你妈为耻?! -Howard: Yes, but that's not the point! 是的,但那不是重点! Get me out of here. 把我从这里弄走。 -Leonard: You have any ideas, Raj? 你有什么主意吗,Raj? -Raj: Right now, all I can think about is cookies and Hawaiian Punch. 现在,我能想到的只有饼干和夏威夷鸡尾酒。
美剧《生活大爆炸》第一季学习笔记S01E01 填字游戏crossword puzzle 半职业选手semi-pro 后代offspring 快餐店女服务员fuddrucker 宽带bandwidth 身心俱疲undergoing stress 咖喱curry 争吵scene Ex. She just wanted to avoid having a scene with him.(指防盗门上的)对讲机intercom Ex. From the intercom 一目了然fairly self-explanatory 晚饭我请dinner is no me 我不在行I’m no expert. Leonard吃玉米会不消化的。Leonard can’ process corn. S01E02 花生油peanut oil 老毛病pathology 备用钥匙spare key 吊装带lifting belts 胸大肌upper-body strength 香草味vanilla 啰嗦chatty 非常醉人intoxicating 小菜一碟easy-peasy 我去开门I’ll get it. S01E03 很老套very old school 小事一桩snap 迷恋infautuation 防狼喷雾pepper spray 追求符合我这个层次的人go after so my own speed 刮腿毛shave one’s legs 无师自通(的专家)self-taught expert 在某事上纠结quibble over sth 看上某人get one’s eye on sb 出汗perspire 陶艺pottery 还没恢复过来haven’t quite bounced back 近在眼前了。Just a few more feet.. 沉住气。Don’t panic. 站着别动。Stay frosty. 各就各位。Lock and load. 他是有点儿帅。He’s kind of dreamy. 我觉得你没戏。I don’t think you have a shot there. 或者看到人类受伤而袖手旁观?Or through inaction allowed a human being to come to harm? 已经断网半个小时了。Internet’s been down for half an hour. 没刻在石头上(暗指某事可以变更)。It’s not carved in stone. 事情就这么水到渠成了。This thing is going the distance. 这事情肯定会被搞定的。I’m sure things will pick up. S01E04 障碍物roadback 消除压力kick the pressure off 缠着某人corner sb 奇闻异事anecdote(s)可信的plausible 取得了质的飞跃make an amazing leap forward 口感vis-à-vis taste
如果一个光子打向有两个狭缝的平面 So if a photon is directed through a plane 如果有一个狭缝可以观测到 with two slits in it and either slit is observed, 那它没有同时通过两个狭缝 it will not go through both slits. 如果观测不到那它会通过 If it's unobserved,it will. 但如果它是在离开平面后 However,if it's observed after it's left the plane 在击中目标物之前被观测到 But before it hits its target, 那它不会同时通过两个狭缝 it won't have gone through both slits. 没错你想说什么 Agreed. what's your point? 没什么我只是觉得这个主意放在T恤上不错 There's no point,I just think it's a good idea for a t-shirt. -您好 -稍等 -excuse me. -hang on. 横1是"爱琴海" One across is "aegean." 竖8是"纳巴科夫"(1899-1977 俄裔美国小说家) Eight down is "nabokov." 横26"MCM" 26 across is "mcm." 竖14是...你手挡住了...
14 down is... move your finger... 是"门"(生物分类) 所以说横十四是"太子港"(海地首都) "phylum" which makes 14 across "port-au-prince" 你看 "Papa Doc"(海地总统绰号)提示了所以是"太子港" See,"papa doc's capitol idea," that's "port-au-prince." 在海地 Haiti. -需要帮忙吗 -是的 -can I help you? -yes. 这里是高智商精子库吗 Is this the high-iq sperm bank? 如果这还要问的话那你可能不该来这 If you have to ask,maybe you shouldn't be here. 我看就是这儿了 I think this is the place. -把表格填了 -谢谢 -fill these out. -thank you. -马上就好 -不急 -we'll be right back. -take your time. 我正好把填字游戏做完 I'll just finish my crossword puzzle. 等等 Oh,wait. 莱纳德我觉得我做不到 Leonard,I don't think I can do this. 开什么玩笑你都是"半职业选手"了 What,are you kidding? you're a semi-pro.
一切都好 Okay-dokay. 每次看这部电影我都很困惑 This movie baffles me every time we watch it. 什么意思 What do you mean? 指南说得一清二楚 The instructions are very clear: 午夜后别喂魔怪 "don't feed the gremlins after midnight." 别弄湿魔怪 "don't get the gremlins wet." 这能有多难 How hard is that? 伙计们好啊 Hi,guys. 好啊亲爱的 Hi,honey. 好 Hey. 都已经是"亲爱的"啦 Ooh,we're "honey" now,are we?
对自从他们发展至肉体关系 Yes. Since their relationship become carnal, 佩妮就升级了对他的爱称 Penny has upgraded his designated term of endearment, 跟她称为"甜心"的人区分 Thus distinguishing him from those she calls "sweetie," 通常为了略微消减隐含的讽刺之意 Usually in an attempt to soften a thinly-veiled insult. 别这么无聊"甜心" You're boring people,"sweetie". 但有时她就是赤裸裸的讽刺 Although,sometimes,she omits the veil entirely. 你们在干什么 So,what are you guys doing? 庆祝哥伦布发现美洲纪念日 Celebrating Columbus day. 我们在看《七宝奇谋》《小魔怪》《少年福尔摩斯》 We're watching goonies,gremlins and young sherlock holmes. 都是克里斯·哥伦布的作品 They're all written by Chris Columbus. 好啊 Okay.