搜档网
当前位置:搜档网 › 2014年北京航空航天大学翻译硕士(MTI)考研真题

2014年北京航空航天大学翻译硕士(MTI)考研真题

2014年北京航空航天大学翻译硕士(MTI)考研真题
2014年北京航空航天大学翻译硕士(MTI)考研真题

北航考博2011概率论与数理统计真题(回忆版_准确率达90%)

2011年北京航空航天大学博士生入学考试题 概率部分 一、填空题 36分 1、 设每次试验成功的概率是p (00,问k 的值为 3、 一盒内有3个红球,12个白球,从中不放回取6次,每次取一个球,则第6次取球时取 到红球的概率为 4、 设二维随机变量221 (,)~(1,2,1,3;)3 X Y N ,则D(X-2Y+5)= 5、 三门大炮同时炮击一战舰(每炮发一弹),设击中敌舰一、二、三发的概率为0.5,、0.3、 0.2,而敌舰中弹一、二、三发的概率分别为0.3、0.6、0.9,则敌舰被击沉的概率为 6、 设二维随机变量(,)X Y 的概率密度为2 1 (,),01,02 3 f x y x xy x y ?=+ ≤≤≤≤?? (其它条件为0),则(1)P X Y +≤= 7、 考贝叶斯公式的题,比较简单,没记住…… 8、 已知T 分布()t n 的密度函数()n f t ,求lim ()n n f t ->∞ = 9、 设随机变量序列12,,,n X X X 独立同分布,且2 ~(,),(1,2,3,)i X N i μσ= ,记 21 n n i i Y X ==∑ ,***()()n n n Y Y F x P Y x = =≤,则对任意实数X 有*lim ()n Y n F x ->∞ = 二题 16分 设二维随机变量(,)X Y 的概率密度为 2 232 1(,)(1sin sin )2x y f x y e x y π +-=+,,x y -∞<<+∞, (1)求(,)X Y 关于X 的边沿概率密度()X f x ; (2)求(,)X Y 关于Y 的边沿概率密度()Y f y ; (3)X 与Y 是否相互独立? (4)利用本题可以用于说明一个什么样的问题? 三题 8分 设??????,,,,21n X X X 是相互独立的随机变量序列,且i X 的分布律为

2021翻译硕士MTI《英语翻译基础》考研复习笔记备考

2021翻译硕士MTI《英语翻译基础》考研复习笔记 备考

第1章词语翻译 1.1 大纲要求 翻译硕士专业学位教育指导委员会在《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。根据《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》,制定翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。该大纲是各学校自行命题的重要参考依据,对于考生备考有重要的指导意义。 1考试要求 要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。 2题型 要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。 1.2 应试指南 通过对各高校翻译硕士《357英语翻译基础》真题的归纳分析,我们可大致看出,词语翻译这部分所涉及词汇的领域主要有政治、学术、社会、文化、经济、环境、科学等方面,内容涵盖面非常广。

政治性词汇主要集中在对国际或国内政治机构、组织、协会、会议、著名事件以及项目等的考察。比如广东外语外贸大学曾考到“CPPCC”“UNESCO”“ASEM”“China-ASEAN Expo”“全国人民代表大会”“外交部”“中国证监会”“廉政公署”8个该类词组,中山大学考题考查过“全国人民代表”“哥本哈根计划”“金砖五国”“东南亚国家联盟”“Universal Suffrage”“Bilateralism”“Air Force One”“Kyoto Protocol”“Air Defense Identification Zone”“Occupy Central”“Liaison Office”等12个政治方面术语和名称的翻译,同时,这也是其他学校必考项之一,因此考生应重点掌握。 学术类词汇主要涉及翻译领域,分别是翻译理论和语言学知识。考生应该在理解理论和知识的基础上对重点术语加强记忆。这部分知识考察的重点程度因学校而异,根据分析,理工类学校的英语专业比较重视这两类知识的考察,如北京航空航天大学超过三分之二的词汇翻译都集中在翻译和语言学术语,而综合性和文科类学校则对学术类词汇着墨较少。 社会类词汇指跟公民生活或社会发展相关的词汇,包括人权、社会政策、医疗卫生、媒体网络等方面。如北京外国语大学考到的“比特币”“狗仔队”“富二代”“互联互通”“量化宽松政策”“埃博拉病毒”“地沟油”“真人秀”和“逆袭”,中南大学考到的“建设节约型社会”“公益性文化事业”“自主创业”,都属于这一类。对付这类词汇,要求考生切实关注关系到国计民生的各项新闻和政策,了解社会的发展趋势。了解这些社会问题的一个很好的途径是通过英文版报纸和杂志,如《中国日报》等,这些报纸是中国传达其政策信息的窗口,社会新词一般都会首先通过这些媒体出现,把握好这些窗口,也就把握到了社会类词汇的源头。

2017年北京外国语大学翻译硕士日语考研参考书目、历年真题、考研真题

2017年北京外国语大学翻译硕士专业日语考研必读信息 复习经验经验指导 1、抓住重点,快速复习 2、建立框架,系统复习 3、明确背诵,精确记忆 4、区分主次,结合热点 5、模拟训练,名师批阅 6、押题模考,一战封侯 北京外国语大学考研—日语口译文学资料 口承文学の時代から記載文学時代へ ずっと昔、日本の祖先は祭りを通して、共同体を結んでいった.その当時、文字がなくて、祭りの場で、神々や祖先に対して語られ歌われる神聖な言葉は、口々相伝得るより仕方がなく、長い間、子々孫々に言い継ぎ、歌い継いで、伝承されていった。このように誕生した神話、伝説、歌謡、祝詞などを口承文学と言う。 大和朝廷は国家を統一すると、朝鮮、中国との交流が盛んになった。4世紀ごろに、大陸から漢字が伝わってきた。そして、だんだん実用化され、6世紀ごろに、漢字で表記できるようになり、文学作品も漢字によって、記載されるようになった。これは記載文学の始まりである。 祝詞:古代人は言霊信仰によって、神への祈りの言葉を祝詞と言う。その中には、神事の時群臣に読み聞かせるものとか、祭りの儀式のときに神に祈願するものとか、天皇に上奏して御代の長久を

祈るものなどがある。現存するのは「延喜式」の27編、「台記」の別記に収められた「中臣寿詞」の一編を合わせて、計28編である。 宣命:宣命と言うのは、天皇の詔を臣下に伝える和文体の詞章である。漢文体を詔勅と言うが、純粋の和文体で書かれたのを「宣命書き」と言う。「続日本記」の62編は現存する宣命である。 一奈良時代 1.記紀文学――「古事記」と「日本書紀」 「古事記」 712年に、太安万侶によって編集されたと言うことである。上、中、下の3巻からなっている。日本語で書かれ、前代の伝説、民衆の生活も含み、そこから古代日本人の考え方や個人感情などを理解することができる。文学性がかなり高い。今まで保存している日本最古の書籍である。 「日本書紀」 720年に舎人親王などが編集したものである。これは漢文体で書いた30巻よりなる歴史書の形をしたものである。中国の史書にならって、漢文の編年体で書かれたものである。天皇の君主としての地位を正当化する目的で、全体の構想が創作されている。 「古事記」と「日本書紀」は日本文学史の中で、最初の整った本の形であろう。記紀文学は人民大衆の文学ではなく、国家最高権利者である天皇、貴族の文学である。しかし、その中から、当時の地方民衆の生活状況や宗教などがわかり、民俗研究の貴重な資料として、かなり大きな価値がある。また、「古事記」「日本書紀」には、“まこと”と言う文学意識が芽生えていた。しかし、それは個人或いは人民大衆の思想感情の表れではなく、大和民俗固有の信仰、即ち神への崇拝と言う原始的な信仰をもとに生まれたのである。言い換えれば、この文学意識は写実の文学意識の芽えともいえよう。 「風土記」 713年、朝廷が諸国に命じて、その国の地理、産物、伝説などを記させた。日本の最初の地誌であ

人大考博英语真题之作文范文

人大考博英语真题之作文范文 1.Public Transportation As part of domestic modernization,public transportation needs to be developed urgently in China.I can illustrate some examples. There does not only exist serious traffic jams but also crowded buses, underground and https://www.sodocs.net/doc/1b16865140.html,muters find it hard to get to work on time due to overcrowded buses or tubes. Travelers could hardly get on buses in big cities during weedends owing to fewer buses and more people.When Spring Festival is drawing near,there is much greater–ressure on public transportation since it has to deal with a large number of travelers rushing home. And travelers need special arrangements to go home.In a word,public transportation has become bottleneck to the advanc of Chinese economy. To solve the above-mentioned problems,the departments concerned should carry out the following steps:to build more roads,highways or railways and to add buses or trains to the original lines.But ther funds have to be raised both from the government and the public. There are three sources for fund raising.One is to raise the fares for all kinds of all transportation vehicles.Another is to increase the prices for various vehicles on sale.The third is to raise the prices of petrol and diesel oil in addtion to the governmental funds. If all this money to raise the prices of petrol and diesel oiil in addtion to the governmental funds.If all this money collected is used

2015年北京外国语大学翻译硕士英语翻译基础考研真题,翻译技巧

2015年北京外国语大学翻译硕士英语翻译基础考研真题词组翻译: 1、Bogor Goals 2、FTAAP 3、zero-sum game 4、ALS 5、NASA 6、genomic variation 7、ozone depletion 8、sinology 9、bitcoin 10、UNCED 11、Paparazzi 12、amino acid 13、Digital divide 14、Existentialism 15、Silver-spoon kids 1)十八届四中全会 2)亚太经合组织 3)互联互通 4)量化宽松政策 5)公使衔参赞 6)埃博拉病毒 资料来源:育明考研考博官网https://www.sodocs.net/doc/1b16865140.html,

7)自闭症 8)防空识别区 9)负面清单 10)房产税 11)专利技术 12)和而不同 13)地沟油 14)真人秀 15)逆袭 英译汉:关于环境立法之类的 汉译英:孟子的“四端”《中庸》,恻隐之心,礼义廉耻之类的,价值观 汉译英常用方法和技巧 与词有关的翻译方法包括: ?直译和意译 ?词义的选择 ?词的增补与省略 ?词类转义法 ?重复法 ?正说反译法和反说正译法 ?分句法和合句法 资料来源:育明考研考博官网https://www.sodocs.net/doc/1b16865140.html,

第一节直译和意译 首先应当指出,直译不是死译,而是指基本保留原有句子结构,照字面意思翻译。意译也不是胡译、乱译,而是在不损害原文内容和精神的前提下,为了表达的需要,对原文作相应的调整。 例1 原文:我们的朋友遍天下。 直译:Our friends are all over the world. 意译:We have friends all over the world. 直译以严格意义上的忠实为宗旨,意译则更多考虑英语的特点,更强调译文的效果,不求形式对应,只求语言在深层次中的对应。总之,选择直译还是意译,应该根据文章具体需要而定,两种译法可以并用。 能直译则直译 例2 原文:爱是耐心和善良;爱不是妒忌和吹嘘;爱不是傲慢和粗鲁。 译文:love is patience and kindness;love is not jealous and boast;love is not arrogance and rudeness. 例3 原文:进入21世纪,麦当劳团体的对手们又集合到一面共同的旗帜之下——反对全球化。 译文:On stepping into the21st century,the McDonalds’groups have again assembled under the same flag——anti-globalization. Upon entering opponents banner rafilled 例4 资料来源:育明考研考博官网https://www.sodocs.net/doc/1b16865140.html,

2016年北京大学日语口译、笔译翻译硕士考研真题

2016年北京大学日语口译、笔译翻译硕士考研真题 日语翻译基础: 共50道选择,题量很小,三个小时考试时间,快的同学一个小时就都能答完。因为回来没及时整理几乎都忘了。请见谅! 大部分都是语法题,难度在N1水平左右,但并不是N1的考试套路,很注重细节。比如:选出与题干语法用法一样的选项 题干:XXXXXXXX A昔が思い出される B休まれる C彼は行かれる D、想不起来了 具体的题干和选项想不起来,总之就是这类,别以为是简单的判断被动、自发还是敬语,我只记得这里面有个选项看似是对的,但是是个圈套。 还有一题是选择お?ご的正确用法 A、00さんのお行いですか B、おメールXXXXX C、お当番XXXXX D、ごXXXX 还有一道选ことわざ和俗語的 A、君の木で鼻をくくった態度は何とかならないのか B、 C、 D、経済回復になると会社の青田刈りが早くなる 翻译硕士日语 一、15个日译汉单词 1、圏外孤独 2、天下り官僚 3、現状有姿 4、ヘビーローテーション 5、クールビズ 6、カリスマ 7、格差社会 8、ほめ殺し 9、ダブル選 10、引ったくり事件 11、負けず嫌い 12、 13、 14、 15、 二、15个汉译日单词 1、外貌协会 2、老虎苍蝇一起打

3、出柜 4、智能城市 5、阅兵 6、独角戏 7、牛市 8、京津冀一体化 9、拖延症 10、高大上 11、创意大赛 12、清醒剂 13、权利清单 14、 15、 三、日译汉 1、是一篇安倍讲话的内容。如果没记错的整篇应该分为三个部分。第一部分是经济方面,要注重国家合作之类的,第二部分是地区安全方面的,尤其围绕日本出兵阿富汗以及帮助阿富汗国家重建,说日本做到了一个亚洲国家应该做的,呼吁其他亚洲国家也要参与进来(实际上就是给自己出兵海外正名罢了)。第三部分说的是环境气候问题,说日本自身完全按照京都议定书上所约定的去做了,希望亚洲地区某大国也要负起责任(赤裸裸的在说中国啊。。。)一点不难,通篇都是熟悉的词汇和语法,需要注意的就是怎么翻译的像外交辞令,当然不能大白话。这就需要平时多看看新闻,多练这方面的翻译。还有就是日译汉比较简单,一定要快,好给后面的汉译日留出充分的时间。 2、一篇小说,。说的是母女两人来了一场冲绳的旅行,刚搬完家,做的最后一般飞机,到了宾馆就昏睡过去了,醒来时一片美好,拉开窗帘是一片蓝色的世界。大概就这个意思的小故事,也不难。 四、汉译日 1、讲中日贸易的,很常规 2、不记得了 3、讲中国出版业的,记不太清了,好象说的是日本的育儿图书进入中国市场,中国的妈妈们读了以后感觉很好,所以决定(呼吁)更多的诸如此类的书能进入中国市场 百科知识与写作 一、25个名词解释(没写字数限制,但是也不能想写什么写什么,最好按照百度百科那么写,抓重点,字数控制在一百字左右) 孟子、春秋、堂吉诃德、两河流域文明、亚马孙河、舟山群岛、垓下之战、破釜沉舟、古事记、担当相、和歌、镰仓幕府、麦积山石窟、王羲之、中学为体西学为用、梁启超、国际原子能机构、中纪委、红楼梦、东罗马帝国、九品中正制、楚辞、北海道、塔里木盆地、四库全书 二、应用文写作 你是北京第二十五中学的李平,你发现很多同学在升旗仪式上没有大声唱国歌,经过你和你同学的调查发现,许多同并不会唱国歌,于是大家决定写一出倡议书,呼吁大家都能把国歌唱出来。大家推举你为执笔人,请你写一份倡议书,注意格式,400字以内。

北京语言大学考博英语真题及其解析

北京语言大学考博英语真题及其解析Directions:You are going to read a list of headings and a text about preparing in the academic community.Choose the most suitable heading from the list A-G for each numbered paragraph(41-45).The first and last paragraphs of the text are not numbered.There is one extra heading which you do not need to use.Mark your answers on ANSWER SHEET 1.(10points) Long before Man lived on the Earth,there were fishes,reptiles, birds,insects,and some mammals.Although some of these animals were ancestors of kinds living today,others are now extinct,that is,they have no descendants alive now. 41Very occasionally the rocks show impression of skin,so that, apart from color,we can build up a reasonably accurate picture of an animal that died millions of years ago.That kind of rock in which the remains are found tells us much about the nature of the original land,often of the plants that grew on it,and even of its climate. 42Nearly all of the fossils that we know were preserved in rocks formed by water action,and most of these are of animals that lived in or near water.Thus it follows that there must be many kinds of mammals,birds,and insects of which we know noting.Geng duo yuan xiao wan zheng kao bo ying yu zhen ti ji qi jie xi qing lian xi quan guo mian fei zi xun dian hua:si ling ling liu liu ba liu jiu qi ba,huo jia zi xun qq:qi qi er liu qi ba wu san qi. 43There were also crablike creatures,whose bodies were covered

MTI真题

南开大学 2010年南开大学MTI英语翻译基础(回忆版) 一词语翻译(每题1分,共30题)installment plan chenck and balance booned good commuter EU WTO USNE L/C TAO NASA CDED POD 外向型经济 政企分开 载人航天计划 优惠合同 关税总协定 占略伙伴关系 购货合同 报关 恶性循环 贸易顺差节能 安检 显示器 安理会常任理事国 自负盈亏 二英译汉(60分) 忘了 三汉译英(60分) 中国是一个人口众多的国家,历史悠久。是人类优秀文明的发源地,为人类发展做出了贡献。从19世纪中期开始逐渐沦为半殖民地半封建国家。中国人民为了维护国家独立,主权和团结,振兴中华,进行了英勇搏斗。于1949年获得胜利,建立了新中国。现在中国人民在建设中国特色社会主义道路上奋勇直前,集中精力发展经济,提高人民生活水平。中国人民是爱好和平的,渴望发展,乐于同世界各国建立发展友好合作关系,坚定不移地执行独立自主的和平外交政策 2010年南开大学MTI百科知识与汉语写作(雪人不哭回忆) 名词解释50分应用文40 作文60 详见https://www.sodocs.net/doc/1b16865140.html,/t3083209p1 趁我今天还记得,补充一点吧。 百科的名词解释是5个句子,每句5个词。考到了气候变化,碳关税,节能减排,艾默生,孔子,希拉里. 克林顿,民主党,伊拉克战场,阿富汗战场,伊朗核计划,中东地区冲突,中国内战,台独,反分裂国家法等内容。 应用文:假设你叫张华,是南开大学外国语学院翻译专业硕士2010届毕业生,已经获得了人事部二级翻译证书,有贸易专业知识,知识面广,兴趣广泛,有秘书写作和计算机操作技能,申请某贸易公司的翻译一职,写一篇求职信,450字。 现代文: 吴冠中说了句什么不能重复,某人说要重复,用的是达芬奇画鸡蛋的例子。综合上述两句,写一篇关于学习和创新的议论文,800字。 我想到的就这些,有些不足的还望其他战友予以补充~ 华中师大

2015年北京师范大学日语翻译硕士考研真题分享笔记

全心全意因才思教 2015年北京师范大学日语翻译硕士考研真题分享笔记 各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上北京师范大学的翻译硕士,今天和大家分享一下这个专业的考研真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。 现在考研刚刚结束,趁还记得过来写一下,可能有些地方记不太清楚,但还是希望能对一些朋友有用,也算是表表心意,不足之处还望多多指教~~ (721)基础英语 一. 完形填空(20分)一篇短文,挖出20个空,讲learning second language 对人大脑的好处,没有选项,没有首字母提示,全凭上下文分析,应该能填出来,只是不确定是否为最佳答案,难度不是很大。 二. 阅读一(18分) heading搭配,多给了两个备选项,讲的是一个小型电影节 三. 阅读二(18分)段落排序,原文少了六个段落,给了七个选项,选进去,讲的是一些科学结论及research可信性,大家要学会辨别 四. 阅读三(24分)两道主观大题,一道12分,文章讲thinking分三个level,第一题阐释三个level是什么,并自己举例,第二大题elaborate作者最后一句话五. 翻译(30分)一段比较formal的文章,从中截取了五六个长句子,讲的是在学校实行的种族隔离对儿童的影响,号召取消这样的隔离 六. 作文(40分)encouraging young people that they can accomplish great things if they try hard enough is misleading and potentially harmful 谈谈你的看法

北航考博英语真题翻译精选精练

北航考博英语真题翻译精选精练 56.in the past year,however,software companies have developed tools that allow companies to push information directly out to consumers,transmitting marketing messages directly to targeted customers. 57.the examples of virtual vineyards,https://www.sodocs.net/doc/1b16865140.html,,and other pioneers show that a web site selling the right kind of products with the right mix of interactivity,hospitality,and security will attract online customers. 58.an invisible border divides those arguing for computers in the classroom on the behalf of students'career prospects and those arguing for computers in the classroom for broader reasons of radical education reform. 59.rather,we have a certain conception of the american citizen,a character who is incomplete if he cannot competently access how his livelihood and happiness are affected by things outside of himself. 60.besides,this is unlikely to produce the needed number of every kind of professional in a country as large as ours and where the economy is spread over so many states and involves so many international corporations. (PS:The way to contact yumingkaobo TEL:si ling ling-liu liu ba-l iu jiu qi ba QQ:si jiu san san qi yi liu er liu) 翻译 56.但是,在过去的一年间,软件公司已经开发出工具,使得公司可以

燕山大学2015年MTI英语翻译基础真题

燕山大学2015年MTI英语翻译基础真题 I.Directions:Translate the following expressions into their target language respectively.There are altogether30items in this part of the test,15in English and15in Chinese,with one point for each.(30points). 1.农业基础设施 2.办公室恋情 3.工业综合实力 4.暴力拆迁 5.不记名投票 6.自贸协定 7.耐用消费品 8.家政服务 9.假酒 10.剪彩仪式 11.碳减排 12.舆论导向 13.和而不同 14.民间资本 15.民生问题16.bogus marriage 17.patriarchal style 18.vested interest groups 19.retaliatory duty 20.indemnificatory housing 21.API 22.occupancy rate 23.constitutional monarchy 24.excess reclamation 25.farm sidelines 26.Kyoto Protocol 27.heuristic education 28.cultural deposits 29.talent dividend 30.hush money II.Directions:Translate the following four source texts into their target language respectively.If the source text is in English,its target language is Chinese.If the source text is in Chinese,its target language is English.(30points for each,120 points in all) Source text1 Although art historians have spent decades demystifying van Gogh’s legend,they have done little to diminish his vast popularity.Auction prices still soar,visitors still overpopulate van Gogh exhibitions,and The Starry Night remains ubiquitous on dormitory and kitchen walls.So complete

2014考博英语真题分析

https://www.sodocs.net/doc/1b16865140.html,中国考博辅导首选学校 2014考博英语真题分析 大家都知道,考博考到最后是在考英语,考英语考到最后是在考阅读, 得阅读者得天下,由此可看出考博阅读在考博中占据的重要性。 历年考纲都明确规定了阅读理解A部分主要考查考生的八个方面,要 求考生掌握这几方面的要求,同时在试题的考查中体现出了考纲对阅读理 解A的考查,细节题体现出了考博考纲中要求掌握细节的一点,主旨题也体 现出了考纲中需要掌握文章大概框架的要求等等,前些年细节题占据了考题 的很大一部分,这些年考查细节方面题的数量稍有减少,相应的其他类型题 的数量稍有增加。 (PS:The way to contact yumingkaobo TEL:si ling ling-liu liu ba-liu jiu qi ba QQ:772678537)这几年阅读理解文章难度,整体上趋于平稳。今年的阅读题题型和11 年有相似之处,话题都是大家比较熟悉的话题,这样就不会出现10年时候出 现的文章大意都看不懂的现象,但是这样也会出现另外一个现象,大家熟悉 的话题就很容易加入自己的主观想法,就如05年第三篇讲梦的文章,大家都 知道日有所思,夜有所梦,很多考生在做第一题的时候很容易选择C答案: 梦反映出我们内心最深处的欲望与恐惧,另一方面,从06年到现在,答案的 干扰性越来越强,以前的答案设置中有两个是错误答案,很多时候剩下的一 个选项的无关干扰答案,与主题是没有关系的,这一个通常可以根据主题来 排除掉,而近几年的阅读题答案的干扰就是以文章里面出现的信息作为干扰 项,今年的考题也印证了这印证了这样一个趋势,不像10年的题,话题都 是专业的,很多学生文章都没看明白,但是从11年开始,很多考生似乎文章 都看懂了,但是答案就是做不对,有时文章不是很难,但是题目会出的稍微 拐的弯多一些。有些答案设计过程中确实是有些难度的。近几年考博阅读的 难度系数比较稳定,一般是在5道左右。06到12年阅读题都是5道左右。 本文由“育明考博”整理编辑

2015年暨南大学英语翻译基础考研真题,考研重点,真题解析,考研心态

1/9 【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站:https://www.sodocs.net/doc/1b16865140.html, 1 2015年暨南大学考研指导 育明教育,创始于2006年,由北京大学、中国人民大学、中央财经大学、北京外国语大学的教授投资创办,并有北京大学、武汉大学、中国人民大学、北京师范大学复旦大学、中央财经大学、等知名高校的博士和硕士加盟,是一个最具权威的全国范围内的考研考博辅导机构。更多详情可联系育明教育孙老师。 全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试 《英语翻译基础》考试大纲 一.考试目的 《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入MIT 学习阶段的水平。 二、考试性质及范围: 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI 考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。 三、考试基本要求 1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。 2.具备扎实的外汉两种语言的基本功。 3.具备较强的外汉/汉外转换能力。 四、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的外汉/汉外转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。 五、考试内容: 本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译。总分150分。 I.词语翻译 1.考试要求 要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。

2/9 【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站:https://www.sodocs.net/doc/1b16865140.html, 2 2.题型 要求考生较为准确地写出题中的30个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/外文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。 II.外汉互译 1.考试要求 要求应试者具备外汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;外译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译外速度每小时150-250个汉字。 2.题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,外译汉为250-350个单词,汉译外为150-250个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。《英语翻译基础》考试内容一览表 序号题型 题量分值时间(分钟)1词语 翻译外译汉 15个外文术语、缩略语或专有名词1530汉译外 15个中文术语、缩略语或专有名词15302 外汉互译外译汉 两段或一篇文章,250-350个单词。6060汉译外两段或一篇文章,150-250个汉字。6060总计———— 150180

2016年中南大学翻译硕士MTI真题答案解析

2016年中南大学翻译硕士MTI真题答案解析 各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。 第1卷:基础英语 Part 1: Grammar and V ocabulary. (25 POINTS) 01. Is vanity one of the seven deadly sins? A. foolishness B. sanity C. pride D. selfishness 02. The child was uncomfortable under the scrutiny of his grandfather. A. examination B. weight C. gaze

D. attention 03. Professor Bright likes to ramble during her lectures. A. mumble B. ruminate C. wonder D. wander 04. The teacher is very exacting about his students’penmanship. A. lenient B. demanding C. careful D. meticulous 05. There are rumors of an economic menace from the dairy cooperatives. A. problem B. ultimatum C. disaster

D. threat 06. The driver was baffled when his turn signal wouldn’t work. A. confused B. surprised C. angered D. dismayed 07. The father gave his son a horse, which was considered extravagant by the rest of the family. A. exorbitant B. crazy C. unwise D. generous 08. After the boy was hit on the head, he had no recollection of anything that had happened before. A. memoir

对外经济贸易大学考博英语真题答案

对外经济贸易大学考博英语真题答案 Section I Use of English 1、【答案】B concluded 【解析】题干中,一系列的研究已经_____,事实上,正常体重的人的患病风险要高于超重的人。根据句义,后面的部分实际上是研究的结论,因此concluded符合题意,其他选项denied(否认)与意义相反,doubled(翻倍)与题意较远,ensured(确保)不符合题意,因为研究不能确保后面的事实,只能得出后面的事实作为结论。所以正确答案为B。 2、【答案】A protective 【解析】题干中,对于某些健康情况,超重事实上是有_____。根据前文研究的结论,超重能减少罹患疾病的风险,说明超重具有一定的保护作用。Dangerous和文章意思相反,sufficient表示充足,troublesome表示有麻烦,不符合题意,所以正确答案为A。 (PS:The way to contact yumingkaobo TEL:si ling ling-liu liu ba-liu jiu qi ba QQ:772678537) 3、【答案】C likewise 【解析】第三句话中,较重的女人患缺钙的比例低于较瘦的女人。_____,在老年人中,一定程度上超重……。需要填入的是和前半句表示顺接的词语。A选项instead表示逆接的句意关系,B选项however也表示逆接,D 选项therefore表示因此,只有C选项likewise意为同样地;也,而且。因此正确答案为C。 4、【答案】A indicator 【解析】本句话中,_____,一定程度上超重,经常是健康的_____。A 选项,表示指示器,指标。B选项objective表示客观;C选项origin表示来源,D选项example表示例子。根据前面的文章内容,已经明确指出超重代表了健康,因此超重是健康的指标。因此正确答案为A。

四川大学翻译硕士英语翻译基础真题2010年

四川大学翻译硕士英语翻译基础真题2010年 (总分:150.00,做题时间:180分钟) 一、 I.Directions:Translatethefollowingwords,abbreviationsorterminologyintotheirtarg etlanguagerespectively.Therearealtogether30itemsinthispartofthetest,15inEnglish and15inChinese,withonepintforeach.(30’)(总题数:30,分数:30.00) 1.OECD (分数:1.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(经济合作与发展组织) 解析: 2.NASA (分数:1.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(National Aeronautic and Space Administration 美国国家航空航天局) 解析: 3.IAEA (分数:1.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(国际原子能机构) 解析: 4.ASEM (分数:1.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(亚欧25国和欧盟委员会的政府间论坛) 解析: 5.UNICEF (分数:1.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(联合国儿童基金会) 解析: 6.ASEAN (分数:1.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(东南亚国家联盟 ) 解析: 7.APEC (分数:1.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(石油输出国组织) 解析: 8.IPR (分数:1.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(知识产权)

相关主题