搜档网
当前位置:搜档网 › 论外国人学习汉语的难点

论外国人学习汉语的难点

论外国人学习汉语的难点
论外国人学习汉语的难点

论外国人学习汉语的难点

韦清筱1

(北京理工大学珠海学院,广东 519085)

内容摘要:随着世界各地汉语热的兴起,越来越多的外国人开始学习汉语。语言是文化的载体。面对承载5000年历史的文化积淀,来自不同国家的人们学习汉语,因受其母语迁移等多项因素的干扰而导致学习汉语困难重重。文章针对外国人学习汉语过程中的难点,从语音、文字和词汇这三个方面进行研究探讨,加以举例分析说明,并对语音方面加以重点论述,找出外国人学习汉语的主要障碍,同时帮助更多的人们获知到外国人学习汉语难点的所在之处。

关键词:外国人学习汉语难点语音汉字词汇

A discussion about the difficulties of Foreigners studying

Chinese

Abstracts:With the rise of Chinese hot around the world, more and more foreigners start learning Chinese. Language is the carrier of culture. Facing the bearing 5000-years history cultural heritage,people from different countries to learn Chinese,because of its l1 transfer such interference factors causes Chinese learning difficulties.This article aims at the difficulty in the process of foreign language learning, voice, text and vocabulary from the three aspects to study ,and gives the example to explain,and discusses the voice aspects emphatically, identify the main obstacle to foreigners to learn Chinese, also help more people learned to foreigners studying Chinese in the difficulty.

Keywords:foreigners studying chinese difficulties voice Chinese characters vocabulary

引言

当今世界,社会飞速发展,经济全球化的局面也逐步呈现出来,影响着每一个发达国家和发展中国家。随着现今中国经济的持续高速发展,综合国力的逐步增强,使得当今世界各国和国内各民族对汉语、中国文化的了解和掌握的要求越来越迫切,更有越来越多的外国企业开始进军中国经济市场,这时开始学习汉语的外国人也越来越多,汉语热已经逐渐形成。在中国国际地位逐步提高的同时,汉语的国际地位也逐渐提升,现已成为仅次于西班牙语的第二大外语。但是现在大多数外国人是在无汉语基础、无汉字背景和无汉语语言环境的情况下学习汉语的。外国人学习汉语本来就是一个十分复杂的脑力活,尤其是在学习汉语的初期,

1作者简介:韦清筱,女,1989年,主要研究方向是对外汉语

从他们从一开始接触汉字起,就容易产生一种排斥的心理,更别说在接下来的汉语学习中,他们同样会遇到更多的疑惑和困难,产生更严重的焦虑心理。作为对外汉语教学的关注者和研究者,我们应该予以高度重视。所以就此,我将浅析一下外国人学习汉语的难点。

一、语音方面

语音是语言的物质外壳。来自不同国家的学生,由于受其母语的干扰和影响,在学习汉语时都有不同的语音难点,外国人在汉语声母和声调的学习中极端容易产生偏误。正确的汉语的发音是外国人学习汉语时的重点和难点,声母和声调却是难点中的难点。这不仅是因为汉语的声母系统和辅音声调与其他语种的天然不同,更重要的是因为在汉语中,这两个因素对区别意义、完成表达起着举足轻重的作用。

(一)声母

声母部分主要是平翘舌音(zh ch sh r)、送气音和不送气音(b-p; d-t; g-k);韵母主要是前鼻音和后鼻音(-n/-ng)以及个别的单元音和复元音。现代汉语有22个辅音,除ng外,其余都可充当声母,还有39个韵母。对于外国学生来说,学习汉语声母感觉十分困难,原因就在于本国语音辅音系统里没有声母。为减小范围,所以仅以具代表性的以朝鲜语和英语为母语的外国人进行研究和分析。

1 以朝鲜语为母语的外国人

(1)从发音部位来讲汉语和朝鲜语有很大的区别,因此其困难主要集中在双唇音和唇齿音的辨析上,对于一些发音部位完全不同的声母他们一般不会出现问题,但对于发音部位非常相近的,他们就不能正确区分。例如在“f’与“b、p、m”三个双唇音比较时,这些外国人无法把“f’和“P”区分开;而能够区别开“f’和“In'’。

(2)从送气和不送气的角度看,“b,d,g”与“P,t,k”两组也容易被混淆。比如就“肚子饱了”可能会被误发成“兔子跑了”。出现这种问题的原因是在朝鲜语的辅音系统中只有送气音,而没有不送气音。

2 以英语为母语的外国人

(1)英语和汉语拼音部分书写形式上雷同、可是发音又不尽相同的现象,给外国人学习汉语带来了很大的难度。由于汉语拼音的拼写而造特点是清辅音多。浊辅音少(只有m、n、l、r四个)。且只有一对清浊音(sh—r)对立。英语没有送气不送气的对立,而有清浊音的对立,清音和浊音在英语中构成不同的音位。汉语用b、d、g代表不送气的清塞音,恰与英语的浊塞音书写一致,因此,大多数外

国人易把b d、g发成浊音。

(2)难以确定送气音,由于送气音和不送气音在英语里不区别意义属于同一个音位,所以,外国人对它们的区别就不敏感。比如:汉语的P是送气音,而英语中的P有时送气有时不送气。

(3)对于英语里原本就没有的发音,外国人也普遍感到困难,如、q.x的发音。

(4)汉语里还有一些音素和英语里的某些音素相近似,这种近似极易造成学生的误解,以为和英语的发音部位和发音方法完全一样。

(二)声调

汉语中有四个声调:阴平、阳平、上声、去声。汉语中的声调具有辨义功能,是汉语音节结构重要组成部分,也是汉语的重要特征之一。外国人说汉语会让人觉得洋腔洋调,这往往是因为声调及语流中的变调等内容掌握不好而造成的。大多数外国人普遍认为声调是最难学、最难记的,并且在与他人交流时很容易产生误会。所以在学习汉语语音的阶段里,他们最害怕最困难的就是这一点,常常会采取逃避的态度。因此同样,声调的分析也被分为两个方面。

1 以朝鲜语为母语的外国人

朝鲜语是音节文字,有音高与音长相结合的自由重音。母语为朝鲜语的留学生学习声调时,也容易产生普通话的阴平、去声与朝鲜语的音高、音长相结合的重音相同的错觉。所以,他们的误区也绝大部分产生在阴平、去声上,主要有阴平错成降调,去声却偏偏错成平调。

2 以英语为母语的外国人

英语是拼音文字,也是无声调语言。它的词重音音高作用比较明显,音长作用较小,但落在句尾词上的句调却有着十分重要的辨义作用。因此,这些外国人学习汉语声调时,很难在母语与目的语之间找到相似点,他们的声调错误走向也就比较分散。;例如以母语为英语的外国人在发第一声和第四声时准确度比较高,发第三声的错误最高,第二声次之。常见的偏误现象有以下四种:

(1)第三声的调值是【214】,以几、也、有为例,发音者会念成【24】或【34】的字,也就是先去了降调,只有纯升调。

(2)有些第三声的字发音者会念成【224】或【334】,以本、哪等字为例,发音者会先念一个低平段,然后再上升,前半的降调也不明显。以上两个原因使英语为母语的学生在发第三声时,常常听起来像第二声,但实际上又不是第二声。(3)第二声的调值是【35】,是一个中升调,但是发音者发第二声时和第三声的偏误情形很类似,比如门、忙、题这些字,会念成【224】或【223】的字,换

言之,发音者的起音不够高,在上升之前还有一个较长的稳定段,听起来也不是第二声的。

(4)还有一些第二声字,比如德、熊等,会被念成是【34】或【23】的字,使得第二声的调域显得很不稳定。

总的来说,以英语为母语者的第二声和第三声都发得不够稳定,也不够正确。

二、文字方面

汉字是记录汉语的书写符号系统。汉字从最殷商时代的甲骨文一直到现行的楷书,已有3000多年的历史。我国的汉字历史悠久,现代实际使用汉字的数量达到了六千多个,它是一种表意性的文字,并且存在大量的同音字和多音字。汉字的美丽,无可争议。作为方块结构的汉字.它的“形”与“音”、“义”构成一个紧密的结合体,但是三者之问的关系显得比较复杂,从汉字“形”与“音”的关系来看,它不像拼音文字那样是二位一体的。因为汉字是表意文字,不能直接拼渎它的记音成分是直音,一个字记一个音节,而且直音是强加的,是用汉字的“形”来表示的(即使是形声字的字音,也不是注音)。因此,一般说来,汉字“形”与“音”之间的联系主要靠硬记。那些以拼音文字记录母语的外国人,在他们大脑中本来就已经形成了一套严密可靠的拼音文字系统,而他们不仅要像学习母语那样建立“音”与“义”之间的关联,还要建立完全陌生的“形”与“盲”、“形”与“义”之间的关联,这是一个十分浩大的工程,对于这些外国人来说也的确是学习汉语的一个难点。

汉字作为方块语素文字,其字形在外观上是一种全方位立体组合的结构。汉字有上下、左右、内外、中心与四角等各种位置排列的方式,其结构是在平面组合,具有二维图形特征。这使得汉字充分区别于拼音文字。拼音文字的字形构造就相对简单得多,在仅仅数十个字母范围内呈单一线形排列,采用先左后右一维结构的形式,没有像汉字结构那样的错综关系。所以母语为拼音文字的外国人在学习汉语的初期会出现严重的重“音”轻“字”的现象,对于以拼音文字记录母语的外国初学者来说,方块汉字无异于天书,每个在都像是一幅神秘的图画。还有,正因为汉字结构与拼音文字结构的差异,,使得人们对两种文字的说觉习惯也大相径庭。拼音文字为单向线形排列的视觉单位,表达的信息量少,形成的视角映像复杂程度较低,而汉字是多向行进的,呈二维结构,信息量密度较大,投人视网膜的映像的复杂程度要比拼音文字高得多。两种文字所产生的长期不同的视觉刺激,使人们形成相异的视觉习惯。所以,对以拼音文字记录母语的留学生来说,汉字特殊的结构特征需要他们改变视觉习惯。最近的调查问卷显示,有

67%的人感到汉语汉字难写。作为象形文字的汉字,其基本组成单位是笔画,特别是一些形近字的区分与书写。汉字的数量的确很庞大(加上一些古汉语),汉字的拼写方法又实在是很不规则,而外国人要想学好汉语,就必选得接触到汉字,从汉字学起,这一点也是迫不得已的,这就使得一看见汉字就会很茫然外国人觉得学习汉语非常困难。

三、词汇方面

词汇是语言的最基本的构成要素,是语言的建筑材料。

(一)量词

汉语量词是个出现比较早的词类,随着社会交际的发展,量词的数量、构成、用法日臻完备,成为现代汉语词汇中极具特色的一类词。量词在现代汉语系统中有着重要的地位,它是现代汉语的特点之一。对量词的掌握水平在很大程度上影响着语言使用者对汉语有关结构的理解和运用。对母语中缺乏量词范畴的学习者来说,汉语量词是较为陌生的语言现象;即使有些学生母语中存在量词范畴,但量词系统与汉语的量词系统存在着较大的差别。汉字量词的用法和古代汉语量词的用法相同。外国人要学习汉语,就必须要学习汉语的词汇,外国人学习汉语词语方面的偏误是大量的,而且是随着学习活动的开始而发生的。随着词汇量的增加,发生的偏误也会越来越多。由于量词的词汇量相当丰富,不同类别的量词用法分工非常细,所以量词是外国人学习汉语时出现偏误最多的词类,也是外国人学习汉语的又一大障碍。由此,根据各个国家不同的量词词汇,特举韩国、日本、英国三个国家的外国人出现用词偏误的情况。

1韩国

在韩国语中,直到现在量词也仍然没有独立的体系和明确的称谓,并且在韩国语中量词是名词的一个组成部分,在使用中是可以省略的。韩语量词在有些方面与汉语量词有交叉之处,有些量词和名词的搭配在汉语和韩语中是一致的,有些量词在汉语中和名词的搭配比在韩语中范围广,有些量词在汉语中和名词的搭配比在韩语中范围小,这就给韩国留学生学习汉语时带来了一定困难。例如“头”在汉语中是用来计量家畜的个体量或某些植物的数量,在韩语中“头”计量牛、马、猪、羊等四蹄牲畜。在这两种语言中,“头”的用法有相同之处,但也有细微差异。在汉语中“头”不可计量马,在韩语中“头”不可计量植物。因此韩国人在汉语学习过程中经常出现“我昨天在公园里看到了很多头马”这样的偏误。再如“章”在汉语中计量诗文、歌曲等较大型作品的段落,在韩语中“章”计量依据文章内容来划分的段落。因此,我们就看到了“旅游回来,我写了一章作

文”这样的偏误。

2日本

在日语中,大多数量词仅仅就是量词,不能再充当其他类的词使用,而在汉语中为数众多的量词既可以是量词,也可以充当名词或动词,如“回、下、杯、笔、家、门”等等。在日语中还有一些用汉字书写的量词是现代汉语中所没有的,如“羽(只)、足(双)”等等。在日语中还有的量词用两个汉字书写的,如“人前、课目”等,现代汉语中虽然也有复合量词,但那也是极特殊的现象。日语量词在某些方面与汉语量词也有交叉之处,如用于车辆、机器时汉语可以用量词“台、辆”,而El语只能用量词“台”,这就导致日本人出现了“来中国以后我买了一台自行车”这样的偏误。尤其在El语中,用汉字书写的量词比较多,其与汉语的差异也各式各样,就更容易出现偏误了。在日本人的口语和文章中我们经常可以看到这样的偏误例句:

①我很喜欢她新买的那枚衣服。

②我的韩国同学会做泡菜,她星期天用一株白菜做了一大盒泡菜。

3英国

在英语中,没有独立的量词词类,但有不同的表量形式。在英语中表个体的量词少而通用性强,如“piece”可以和很多名词搭配。在英语中“一片面包(a piece of bread)、一番好意(a piece of kindness)”等都用“piece”。而在汉语中表个体的量词多,并且专用性强,不同的名词要和不同的量词搭配。在英语中表群体的量词多且专用性强,而在汉语中表群体的量词少且通用性强。如汉语的量词“群”在英语中就有不同的表量形式与之相对,如“一群人(a throng of people)、一群牛(a herd of cattle)”等。汉语和英语量词的不同给母语是英语以及把英语作为第一外国语的留学生带来了很大困难,这些人认为汉语量词的学习非常难,他们在习得汉语量词的过程中不明白量词和名词、动词搭配的规律,出现偏误也比较多。

(二)关联词

汉语中的关联词很丰富,而且又有其特殊的用法要求,对于学习汉语的外国人来说,偏误是不可避免的,他们会受到母语和汉语两方面已有语言知识的影响,汉语有的关联词和语法,而其他国家语言不一定有,反之,则情况一样,同时还要受到文化差异及学习心理等各种因素的干扰。在关联词的使用中,许多外国人要么不是关联词搭配错误,要么就是关联词语序颠倒,在句中所放位置不正确。总之外国学者会出现一系列的关联词用法错误,关联词的使用是外国人学习汉语的难点之一。

(三)汉语中的外来词

外来词也叫借词,指的是从外族语言里借来的词。外来词是不同文化、不同语言交互影响的结果。在汉语吸收外来词的过程中,汉民族文化心理发挥着强大的调适和制约作用,力图使之融人汉语造词和构词模式。这给外国人学习汉语带来了一定程度的困难。汉语中的外来词生僻字比较多,尤其是一些佛教用语更是使用了很多生僻字,并且在外来词吸收过程中,出现了一词异译和多译的现象。。例如:taxi(的士、面的、出租车)、E—mail(伊妹儿、信箱、电子邮件)等。外来词的异译和多译现象导致了理解和使用的困难,增加了汉语的词汇量,并且外来词采用不同的汉字,外国人也不清楚到底该用哪个单词好,所以这样也就增加了学习汉语的难度。

汉字是表意文字,汉语的一个字本身有独立的意义。英语是表音文字,本身没有意义,因此拿汉字来对译英语音节相当困难。并且外来词在被汉化后出现一些变化,比如一个音节变成了多个音节,没有英语系统的某些语音,另外还加入了汉语声调等,这就使得外来词的吸收前后的发音相差太远,外国人连世界性的人物、国名和地名都听不懂。例如:“乔丹”、“肯尼迪”、“斯大林”译成汉语听不明白,但把它们直接用英语说“Jordan”、“Kenedi”、“Stal—in”,就立即明白了。国名音译的时候:“瑞典”、“芬兰”、“尼泊尔”直接说成英语“Sweden”、“Finland”、“Nepal”,也是如此。这样就导致外来词的使用比较混乱。有些词开始吸收过来的时候用的是音译,后来发展为意译。现在又改用音译。如“cartoon”,先音译成“卡通”,后又意译成“动画片”,现又多用“卡通”;“party”先音译成“派对”,后意译成“聚会”,现又多用“派对”。有的外来词在汉字的选用上也不够规范,同一个外来词却使用了不同的汉字,如:“AIDS(爱滋病、艾滋病)、[ntemet(英特网、因特网)、Bin Laden(本拉登、本拉丹)”等。

四、结语

在很多大学校园.我们经常会看到不同肤色的”老外”。他们都是为学习汉语而来,都是为了中国文化而来。 S.H.E在《中国话》里唱的没错:“伦敦玛莉莲买了件旗袍送妈妈。莫斯科的夫司基爱上牛肉面疙瘩。各种颜色的皮肤各种颜色的头发.嘴里念的说的开始流行中国话……”汉语的学习已经逐步在整个世界掀起狂潮。语言是为了交流而产生和存在的。随着科技的发展,世界变得越来越小。国家或个人之间的交流日益活跃,速度极快,因而语言的相互冲撞,

相互影响是不可避免的。虽然外国人学习汉语的难点越来越多,无论是语音、文字还是语法、词汇,虽然各国存在巨大的文化差异,但已有越来越多的老外怀揣着不同的目的和梦想开始去学习汉语,开始融入到博大精深的中国文化中。在他们的转播下,汉语将遍布世界的每一个角落,将点亮新的魅力之光!

参考文献:

毕艳莉,2 0 0 1年6月,美国学生学习汉语的声韵难点分析,辽宁工学院学报:社会科学版-2001年2期:39页

古丽扎尔·吾守尔,2001年,母语非汉语者在学习汉语中的焦虑,语言与翻译-2001年2期:60页

郭晓沛吕兆格,浅析外国人学习汉语外来词的障碍,职业教育研究-2005年11期:87页

李莉,2008年,试论韩国留学生学习汉语的语音难点与语音重点,和田师范专科学校学报:汉文综合版-2008年3期:143页

李晓琪,以英语为母语者学习汉语关联词难点及对策,暨南大学华文学院学报-2001年4期:10页

谭静,20O7年11月,外国学生学习汉语普通话声调和声母方面容易出现的问题,黑龙江教育学院学报-2007年11期:122页

张城护,2002年10月,母语为英语的外国人学习汉语词语过程中的偏误规律研究,娄底师专学报-2002年4期:107页

论外国人学习汉语的难点

论外国人学习汉语的难点 韦清筱1 (北京理工大学珠海学院,广东 519085) 内容摘要:随着世界各地汉语热的兴起,越来越多的外国人开始学习汉语。语言是文化的载体。面对承载5000年历史的文化积淀,来自不同国家的人们学习汉语,因受其母语迁移等多项因素的干扰而导致学习汉语困难重重。文章针对外国人学习汉语过程中的难点,从语音、文字和词汇这三个方面进行研究探讨,加以举例分析说明,并对语音方面加以重点论述,找出外国人学习汉语的主要障碍,同时帮助更多的人们获知到外国人学习汉语难点的所在之处。 关键词:外国人学习汉语难点语音汉字词汇 A discussion about the difficulties of Foreigners studying Chinese Abstracts:With the rise of Chinese hot around the world, more and more foreigners start learning Chinese. Language is the carrier of culture. Facing the bearing 5000-years history cultural heritage,people from different countries to learn Chinese,because of its l1 transfer such interference factors causes Chinese learning difficulties.This article aims at the difficulty in the process of foreign language learning, voice, text and vocabulary from the three aspects to study ,and gives the example to explain,and discusses the voice aspects emphatically, identify the main obstacle to foreigners to learn Chinese, also help more people learned to foreigners studying Chinese in the difficulty. Keywords:foreigners studying chinese difficulties voice Chinese characters vocabulary 引言 当今世界,社会飞速发展,经济全球化的局面也逐步呈现出来,影响着每一个发达国家和发展中国家。随着现今中国经济的持续高速发展,综合国力的逐步增强,使得当今世界各国和国内各民族对汉语、中国文化的了解和掌握的要求越来越迫切,更有越来越多的外国企业开始进军中国经济市场,这时开始学习汉语的外国人也越来越多,汉语热已经逐渐形成。在中国国际地位逐步提高的同时,汉语的国际地位也逐渐提升,现已成为仅次于西班牙语的第二大外语。但是现在大多数外国人是在无汉语基础、无汉字背景和无汉语语言环境的情况下学习汉语的。外国人学习汉语本来就是一个十分复杂的脑力活,尤其是在学习汉语的初期, 1作者简介:韦清筱,女,1989年,主要研究方向是对外汉语

泰国学生汉语学习难点分析

云南师范大学国际汉语教育学院 课程论文 课程:《汉语作为第二语言教学概论》 题 姓名:周逸明 学号:W11045300011 专业:2011级汉语国际教育专业硕士教师:魏红教授 2012年8月

泰国学生汉语学习难点分析 摘要 在学习汉语的过程中,泰国学生要从语音开始,学习汉语拼音、字、词、句和文章。语音是开始的基础,也是学习者的难点之一,在学习语音的过程中可能受到母语的负迁移作用,同时还有其他许多的实际问题。我们将从语音入手,来讨论泰国学生汉语学习难点,并结合实际,提出相应的教学方法。 关键词 泰国学生,汉语语音学习,难点,应对方法 引言 中国和泰国的交流日益频繁,越来越多的泰国人对汉语对中国产生兴趣,开始学习汉语。学习汉语,虽然有学习汉语兴趣,但在学习的过程中,泰国学习者还是遇到了许多难点,很难解决,特别是汉语的基础——语音,让许多泰国学生头疼。 1.泰国学生发音的难点 1.1声母 在声母方面,h、j、q、x、zh、ch、sh、r是泰国学生发音的难点。h在汉语里是舌根清擦音,发音时舌根隆起,软腭靠近,形成间隙,软腭上升,堵塞鼻腔通道,使气流从舌根和软腭之间摩擦而出,声带不颤动,但是对于泰国学生来说,h发音容易出现鼻音,会压紧舌根来发音,虽然可以听懂,但是这影响了发音的准确性,听起来像泰式汉语。

泰语中没有舌面前音j、q、x,泰国学生常常把j、q发成z、c,有时q会发成x,而x常常发成s,有时也会发成sh。出现这样的情况,最大的原因是泰国学生的母语的负迁移,用相似的发音来代替,不可以正确发音。 泰国学生在发zh、ch、sh的时候,会发成z、c、s。zh、ch、sh 是舌尖后音,z、c、s是舌尖前音,发z、c、s时舌尖轻碰上齿背,泰国学生不可以熟练掌握舌尖轻碰上齿背的方法,所以出现了这样的问题。 汉语r是舌尖后浊擦音,而泰语中的r是舌尖中颤音,泰语中没有舌尖后浊擦音r,而泰国学生受母语影响,常把r发成l,或者颤音。 1.2韵母 韵母方面,泰国学生韵母发音难点主要集中在ü、ie、üe、ou、uo、er上。 单元音韵母ü在泰语里没有,所以泰国学生会把ü发成i。 ie和ia泰国学生经常搞错,受发音习惯影响,泰国学生会把ie 说成ia, 复元音üe是撮口音向齐齿音变化,泰国学生常常把ü发成i,üe 说成ie。 o是撮口音,发uo时泰国学生发o不到位,听起来像a。 卷舌音er是留学生共同的问题,泰语里没有卷舌音泰国学生在发er时,卷舌不明显,发成央元音或者前元音e,或者发成儿化韵。

古代汉语学习心得体会2篇

古代汉语学习心得体会2篇 古代汉语学习心得体会【1】 时间过得真快,一转眼就又到了期末了。同时也预示着这一学期古典文学的学习将画上一个圆满的句号。但古典文学的余音还回旋在我的脑海里。它并将激发我有继续学习的兴趣。 悠悠中华上下五千年的历史,给我们留下了许许多多宝贵的财富,让我们去学习,让我们去体会,让我们去了解等等。最主要的还是要了解中国博大精的文化。这样的文化里:有现实的真实再现;有思想上的名家名著;有情感上的真知真谛;有军事上的智谋才能……这些都被后人记录下来,而文学在此就承担了相当的责任和重量。 回溯泱泱历史之海,回顾这一学期老师的授课情景:是我了解了许多在文学具有重要地位的文章:有中国第一部诗歌总集《诗经》;有开启浪漫主义诗风的《楚辞》;有教人育人的《论语》;有宏阔豪迈的汉文章《史记》;有嬗变风采的《古诗十九首》;也有建安风骨式的《短歌行》……这样有丰富蕴含的中国史文化,各有各的特点,各有各的优势,待到何时,我才能把他们一一了解透呢? 我不仅仅了解了作品,我还了解了许多名人名家。 首先是孔子,名丘,字仲尼。被称为“孔圣人”。学生遍布各地,足有三千,贤者七十。他的教育主张是多学多练多思多问;教育方法上,主张因材施教,采用启发式,讨论式。在办学实践中可做到“有教无类”在古代文学中还要数他编写的《诗经》《尚书》《春秋》和《论语》了。从“三人行则必有我师”和“知之为知之,不知为不知”中学到了谦虚的态度;从“温故而知新,可以为师矣”学到要不断温习旧知识,得到新理解;从“敏而好学,不耻下问”中学到要多读好书,大胆质疑…… 接着是屈原。他是位爱国主义诗人,堆起了我国诗歌的第二座高峰。他的精神让我们一代又一代的人所敬仰,他的“楚辞”也濡养了一代又一代的文人。他的精神思想,文学成就都对中华民族做出了巨大贡献。但对他个人而讲,却是抗争的一生,是失败的一生。他虽然逝世了几千年了他的精神却永垂不朽。因此,我们将每年的五月初五定为端午节来纪念他。 司马迁,一个天才的史学家,又称“史圣人”。读完他的《太史公自序》《报任安书》后,我知道了他伟大的志向,坎坷的经历,执着的精神;了解了他创作《史记》以继《春秋》的壮举和用心。他受刑之后仍忍辱著书,评判历史,褒善贬恶。他这种“言必信,行必果,诺必城”的美好品德值得我们去学习。记忆最深的要数这几句了:“古者富贵而名摩灭,不可胜记,唯倜傥非常之人称焉。盖西伯拘而演《周易》;仲尼厄而作《春秋》;屈原放逐,乃赋《离骚》;左丘失明,厥有《国语》;孙子膑脚,《兵法》修列;不韦迁蜀,世传《吕览》;韩非囚秦,《说难》、《孤愤》;《诗》三百篇,大底圣贤发愤之所为作也。” 总之,晓之以理,动之以情,以情感人是我们学习古典文学所必须具备的。 这一篇篇杰出的作品,这一个个动人的故事和人物,无一不是来自文人之笔,正是由于人们的心灵可以在文学的海洋里畅游,人们的思绪可以跨越时空的阻碍,人们的思想可以在此平台日趋完善和理性。 写了这么多比较混乱和无头绪,但我理解的实在少之又少,我希望老师在授课时能多讲讲有关作家的经历和文学作品看鉴赏,使我们对其有更多的了解。 现在我对文学还没有更多的了解,但我希望通过文学可以让我充实,令我茁

云南华裔泰国人和泰国人学习汉语语音偏误对比分析

云南华裔泰国人和泰国人学习汉语语音偏误对比分析 发表时间:2016-09-27T15:49:58.243Z 来源:《语言文字学》2016年1月作者:高梓烁 [导读] 本文主要以语音为切入点,探究了云南华裔泰国人及泰国人学习汉语语音的表现及其偏误,并归纳其习得规律。 云南民族大学东南亚学院 650500 摘要:本文主要以语音为切入点,探究了云南华裔泰国人及泰国人学习汉语语音的表现及其偏误,并归纳其习得规律。 关键词:偏误;二语习得;汉语 一、研究方法及过程概述 1.问卷调查 本次问卷调查的对象是60名来自泰国的留学生,他们的母语均为泰语并且都有除汉语以外其他语言的学习经历。其中,30名是泰国本地居民,30名是华裔泰国人。 2.语音样本测试 本次调查选用了《汉语拼音方案》的声母顺序表和汉语语音测字表对声韵拼合和单字调进行测试。本次调查主要通过朗读词语和词组考察语流音变情况进行测试,所有测试语料中汉字均标注有拼音。 本次调查选取测试的字词均为汉语中的常用词。 3.样本材料分析 在获得的实际语音样本中,本文整理归纳了云南华裔泰国人和本土泰国人朗读声调不准确人数。 二、汉语语音声母的发音偏误分析 1、泰国人声母发音的偏误 第一类,舌尖音。调查发现,泰国人在汉语舌尖音组中的舌尖前音 z[ts]和 c[ts‘]与舌尖后音 r[?]上存在普遍性的语音偏误。他们在发汉语的声母z[ts]和c[t‘s]事常用泰语中的ц[с]来替代。 第二类,舌面前。在调查中,发现泰国人在发汉语的声母中舌面前音x时常出现偏误。 第三类,舌面后音。汉语普通话的声母里有三个舌面后音,他们分别是 g[k]、k[k‘]和 h[x],这几个音在调查中偏误发生率达 30%。综上所述,教师在教汉语的声母时一定得让学生掌握好汉语声母的塞音、塞擦音,因为这是汉语辅音系统里的很重要的部分。另外还有汉语声母的送气与不送气的音,掌握好了基础后学习其他的音自然就变得更为容易。 2、云南华裔泰国人声母发音的偏误 通过 30 名学生对 21 个声母的朗读测试结果发现,大部分云南华裔泰国人的绝大多数音都能够做到发音标准或近似标准,通过对录音样本的听辨分析和统计,得出云南华裔泰国人在声母发音方面存在以下偏误: (1)b、d 和 g 的浊化:绝大多数学生将声母中的清音浊化,由于汉语中无清浊的对立,而泰语清浊对立是主要区分意义,调查对象常将汉语中的 b[P]、d[t]、ɡ[k]读成泰语中的浊音。 (2)送气与不送气问题:汉语声母的一大特点就是送气音与不送气音的成 对出现,如:b[p]-p[p’]、d[t]-t[t’]、z[?]-c[?’]、g[k]-k[k’]、zh[t?]-ch[t?’],华裔泰国人产出最多的偏误是将送气音 p 与 b 混淆。 3、偏误的异同 通过上述可以看出,华裔泰国人发声母时发生的偏误本土泰国人也都有此类现象,而且通过声母的发音部位和发音方法可以看出,泰国人的语音偏误更为突出。 其偏误的共同点是:受到母语干扰,发汉语声母时把清音浊化。 不同点是:本土泰国人在发汉语声母时存在的偏误概率要更高。如:本土泰国人发不了r[z]这个音,但是云南华裔泰国人都能相对准确的发出汉语中的21个声母。 4、偏误的原因 本土泰国人在学习汉语声母产生偏误的主要原因是母语负迁移。而云南华裔泰国人在学习汉语声母时产生偏误原因是母语负迁移和受到家庭和生活环境的影响。 三、汉语语音韵母的发音偏误 1、泰国人韵母发音的偏误 调查发现,泰国人在初学汉语时,常用泰语的字母来标注新学的汉语发音。元音-i汉语的 i 在不同的声母后分别被标注成高元音[i]、舌尖前元音和舌尖后元音i[?],汉语拼合中 zh、ch、sh、r 与舌尖后元音 i[?],而 z、c、s、则与舌尖前元音 i 相拼,华裔泰国人常将这些不同声母后的 i 音相混淆,其中最明显的是学生在发 ji、zi、zhi 三个音时的问题。 音 ê[?]在调查中出现错误频次为四次。主要表现在“喝” 、“河” 、“鹅” 、“课”这四个字上。70%的调查对象中读“河”和“鹅”的时候出现了偏误,舌位太靠后,因而较为浑浊。 研究发现,在不同的声调下,其发音会有不同变化。如,泰国人在阴平和去声的元音 ê[?]发音都较为准确,但在阳平和上声时就往往发音不准。泰国人发带单韵母 i 的音较为困难。普通话拼音中的字母 i 代表着三个音素,分别是[i]、-i[?]和-i[?]。在调查问卷中发现,后两个音素是发音难点。如,在与舌尖音 z、c、s 或者 zh、ch、sh、r相拼时,泰国人很难准确掌握其发音。又如,泰国人常读错汉语中的-i[?]和-i[?]两个音。他们常用泰语的元音来代替-i[?]和-i[?]。 泰国人在发汉语复韵母音时存在普遍偏误。较为明显的是 ui[uei]。受母语泰语的影响,泰国人在学习这个音时常丢失韵腹。如他们在发 ui[uei]的时常发成-уй或–уэй。 2、云南华裔泰国人韵母发音的偏误 第一,云南华裔泰国人常混淆前、后鼻音。如:在发前鼻音 an[an]和 uan[uan]时,他们常发成后鼻音 ang[ɑ?]和 uang[uɑ?]或者相

针对泰国学生的汉语声调教学

?69?  哈尔滨职业技术学院学报 2012年第1期 Journal of Harbin Vocational & Technical College [收稿日期]2011-10-11 [作者简介]张凡(1985-),女,硕士,韩山师范学院中文系教师。 中图分类号:H193 文献标识码:A 文章编号:1008—8970—(2012)01—0069—03 一、引言 在对外汉语教学中,语音教学阶段是整个教学的基础,语音知识是学习者最需要牢固掌握的基本知识。在汉语语音学习中,学习者常会受到自身第一语言的干扰而产生各种语音偏误。比如,外国学生在刚接触汉语语音时,一般会自然地按照自己熟悉的第一语言的发音习惯来发汉语的音,这样,第一语言的语音基础就在整个发音学习的过程中烙下了深深的印记,造成我们常说的“洋腔洋调”的现象。而这种“洋腔洋调”的语音偏误如果没能得到及时纠错,就会凝固下来,很难改正。这种现象在语言教学中被称为“石化现象”:“第二语言或外语学习中,有时出现不正确的语言特征永久性地成为一个人说或写一种语言的方 式。”[1] 不管学习者的第二语言水平已经达到多么高的水平,这些不正确的语言特征总是顽固地存在于学习者的语言中,让对外汉语教师们头疼不已。 声调是汉语语音中最敏感的部分,学生出现“洋腔洋调”的主要原因就在于声调。世界上有声调的语言并不少,在汉藏语系之外,非洲东部的班图语、美洲的大部分印第安语以及挪威语、瑞典语、日语等都被看做是有声调的语言[2]。但这些语言一般都只有两个声调,如日语音节中高音和低音的变化,瑞典语中重声和锐声的区别等。像汉语这样每个音节都有固定的声调,不但有高低之分,而且有升降曲折之别,却是少见的。因此,在汉语学习中,声调几乎是所有外国学生的共同难点。 虽说是共同难点,但声调对于不同国家的汉语学习者来说,难度也是不一样的。东南亚不少国家的语言具有声调。如缅甸语有4个调、泰语有5个调、越南语有6个调等。因此,跟欧美学生不同,汉语声调对于缅、 泰、越、柬埔寨等国的学生来说并不是一个难以理解 的概念。但这些国家语言中声调的调域和调型与汉语既有相似之处又存在差别,因此学生在学习汉语声调时很容易受到母语的负迁移,而把汉语的声调发得像自己母语中的某种声调。下面我们以泰语为例,介绍汉泰声调系统的差异,以及泰国学生学习汉语声调时容易出现的偏误及其原因。 二、汉泰声调系统对比分析汉语有四个声调:阴平55、阳平35、上声214、去声51,例如:ā,á,ǎ, à。泰语有五个声调:第一声33(没有调号)、第二声21、第三声41、第四声45、第五声14,例如: 。 泰语的第一声是一个中平调,调值33,相当于广州话的阴去(如“试”)和潮州话的阴平(如“分”),但泰语的一声并没有汉语的一声那么平直,而是带有微小的波动,用发音仪器测试会显示出先降后升再降的曲折[3]。 泰语的第二声是一个低平调,调值21,与广州话的阳平(如“时”)相同。但泰语发音时一般都会将音拖得较长,因此二声的实际调值应在211至212之间,这就与汉语普通话中上声的变调“半上”非常相似。 泰语的第三声是一个降调,调值41,与汉语的去声相似。但泰语的降调并不是直滑下来的,而是在降之前有一个短升的预备阶段,是一个稍升再降的曲折调。另外,泰国人认为,与人说话时降调音节短促是不礼貌的行为,因此降调的发音拉得比较长。 泰语的第四声是一个高平调,调值45,同样,受泰语“拖音”习惯的影响,这个高平调的实际发音先升后平,有曲折。 泰语的第五声是一个升调,调值14,与汉语的阳 针对泰国学生的汉语声调教学研究 张 凡 (韩山师范学院, 广东 潮州 521041) 摘要:外国学生学习汉语语音时,常会受到自身第一语言的干扰而产生各种语音偏误。本文通过对比泰、汉两种语言的 声调系统,分析泰国学生学习汉语声调时经常出现的偏误及其原因,探讨针对泰国学生汉语声调的最有效教学方法,以求科学地避免和纠正学习者的语音偏误。 关键词:对外汉语教学;语音教学;四声;偏误分析;泰语

(大学期末考试必备)古代汉语 重点难点考点

古代汉语通论考点 论述题: (必考的) 1.分开和合并(P544) 至于上古的声母系统,据初步研究共有三十二个。拿上古三十六个字母来比较,有的要合并一些,有的要分出一些。合并的有两类:一是知徹澄娘要与端透定泥合并,都是舌尖音;二是非敷奉微与帮滂并明相同,都是双唇音。分化成两类的,首先是照穿床审四个字母,其中一类接近于精清从心,是齿音;另一类接近端透定泥,是舌音。唐宋以后的喻母在上古也分为两类,一类与匣母相同,另一类接近定母。 (老师说此段话不需理解,只要背下来即可) 2.词类活用 詞類活用,是指某些詞臨時改變自己的基本語法功能去充當其它詞類的現象。 詞類活用是古漢語的重要語法現象之一,其內容主要包括: (一)名詞、形容詞、數詞用作一般動詞; 1.名詞用作動詞 名詞用作動詞指某些名詞臨時轉化詞義取得動詞功能的現象。 《左傳·莊公八年》:“齊侯使連稱、管至父戍葵丘,瓜時而往,曰:‘及瓜而代。’期戍,公問不至。” 2. 形容詞用作動詞 在古漢語中,形容詞也可以用作動詞,但不像名詞作動詞那樣普遍。 《國語·吳語》:“越國之中,疾者吾問之,死者吾葬之。老其老,慈其幼,長其孤,問其病,求以報吳。” 3.數詞用作動詞 數詞用作普通動詞一般多見於個位數。 《戰國策·楚策一》:“今君欲一天下,安諸侯,存危國,寡人謹奉社稷以從。” (二)名詞、動詞作狀語; 1.名詞作狀語 在古漢語中,名詞往往可以直接置於謂語之前作狀語,這和現代漢語中名詞一般需要借助介詞的幫助才能充當狀語的情況不同。 《左傳·莊公八年》:“冬十二月,齊侯游於姑棼,遂田於貝丘,見大豕,從者曰:‘公子彭生也。’公怒曰:‘彭生敢見!’射之,豕人立而啼。” 2.動詞作狀語 在古漢語中,除了名詞,動詞也可直接用在謂語之前作狀語。動詞作狀語一般表示動作進行的方式。 《韓非子·喻老》:“扁鵲出,桓侯又不悅。居十日,扁鵲望桓侯而還走,桓侯故使人問之。”

古代汉语的学习意义

古代汉语的学习意义 2010级汉语言文学1班 孙凡茹中国文化历经五千年沧桑,其博大精深的特质成为世界文化中的一枝独秀,而汉语,这门世界最古老的语言之一,也因其承载了中国厚重的文化而在世界语言中独领风骚。 现代汉语为白话文,借鉴了英文的语法,为大多数国人理解学习。古代汉语是一种较为接近人类语言初期状态的语言。它的基本语法形式与人类的基本思维形式是高度一致的。相对于迄今为止建立在以印欧语为主要事实基础的、以"分"为主要特点的语法学,古代汉语为中国独创,很多字词语句和现在相比,意义差别较大,难为人理解,然而,了解并掌握一定的古代汉语知识,对研究中国古代文化的作用举足轻重。 古代汉语的学习意义有以下三点: 1、古文教学的需要。古文教学需要老师具有一定的古代汉语知识,才能对注释加以解释、补充和订正。例如诸葛亮的《出师表》中有一句:“五月渡泸,深入不毛。”在教学中,“不毛”往往被讲成“不生草木”,而说西南地区不生草木是不符合当时西南地区经济发展的实际情况的。《公羊传》:“锡之不毛之地。”何休注:“不生五谷曰不毛。”段玉裁《说文解字注》:“毛苗古同音。苗亦曰毛,如不毛之地是。”由此看来,“不毛”应该讲成“不长庄稼”。 2、古籍阅读和整理的需要。中国拥有众多的古籍,继承并发扬

古代文化是现代中国人一项重要任务,要古为今用、推陈出新,才能在世界日趋激烈的竞争中立于不败之地。而且在现代生活中,我们也常常遇到带有古典意味的语言,所以,古代汉语的知识与修养就具有一定的意义了。例如古乐府《东门行》:“出东门,不顾归。”“不顾”一词,一本写作“不愿”。“不顾归”是指不再考虑回家,“不愿归”是指不愿意回家。其实,“顾”在中古时期常有“返、还”之义。例如梁刘遵《度关山》:“行人思顾返,道别且徘徊。”陶潜《咏荆轲》:“心知去不归,且有后世名。登车何时顾,飞盖入秦廷。” 3、学习现代汉语和理解方言的需要。现代汉语是从古代汉语中发展过来的,对古代汉语有继承,也有变化,学习古代汉语,有助于现代汉语的学习掌握。另外,现代汉语中的方言是古代汉语的遗留,要理解、研究方言必须借助古代汉语这个工具。例如“挺尸”一词在四川方言是“睡觉”之义,这是古代汉语的遗留,如《红楼梦》44回:“下流东西,灌了黄汤,不说安分守己的挺尸去,倒打起老婆来了。” 在日益开放的今天,汉语正在英语的逼视下消沉,古代汉语更是离我们越来越远。学习繁体汉字,朗诵诗词曲赋,与古人语,与古人思,虽不能成圣贤,此生也坦然。

谈学习古代汉语的心得体会

谈学习古代汉语的心得体会 历时一个半学期的古代汉语课结束了,在听张教授讲解的过程中,自己真正学到了很多,在学习知识的同时,也收获了许多学习心得和体会。于是在结课之际,来谈谈自己的关于学习古汉语的心得体会。 众所周知,中国是拥有悠久历史和灿烂文化的文明古国,也是世界上唯一文化始终传承的文明古国,这很大程度上归功于我国文化传承的重要载体——汉字。从传说中的仓颉造字到考古发掘的斑驳甲骨文,再到历朝历代遒劲奇秀的书法艺术,无不散发着历经数千年洗礼的汉语言的神奇魅力。 作为一名当代青年学生,学习古代汉语可以更好的帮助我们去了解学习我国优秀传统文化,提高自身修养。同时,学习古代汉语使我们更便捷的阅读古代优秀典籍,去聆听古圣先贤的教诲。在《古代汉语教程》的第一页写着摘自《论语》的一句话“博学而笃志,切问而近思”,告诉我们要广博的学习,更要有一个坚定的追求目标;好问又要多考虑当前的问题。我想这也应是做学问之道。我们从小学到现在也读了十几年的书,读书容易,但确立一个坚定的目标,并为之坚持努力是不容易的。 也许多数人认为学习古代汉语会是枯燥的课程,但通过张教授的讲解和学习的深入,发现学习古汉语也是件非常有趣的事情。每个汉字被创造时都有它最初的意义,而历经岁月的变迁,它的样子会变,也许你依然可以认出它,但却读不懂它了。现在,我们普遍使用学习的是简体字,简体字虽然使用简单方便,但也使文字失去了它原本应有的意义和造型原则。张教授在讲解繁体字时,用形象的语言和生动的事例使我们清晰的记住汉字的原有意义和创造由来。同时老师在上课时,用幽默的语言结合现实的事例,来讲解枯燥的知识,既活跃了课堂气氛,也提高了同学们的学习兴趣。这些的确应该感谢张教授。 苏轼曾有言“发愤识遍天下字,立志读尽人间书”,在信息量巨大而且便捷的当今社会,我们应尽力去读书,去读代表着传统文化的古代经典。“腹有诗书气自华”,在阅读的过程中会潜移默化的受到知识的影响,让书卷气来点缀生活的色彩。学习古汉语,是一件值得做的事情,也许我们不是专门去搞古汉语的研究,但是它提升的不只是我们的单纯的语言知识,还有阅历和能力。 前面说了这么多,其实,兴趣是做学问最重要的动力,有了兴趣,就会把学习当做一件快乐的事情。在学习古汉语课的过程中,虽然学的不深,但的确很受用,就像老师给了你一把钥匙,然后,剩下的就靠你自己去探索了。

泰国汉语教学调查报告

泰国汉语教学调查报告 汉语在泰国持续走热 邻邦泰国是世界上华人聚居生活的主要国家,在这个历来以“微笑国度”闻名于世的国度里,正在掀起一阵阵学习汉语的浪潮。泰国华人众多、中泰两国关系密切、中国经济快速发展、泰国政府的有利政策等因素都是近年来泰国兴起学习汉语热的重要原因。而泰国王室的支持,特别是诗琳通公主二十多年坚持不懈学习汉语的精神,感动和鼓舞了泰国汉语学习者,激发了他们学习的热情。 泰国教育部制定出一份促进泰国汉语教学2006年—2010年五年战略计划,一个国家制定出全国性促进汉语教学的战略计划,泰国当属第一。目前泰国开展汉语教学的教育机构主要有基础教育、职业教育、高等教育、私立培训学校和远程教育五种。泰国在2008年前已基本实现所有中学都开设汉语课程。 经济方面,中泰贸易不断增长,2010年前两个月泰国对中国出口比2009年同期增长84,4℅,使中国超过美国成为泰国最大出口市场。中国大陆、香港、台湾在泰投资逐年增长,加之每年有数百万入境旅游的中国游客,使得泰国经济对中国经济依赖趋势加大,汉语在泰国的地位加重,刺激了民众汉语学习需求的增加。目前在泰国,中文已成为仅次于英语的第二外语,汉语培训机构遍布全国。 泰国的孔子学院 至2006年泰国第一家孔子学院——孔敬大学孔子学院正式揭牌成立以来,中泰两国共合作共建了12所孔子学院和11所孔子课堂,成为了东盟各国中拥有孔子学院最多的国家。 在2009年12月召开的全球第4届孔子学院大会上,泰国朱拉隆功大学校长披隆教授当选孔子学院总部理事,泰国宋卡王子大学孔子学院荣获“全球先进孔子学院”称号,宋卡王子大学孔子学院和宋卡王子大学普吉分校孔子学院荣获“汉语考试先进考点”。这是对泰国孔子学院的一种肯定,也从一个侧面反映出了汉语教学在泰国发展的蓬勃生机。 泰国各地孔子学院公开办学,开设针对社会公众的实用汉语课程,满足了泰国各阶层汉语热的需求。清迈大学孔子学院为当地移民局工作人员开设日常汉语对话培训班,以便工作人员开展中国移民人员的接待工作;曼松德·昭帕亚皇家师范大学孔子学院为35个教学班的2745名在校大学生提供25门汉语课程的教学;玛哈沙拉坎大学孔子学院先后在玛哈沙拉坎、加拉信、黎逸3个府开设汉语教学点,为当地中小学送学上门;宋卡王子大学普吉孔子学院针对周边旺盛的旅游市场需求,开设了导游汉语培训教程。 在孔子学院总部的支持下,泰国汉语教学特别是中小学领域的汉语教学发展迅速。十一所孔子课堂的建立在带动中小学汉语发展过程中发挥的重要作用。2009年,泰国开设汉语课程的学校由五年前的100多所增加到了1600多所,学生人数由5万增加到了56万。国家汉办驻泰代表庞利女士说,六年以前,据泰国教育部统计,学习汉语的学生数仅仅有一万多,而到了2010年官方公布的数字是66万,学习汉语人数在量上的增大十分可观。

古代汉语学习心得

古代汉语,顾名思义,就是古代汉族人民的语言,具体说来,就是五四以前汉族人民的语言。任何一种语言都有口语和书面之分,古人的口语是怎样的,我们已无法了解其面貌。今天,我们研究古代汉语,主要是研究有文字记载的书面语言,也就是文言文。从殷周到清末,在这漫长的社会发展中,涌现了大量的语言文学,从屈原的《离骚》到明清的四大名著,中华文化博大精深,文言文作为古代汉语的书面形式,担负了记录、传承、积累祖国文化遗产的任务。我们要学习并继承这些遗产,就必须学习古代汉语。 古代汉语学习的目的是培养学生阅读古书的能力,而要达到这一目的,必须既有感性知识又有理性知识。必须把文选的阅读与文言语法、文字、音韵、训诂等理论知识密切结合起来,然后我们的学习才不是片面的。 以前学习古文,是有许多迷糊的,许多地方不理解。就算对照翻译读懂了,也是走马观花,模棱两可的感觉。不知道学习古文中的乐趣,读之困难,于是,丢弃一旁。可学习古代汉语之后就不是这样的认为了。上课老师讲的井井有条,生动又有些幽默,让整个课堂的学习氛围提升,老师讲的孜孜不倦,我们听得津津有味,不知疲倦与困意。同时,觉得古代汉语是很有生命力的,并为之感兴趣。原因如下: 在文字方面,中国的文字是汉子,是表意文字,根据其字形结构就可以了解一些其字的意义,在老师教的过程中,与我们的理解中,让我们有了一些画面感和联想、想象的空间。例如,“日”字本是,用圆圈中间加一点来表示太阳的,圆圈代表太阳的形状。

汉字最初是象形字,后通过指事、会意、形声、假借、转注等方式出现的新字,当然,错别字除外。其任是表意字,这种造字的规律,有利于中国的文化传播,同时利于我们的学习记忆。例如,“暮”本意是日暮,虚词“莫”字借而用之。古人是很具有创造力的,骄傲;同时,根据书体得演变由甲骨文到金文再到篆书最后到隶书楷书,我们要根据其笔画形态、风格、组装结构的变化来学习,其中都是有丰富的多彩的。 在字与意义方面,也是在逐渐的变化,同字古今不同意的古今字,同音同意替换字的通假字,同音同意的异体字,听着就有种神秘感,很古老。 在古今词构成方面,古汉语以单音词为主,现代汉语以双音词为主。并且,古汉语单音词具有多义性和灵活性,例如,“谢”字有谢罪、辞别、告诫、凋谢的意思。所以要多记忆。 在词义的变化方面,变得复杂了,古今义里,有词义的缩小、扩大、转移、褒贬差异、所以我们要好好学习,多查字典,不然就望文生义闹笑话了。 在词的本义与引申义方面,本义是词最早的词义,然后加以时间地域的变化,和人的思维思想变化所形成的文化,我们要去记忆,是很有意思的过程。例如:“间,隙也,从门从月”,指月光透过门缝照进来,指“缝隙”,后引申为距离(隔断就有距离)→隔阂(精神距离)→离间(制造隔阂)→隔间→房间(用墙隔断)→一会儿(从空间到时间)→间断(隔断几次);缝隙→参与(插在中间)→中间→窥伺

古汉语的学习浅谈

古汉语的学习浅谈 发表时间:2018-05-30T15:14:31.430Z 来源:《中小学教育》2018年6月作者:李承斌[导读] 古代汉语作为工具课的性质,要求我们应该将系统的古代语言文字知识传授给学生,努力培养他们阅读理解古代典籍的能力,培养他们分析研究古代历史文化包括语言文字的能力,掌握从事科学研究的方法,以便更好地继承中国古代丰富的文化遗产。李承斌四川省宜宾县柳嘉职业技术学校 644600 【摘要】古代汉语作为工具课的性质,要求我们应该将系统的古代语言文字知识传授给学生,努力培养他们阅读理解古代典籍的能力,培养他们分析研究古代历史文化包括语言文字的能力,掌握从事科学研究的方法,以便更好地继承中国古代丰富的文化遗产。同时,学习理解古代汉语知识,也有助于提高分析研究和运用现代汉语的能力,因为语言是有继承性的。对高等学校文史哲等专业来说,学好古代汉语是最基本的、最起码的要求。作为汉语言文学教育专业学生来说,学好古代汉语更是义不容辞的。【关键词】古代汉语;学习意义 中图分类号:G661.8 文献标识码:A 文章编号:ISSN1001-2982(2018)06-0025-01 一、什么是古代汉语 中华民族拥有五千年的悠久历史,有世界上其他国家难以看到的连绵不断的辉煌灿烂的文化。而这些丰富而辉煌的文化遗产,是中华民族在漫长的岁月中创造出来的,是中华民族智慧和文明的结晶,是中华民族迈向灿烂的明天的起点。今天我们要继承并发扬光大中华民族祖先们所创造的辉煌,首先要读懂记载中华文明的历史典籍。而汗牛充栋的历史典籍是用古代的语言文字记录下来的,因此,古代汉语就是我们解剖历史典籍的一把钥匙。因此,古代汉语这门课程的性质就是一门工具课,一门打开古代文明的工具课。 (一)广义上看,“五四”以前汉族人民所使用的语言都可以称为古代汉语。也可以说,古代以口语为基础形成的书面语言叫古代汉语,因为古人的口语我们今天已无从听到,能接触到的只是古代语言的书面形式。 (二)狭义上看,古代汉语书面语言大致包括两个系统,即文言文和古白话。我们在教学中所说的古代汉语则指文言文所用的语言。 学习古代汉语,主要就是学习保存在文言里的各种语言要素。 二、古代汉语学习内容 古代汉语的内容很丰富,归结起来可分为文字、词汇、语法、音韵、训诂几个主要方面。此外,还有修辞、文体、古书注解、诗词格律等内容。20世纪早期,讲授古代汉语,称为训诂学、文字学、音韵学,统称为小学。20世纪50年代以后,基本上沿袭20世纪早期的做法。改革后,大多数高等学校多采用王力主编的《古代汉语》作为教材,分为文选、常用词、通论三部分,或者采用郭锡良主编的《古代汉语》教材,内容更精简。有的学校采用许嘉璐、荆贵生等编写的《古代汉语》教材,或者采用自编的《古代汉语》教材。由于教学课时的减少,教学内容大幅度删减,有的只讲知识通论,有的只讲文选。 三、古代汉语学习的意义 1.古文教学的需要。古文教学需要老师具有一定的古代汉语知识,才能对注释加以解释、补充和订正。例如诸葛亮的《出师表》中有一句:“五月渡泸,深入不毛。”在教学中,“不毛”往往被讲成“不生草木”,而说西南地区不生草木是不符合当时西南地区经济发展的实际情况的。《公羊传》:“锡之不毛之地。”何休注:“不生五谷曰不毛。”段玉裁《说文解字注》:“毛苗古同音。苗亦曰毛,如不毛之地是。” 由此看来,“不毛”应该讲成“不长庄稼”。 2.古籍阅读和整理的需要。中国拥有众多的古籍,继承并发扬古代文化是现代中国人一项重要任务,要古为今用、推陈出新,才能在世界日趋激烈的竞争中立于不败之地。而且在现代生活中,我们也常常遇到带有古典意味的语言,所以,古代汉语的知识与修养就具有一定的意义了。例如古乐府《东门行》:“出东门,不顾归。”“不顾”一词,一本写作“不愿”。“不顾归”是指不再考虑回家,“不愿归”是指不愿意回家。其实,“顾”在中古时期常有“返、还”之义。例如梁刘遵《度关山》:“行人思顾返,道别且徘徊。”陶潜《咏荆轲》:“心知去不归,且有后世名。登车何时顾,飞盖入秦廷。” 3.学习现代汉语和理解方言的需要。现代汉语是从古代汉语中发展过来的,对古代汉语有继承,也有变化,学习古代汉语,有助于现代汉语的学习掌握。另外,现代汉语中的方言是古代汉语的遗留,要理解、研究方言必须借助古代汉语这个工具。例如“挺尸”一词在四川方言是“睡觉”之义,这是古代汉语的遗留,如《红楼梦》44回:“下流东西,灌了黄汤,不说安分守己的挺尸去,倒打起老婆来了。” 四、古代汉语学习方法 旧时代的人学习古代汉语,主要是死记硬背文言文,一般不讲授系统的理论。这种方法,有它不科学的一面,即所学的知识不全面、不系统;但也有它有益的方面,即文言文基础扎实,所掌握的材料丰富,且可以终身受益。20世纪初期,在大学里开始比较系统地讲授古代汉语的系统理论知识。这种做法,有它好的一面,使学生对古代汉语知识有比较全面的了解,能运用所学知识解释古代的语言现象;但也有不足之处,即阅读的文言文相对比较少,文献资料掌握不足。所以,最好是将两种方法结合起来,形成一种综合型的学习方法,即既有古代汉语理论方面的学习,又阅读大量的文言文,通过阅读大量的文言文,从而打下扎实的阅读理解文言文的基础。具体说来,古代汉语的文字、词汇、语法、音韵等方面的知识是要系统学习和掌握的;另一方面,阅读大量的文言作品也是必不可少的,而后者更是学好前者的基础。因此学习古代汉语时,应该在一年的时间里,一要系统学习掌握古代汉语的理论知识,做到基本能够运用所学的古代汉语的理论知识解释古代的语言现象;二要阅读大量的文言作品,做到能背诵100篇中等程度的文言文,100首诗歌,100首词曲。 古代汉语教学时,既注重课堂教学,改进教学方法,努力运用现代化教学手段进行教学;又强调学生在课后加强自学,一方面复习巩固所学的理论知识,一方面阅读大量的文言文,掌握一定的文献资料。同时,在阅读过程中,注意对古代历史文化、思想观念给予关注和研究。去其糟粕,扬其精华,在继承中求发展,为更好地建设现代科学文化作应有的贡献。参考文献 [1]李丽.关于古代汉语教学的一点思考[J].教学研究,2006(1). [2]彭黎明,彭勃.全乐府[M].上海交通大学出版社,2011.

《泰国汉语教学概况》课程心得

《泰国汉语教学概况》课程心得 泰国地处东南亚,自古便是中国的友好邻邦。远在13世纪,就有大批中国人移民泰国,现有的6000万人口中,就有20%是华人,华人在泰国政治、文化、经济等方面就有着举足轻重的地位。在泰国众多的节目中,除了西方的圣诞节、情人节等外,每逢中国的重大节日,泰国各地也会有各种各样的庆祝活动。随着中国的发展,中泰两国交往的日益频繁,泰国华人的推波助澜,尤其是泰国诗琳通公主多次访华并研习汉语和汉文化,汉语教育与汉文化传播在泰国渐呈星火燎原之势。随着汉语在泰国的纵深传播,开设汉语课程的中小学如雨后春笋般涌现,汉语志愿者数量远远无法满足泰国日益增长的汉语师资的要求。应泰国汉语师资的需要,越来越多留学生汉语教师、直聘汉语教师、高校汉语实习生及其他形式的在泰从教汉语的人加入到汉语教学的队伍中来,对泰国的汉语推广与传播,尤其是起步晚、发展慢、中文教学氛围薄弱地区的汉语教学作出自己的贡献。 随着学习汉语人数的激增,泰国汉语教学实践者和研究者越来越多,泰国汉语教学的研究文章也日益丰富。以往的研究者从不同的层面和角度对泰国的汉语教学进行了研究,或从泰国整体汉语发展现状入手,或以泰语汉语师资为研究对象,或以学校为研究对象,或者学生为研究对象,或以府县为研究对象,研究角度多样,深度各异。这些文章得出的理论结果对汉语教育发展较好以及教授具备一定汉语基础和水平的泰国学生而言很有参考价值。经调查发现,泰国的中小学学生很大一部分还处在拼音教学阶段,即便是接触过汉语两三年的

泰语中小学生依然只停留在熟识拼音字母的启蒙阶段。在一些幼儿园、初中、高中和成人教师培训班,感觉学校对汉语教学还是比较支持和重视但是由于学校缺乏系统的管理和安排,汉语教学整体呈现不规范、无程序,教师的教、学生的学,以及学校的管,都存在一定的问题,汉语教学严重缺乏连贯性和可持续发展的科学性,极大影响了汉语以及汉文化的推广与传播。 我们知道,任何事物的发展都不是同等同步的,在不同地区,由于地缘优势,以及经济政治文化等发展的不平衡,使得教育发展水平也是参差不齐。我们不可否认在曼谷、清迈、普吉等府地汉语教育与汉文化传播形势喜人,而我们也应将目光更多关注在汉语教育起步晚、发展慢的地区。就好比一个班上总会有拔尖的优秀生再接再厉的同时,要研究后进生的实际情况,以便因人施教的促进整体水平的提升。 近年来,随着中国国际地位的不断提高以及泰国政府华文教学政策的逐渐开明,泰国汉语教育发展迅速,开设汉语课程的学校数量每年呈递增趋势,学习汉语的学生人数成倍增长,泰国对汉语师资的需求量也在迅速扩大,泰国汉语教育呈现一片繁荣景象,如今泰国汉语教学已经进入国民教育和高等教育之中。但由于政治、经济、文化等因素的影响,汉语在泰国的传播与发展表现出不平衡、不同步,像北部的清迈、中部的曼谷、南部的普吉等府地,或由于华侨较多,或由于经济发达,或由于地缘优势,孔子学院和孔子课堂成立较早,影响较深,汉语教育发展较好,汉文化传播速度较快,并辐射周边地区,

泰国中小学学生汉语学习现状调查

龙源期刊网 https://www.sodocs.net/doc/1917310349.html, 泰国中小学学生汉语学习现状调查 作者:马丽亚 来源:《大东方》2016年第01期 摘要:泰国的汉语教学对象现在已经普及至普通民众,泰国华文教育的进一步扩大,更 使其汉语教学与推广工作发展迅猛、成果丰硕,成为全球汉语国际推广的优秀代表,现在已有2000多所中小学开设了汉语课堂。但这些中小学开设汉语课程的效果却不够理想,种种问题 也反映出泰国中小学学生学习汉语所存在的问题。本文对部分泰国公立中小学的学生学习汉语的情况作了调查,希望能对泰国中小学的汉语教学情况进行一些分析。 关键词:泰国;中小学;学生;汉语;学习;调查 经过300多年华文教育的发展,今天泰国的汉语教学与推广呈现出前所未有的繁荣景象。但是总体来说,汉语教学的效果却不够理想。如:华文小学的学生在校读了整整六年的汉语,每学期每周的汉语课达6至8小时,但是绝大部分学生毕业时汉语水平仍停留在初级阶段。而非华文小学或中学的学校汉语教学一般采取的是选修制,一周课时只在2至4小时,相当一部分学生在学习了三年或四年后,仍然只能用最简单的汉语打招呼说“你好”和“谢谢”。以上种种都可以看出,泰国汉语教学与推广的不足之处仍然十分明显。 一、调查的基本情况 (1)调查目的。从了解泰国中小学学生汉语学习的情况来看泰国汉语推广的现状。 (2)调查对象。泰国中北部4所中小学学习汉语的学生。 (3)调查人数。发放调查问卷200份,收回有效问卷173份。 (4)调查方法。现场发放问卷,现场回收。另外,笔者于部分学生和老师进行了座谈。调查问卷全部使用汉语,我们不排除有少量答案会受到语言使用能力影响而不是被调查者的真实答案。但是,每个学校的学生都是集体在本校汉语教师的帮助下完成的调查问卷,我们认为调查表所得出的数据是基本可信的。 (5)调查内容。调查内容涉及5个方面的18个问题:第一,学习者个人的基本情况;第二,学生所在学校的汉语教学情况;第三,学生汉语学习的情况;第四,学生对孔子学院的了解情况;第五,学习者对HSK的了解情况。 二、调查结果 (1)学生个人基本情况的分析。94%的学生为非华裔,我们认为泰中的汉语推广发展较好是因为泰中华裔人群较多,选择学习汉语的学生多为华裔家庭背景,但调查数据显示,受调

浅析对外汉语中汉字教学的难点以及教学对策

浅析对外汉语中汉字教学的难点以及教学对策 摘要:汉字教学一直是对外汉语教学中的一个难点,汉字教学难是由汉字本身的特征决定的,因而想要克服这些困难,就必须先了解是什么导致汉字难教难学。其次还需要了解通过实践总结出的汉字教学原则,并依照这些原则安排教学活动。另外,在教学中教师还必须注意汉字中蕴含的文化因素。本文就以上几个问题,结合了一些汉字教学方面的研究文献,简单分析了汉字教学的难点,以及可以采取的教学对策。 关键字:对外汉语汉字教学方法文化因素 一、总论: 掌握汉字是学习汉语非常重要的一个方面,也是继续深入学习汉语的基础。如果汉字基础没有打好,那么对于以后的汉语学习是极其不利的。汉字对于汉语不作为母语的留学生,特别是欧美等非汉字文化圈的留学生,是一个重大难点。对于汉语国际教育中的汉字教学,世界汉语教学学会副会长柯彼得说:“汉语教学今天面临的最大挑战,一是文化和语言教学的融合,二是汉字的教学。如果不接受这两项挑战并马上找出路,汉语教学恐怕很难继续发展下去。”1通过他的话我们可以知道,汉字教学是目前汉语教学的一个重大挑战,并且只有和文化教学相结合,才能有继续发展的可能。而汉字“难教难学”的问题也是广大师生极为头疼的。汉字本身的特征决定了汉字教学的“难”,而目前的汉字教学情况也面临诸多困难。 二、汉语国际教育中汉字教学的难点: 1、汉字本身的特殊性决定了汉字难学: 汉字是一种表意文字,与表音文字不同,汉字选择了语言的意义作为构型的依据,由于语言中不同意义的语素很多,因此造成了汉字数量大,笔画多的特点。其次,部分汉字是通过不同部件组合而成的,这些部件组合而成的汉字所选取的具体部件、部件数量、组合方式以及位置等都有所不同,形近字可能在构成上有很多相似之处,然而发音和意义却可能大相径庭。这样的组合方式经常会造成留 1中国对外汉语教学学会秘书处《语言文字应用》编辑部语言教育问题研究论文集[C] 北京,华语教学

相关主题