搜档网
当前位置:搜档网 › 上海豫园英文导游词

上海豫园英文导游词

上海豫园英文导游词
上海豫园英文导游词

上海豫园英文导游词

Location: Yuyuan Garden, located in the southern part of Shanghai, is a famous classic garden. It is characteristic of the architectural style of the Ming dynasty.

History: 1. Pan Yunduan, once an official of Sichuan Province, there is another saying that he was a treasurer, had the garden built to please his parents. The garden’s name “Yu”means “Pleasing one’s parents”.

2. The construction started in 1559 but went on and off for lack of money and did not complete until twenty-eight years later.

3. Some businessmen bought it at a low price and later make it the City God Temple’s West Garden. During the Opium War and the Taiping Revolution, it was occupied and experienced a lot of disasters, so it lost much of its former grandeur. After the liberation of Shanghai, the people’s government makes many renovations to Yuyuan Garden and it opened to public at last in 1987 with a totally new look.

Main spots:

Before entering:

There is a beautiful lotus pond. Across the pond is a bridge with a pavilion in the middle which is called the Mid-Lake Pavilion. It was rebuilt in 1784 and was converted into a teahouse 80 years ago. The old teahouse is one of the most famous in Shanghai, and was visited by Queen Elizabeth II and Bill Clinton among others.

By the teahouse is a nine zigzag bridge.

Don’t miss the Mid-Lake Pavilion Teahouse next to the entrance of the Yuyuan Gardens and now one of the most famous teahouses in China, visited by Queen Elizabeth II and Bill Clinton among others.

Six scenery area:

One: The Huge Rockery scenic area.

Zigzag bridge:

A zigzag bridge is one method for garden building.

It slows down visitors’pace so that they may enjoy the scenery leisurely and it also enables them to have a different view whenever they make a turn.

Why nine zigzag? It is because “nine”is the biggest digit before ten and is a lucky number.

On special occasions such as the Lantern Festival, which falls on the 15th of January of the lunar calendar, celebrations are held in the vicinity, giving rise to much hustle and bustle.

It was a private garden in the southeast of Shanghai, with a history of more than 400 years. The Garden features more than 30 halls and pavilions such as Spring Hall, Chamber for Gathering the Rain and Pavilion for Viewing Frolicking Fish. They look out on pools filled with multicolored carp and lotus, artificial but climbable mountains, a Grand Rockery, dragon-shaped walls and winding corridors.

The owner of the garden, Yunduan Pan, once a treasurer of Sichuan Province in the Ming Dynasty, had the garden built after the imperial type in Beijing to please his parents in their old age. Hence the name of the garden "Yu", which means "pleasing one's parents". The construction started in 1559 but went on and off for lack of money and did not come to completion till twenty years later. Unfortunately, Pan's father did not live to see the

garden completed. What's more, the Pans went down the drain and his descendents were eager to sell the garden. Some businessmen soon bought it at a low price. Then, it was incorporated into the City God Temple to become its "West Garden", and alter turned into many trade gild offices. In the mid-1800s the Society of Small Swords used the Garden as a gathering place for meetings. It was here that they planned their uprising with the Taiping revolutioners against the French colonialists. The French destroyed the Garden during the first Opium War. So, the garden experienced repeated calamities in its history and lost much of its former grandeur. But the area was later rebuilt and renovated.

Yu Garden is divided into six parts with many scenic spots: Three Corn-Ear Hall and Grand Rockery; Happy Fish Waterside Pavilion and Chamber of Ten Thousand Flowers; Spring Hall and Hall of Mildness; Scenery Gathering Tower, Toasting Pavilion and Nine-lion Study; Exquisite Jade Stone and the Inner Garden.

Each part of Yu Garden is separated by a white brick wall, the top of which are decorated with dragons. Each part of the park, although divided, has a balance and harmony creating a unity of expression.

Yu Garden is a piece of Shanghai past, one of the few old sights left in the city. Everyday at least 10,000 people visit the garden. No wonder people say "Those who came to Shanghai but missed Yu Garden and the City God Temple Bazaar can not claim that they have been to the city."

Open Hour: daily 9:00 a.m. -- 5:30 p.m.

Address: 218 Anren Street, Old City

Busline: No. 64, No. 24, No. 11, No. 926

Three Corn-Ear Hall and Grand Rockery

Let's begin our virtual tour. Before entering the garden, you will see a beautiful lotus pond. Across the pond is a bridge with a pavilion in the middle. The mid-lake pavilion was rebuilt in 1784 and converted into a teahouse 80 years ago. One of the best in Shanghai, the teahouse is a popular place for the elderly people, who enjoy chatting with each other over a cup of tea.

Under the teahouse is a nine-zigzag bridge. The Bridge is an indispensable part of a Chinese garden. It divides up the water space. A zigzag bridge slows down visitors' pace so that they may enjoy the scenery leisurely and it also enables them to see a different view whenever they make a turn. But why nine zigzags? It is because "nine" is the biggest digit before ten and is, therefore, a lucky number. On special occasions such as the lantern festival, which falls on the 15th of January of the lunar calendar, celebrations used to be held in the vicinity, giving rise to much hustle and bustle. Yu Yuan Garden is a small one, only covering an area of 2 hectares but it strikes one as quite large because of its zigzag layout.

This is the Three Corn-Ear Hall, the largest and tallest hall in the garden. Called the "Hall of Happiness and Longevity" at first, it was a place where the host entertained his guests and held banquets.

There are three plaques in the hall - "Mountains and Forests in the City" on top, "Ling Tai Jin Shi" in the middle and "Three-Ear Corn Hall" at the bottom. The top plaque expresses Mr. Pan's love for landscape. As Shanghai lies in a flat country with no mountains or forests around, he built the garden with plenty of trees and plants and rockeries, hoping to

bring the beauties into it. The two words "Ling Tai" on the middle plaque refers to the high terrace, where the King of Zhou Dynasty offered sacrifices to his ancestors. The hall was also a place for the gentry to explain and study the imperial edicts. After the hall was turned into an office for the rice and bean businessmen, the name was changed into "Three Corn-Ear Hall", reflecting the wishes of businessmen for a rich harvest. For the same reason, there are crops and fruits carved on the doors of the hall.

Yu Yuan Garden boasts many lattice windows, which are found in the corridors and on the walls. They were covered by paper of foil of shells 400 years ago instead of glas as they are now. Built with a mixture of clay, lime and alum, each of them presents a different design. On the windows near the Three Corn-Ear Hall are designs of pine, crane and lingzhi herb, which symbolize fortune, wealth, longevity and happiness.

Behind the Three Corn-Ear Hall stands the Yangshan Hall (Hall for Viewing the Mountain) built in 1866. Opposite the Yangshan Hall is a beautiful rockery hill which is called Grand Rockery. Designed by Chang Nanyang, a famous landscape architect, it is a rarity in southern China. While sipping tea with your friends in the hall as the owner did, you can enjoy the rockery hill in front. As is described by the words on the plaque in the hall "High Mountain Ridges", the 12-metre high rockery hill, dumped with 2,000 tons of rocks, is noted for its steep cliffs and hidden, winding paths. It is no exaggeration to say that the rockery hill is the crystallization of the wisdom and creativeness of the working people as to move the rocks from 200-kilometre-away Wukang in Zhejiang province alone was no easy job at all. What is more amazing is that the rocks were stuck together by cooked glutinous rice mixed with alum and lime, for at that time cement was not available. Visitors feel as if they were on real mountain ridges once they ascend the rockery covered by trees and flowers and with streams flowing down the slopes into the pond below. The pavilion on the hilltop, the highest point in Shanghai 400 years ago, commanded an excellent view of the Huang Pu River dotted by sails and masts. Hence the name "Pavilion for Viewing the River".

Behind the rockery is a wall topped with a dragon, called the reclining dragon. There are five dragon walls in the garden, dividing it into six different scenic sections.

Above the Yangshan Hall is the "Rain Rolling Tower" with its name derived from the Tang Dynasty poet Wang Bo's poem. A verse of it reads "At dusk the pearl-curtain rolls up the rain drifting from Western Hill." It is true that on the four sides of the hall there used to be pearl-curtains, which gave off a kind of rain-like sound against the wind. While enjoying, in the hall, the excellent views of the rockery and pond full of lotus blossoms and goldfish, visitors seem to hear the sound of rain, thus feeling carried away by the poetic surrounding with mountains in the rain.

In Yu Yuan Garden there are many brick carvings, dating back to the Qing Dynasty, 300 years ago. Here are two of them. The one on the left is called "Plum Wives and Crane Sons". They are carved on the bricks fired in the kiln. The legend connected with the carving describes Lin Heqing, a poet in the Song Dynasty 1000 years ago. Mr. Lin loved plum and crane as he did his wife and son. Hence the saying "Plum Wives and Crane sons". Though a great poet, Lin Heqing fell out of favour. Disappointed, he lived in seclusion in a country cottage on the Gushan Hill in Hangzhou. During the twenty years of his stay there, he did nothing other than planting plum trees and raising a crane. Every

year, when the plums bloomed he simply stayed at home and enjoyed the sight of the plum blossoms. That was why he was able to write a number of beautiful poems in praise of plum trees, which have ever since been greatly admired and recited by people. His crane Wuno was also a great help to him. When occasionally, his friends called on him and found him out, his crane would fly around. Seeing the crane, he got the message and would return home immediately to receive his guests. The death of its master made the crane so sad that it stood in front of his tomb day after day, crying until it died. The crane was buried not far from Lin's tomb. By the side of Wuno's tomb, a pavilion, the Crane Pavilion, was built in memory of the faithful and loyal wading bird. Perhaps, Mr. Pan used this brick carving to ex[press his idea that he and Mr. Lin were in the same boat. The brick carving on the right describes someone who came out first in the military examinations at three levels.

Now let us go to the next section: Happy Fish Waterside Pavilion and Chamber of Ten Thousand Flowers.

Happy Fish Waterside Pavilion, Chamber of Ten Thousand Flowers来源:考试大-导游资格考试

At the entrance to the corridor are two iron lions. Cast in the Yuan dynasty, they are nearly 700 years old. Iron lions are very rare in China as most of them are made of wood or stone. Regarded as the king of animals, lion signifies "dignity" and "majesty". Such lions, usually put in front of palaces or courts, were meant to show the owners' prowess. It is very easy to tell the sex of the two lions.

The rule is that the female one is always put on the left while the male one stands on the right. What is more, the female lion fondles a baby, while the male plays with a ball. There is an old saying in China "The lion's cub has to learn how to rough it." The mother lion makes it a point to give the baby a hard time so that it will be trained into a brave animal. Those two lions were originally found in Changde County, Henan Province. They were shipped to Tokyo and did not return to China until the victory of the Anti-Japanese War in 1945.

We are walking along the corridor. A corridor provides the link between buildings in ancient architecture. Appearing in different forms - straight or zigzag, high or low, hill-climbing or water-hugging, a corridor is a visitor's guideline. It divides up the space and combines the views. With every step the visitor takes following a corridor, the view changes. A technique in building court gardens is to create parallel views. That is to say the pavilions, halls, chambers and towers match each other. Here is a case in point. Standing on the Rain Rolling Tower and looking on the right, visitors seem to see a landscape painting dominated by the rockery resembling a real mountain. When visitors on top of the rockery cast their eyes to their left, they will be struck by a genre painting centered on towers and chambers with pavilions, bridges and ponds tucked away as the background.

The rock in the middle of the corridor looks like a young lady. Isn't it a treat to see suddenly a young lady who feels shy upon meeting a stranger and tries to hide herself when you stop in the pavilion for a brief rest and enjoy the views around!

The plaque above says "Gradually Entering the Wonderland". It means that you should slowly follow the winding corridor in order to really appreciated the beautiful views

ahead.

You see another brick carving on your left. The old man holding a walking stick is the God of Longevity. He is distinguished by an abnormally large, protruding forehead which is deeply lined and crowned with snow white hair. He also has big ears, long eyebrows and a square mouth with thick lips. He is a legendary figure said to be in charge of the life span of mankind. Above the God of Longevity is the Goddess of Mercy.

This is Happy Fish Waterside Pavilion. Surrounded by water on three sides, it is a good place for enjoying goldfish swimming happily in the pond. The pavilion often reminds visitors of the dialogue carried between two ancient philosophers, Zhuang Zhi and Hui Zhi. Once they came to a pond like this. One of them said, "The goldfish must be very happy." The other asked him, "How do you know whether they are happy since you are not fish?" he first one answered, "How do you know that I do not know they are happy since you are not me?"

Visitors do find themselves in a happy frame of mind when they hear the sound of flowing water and see the goldfish swimming freely in the clear water of the pond.

This small area itself is a garden as it is complete with the basic elements called for by a Chinese-type garden-plant, water, building and rock. The pond, partitioned in the middle by a crenelated wall with the water flowing through an arched opening at the foot of the wall, looks deeper and longer than itself. This is what we call creating the maximum space in a small area. If your eyes follow the stream beyond the arch you will see in the water the reflections of people and scenery on the other side of the wall. This is the technique of "scenery borrowing". It means using the scenery "borrowed" from outside the garden as the setoff to enrich the views inside and make the two become one.

There is a 300-year old wistaria at the corner. It is said the tree once withered but came into bloom again. Some people regard wistaria as a symbol for welcoming guests. When summer sets in, the tree is ladden with white, butterfly-like flowers, which give off refreshing fragrance.

This is the Double Corridor partitioned by a wall with latticed windows. When you look through the windows you will see different views like traditional Chinese paintings in frames. One side of the corridor presents you with chambers, towers and a houseboat which are all static. The other side provides you with the views of water and trees and flowers which are all moving.

At the end of the corridor is the Chamber of Ten Thousand Flowers. It is so called because there are fresh flowers here all the year round. Designs of plants and flowers are carved on the doors and windows. Particularly eye-catching are the designs of the plum, the orchid, the chrysanthemum and the bamboo at the four corners of the Chamber, representing spring, summer, autumn and winter respectively. The furniture with carved flowers in the chamber are over 200 years old.

In front of the chamber are many rocks brought here from lakes. Eroded by water, they are in different shapes, many, interestingly, resembling animals.

Here are two more ancient trees, one gingko and the other magnolia.

It is said that Mr. Pan's father planted two gingko trees, one male and the other female, 400 years ago. Later, the female gingko died and a magnolia was planted in its place. Known as "living fossil", gingko trees used to grow profusely about 146 million years ago,

but are now on the brink of extinction. It is also called "gongsun" tree because it grows so slowly that the grandfather plants the tree and the grandson picks the fruit. The tree looks like a large parachute because of its dark green leaves resembling small fans. Its seeds and leaves can be used for medical purposes.

If you look up you will see the second dragon on top of the wall. The dragon sprawls on the wall, with its head raised hgh, ready to mount the clouds. Hence the name "dragon mounting to the clouds". Dragon is a mythical animal. It is said dragons could call up wind and waves.

Gods rode on them or used them as messengers. Dragon is said to have horns like a deer's antlers, the head of an ox, eyes of a shrimp, the body of a snake, scales of a fish, and talons of an eagle. Regarded as something sacred and the symbol of the emperor, dragons were used to consolidate the position of the feudal rulers in ancient China.

This dragon has, in its mouth, a pearl which is its life-line. There is also a toad under its mouth. It is said that these two animals depend on each other for survival. The toad lives on the saliver of the dragon, and, in turn, scratches its chin which is made itchy by the saliver. Let's continue our virtual tour to the third section:

Spring Hall and Hall of Mildness

This is the Spring Hall. In 1853, the people in Shanghai organized a secret society - the Small Sword Society in response to the Taiping Revolution. It was a uprising on the largest scale, with the longest duration and greatest number of participants in Shanghai. The uprising army once headquartered its northern city command post in this hall. The army took the city and held out for one and half years before it was defeated by the reactionary Qing government in collusion with the foreign powers. However, the uprising dealt a heavy blow at the ruling class. There is, on the wall, a traditional painting named "Appreciating the Sword," depicting the life of the uprising army. It was made by a famous Qing Dynasty painter Ren Bonian, who once took part in the uprising. The Spring Hall is now a museum, displaying some pictures, weapons and coins used by the Small Sword Society.

The Spring Hall (Dian Cun Tang) was built around 1820. It had remained desolate since the defeat of the 1853-uprising. It was restored by the Shanghai local government in 1956. The name of the hall was derived from one of the poems by Dongpo Su, a great poet in the Song Dynasty. The word "spring" here means one's favorite actors and theatrical works. "Dian" in Chinese means "to choose". The theatrical performances chosen by Yunduan Pan were given by his favorite actors on the little stage opposite to the hall. Mr. Pan, while wining and dining in the hall, enjoyed the stage show with his friends. On the roof of the pavilion stage are some clay figures from the Chinese classic novel the "Three Kingdoms".

The two-storied structure over there is the "Tower of Happiness" built with Taihu rocks in the shape of clouds. The tower, like a "castle in the air", seems floating amidst clouds. The building on the left, when viewed from the front, is a stage but looks like a pavilion on the water when viewed from the back. This scenic section, centered on the "Tower of Happiness" with other buildings around and dotted by rockery, water and "clouds", presents a mythical touch.

Arriving here, visitors feel like entering a fairyland. This is the Hall of Mildness, located

between a pond and a huge rock. The hall, bright and spacious, with windows on four sides, is cool in summer and warm in winter. Please look at the furniture on display in the hall. These furniture, practical and beautiful, are made of banian tree roots with a history of over 200 years. The decorations in the hall are also made of banian tree roots - the phoenix on the right, "Ru Ji" or "as-you-wish" in the middle and the unicorn on the left. On top of the wall here are the third and fourth dragons with a pearl between them. They are called "Twin dragons playing with a pearl". On festival occasions, streets packed with people present a bustling scene, whereby twin dragons manipulated by players dance and fiddle with a pearl.

Here is another brick carving with the pine tree, the deer, the lingzhi herb and the crane, all symbolizing a long life.

Scenery Gathering Pavilion, Toasting Pavilion and Nine-lion Study

This is the eastern part of Yu Yuan Garden. It was leveled to the ground after the Opium War but has recently been restored. Following the Ming Dynasty-styled "Spring Corridor" flanked by green bamboo, visitors will see the Huijing (Scenery Gathering) Tower, the centre of one of the three scenic sections in the eastern part. The tower, built in 1870, commands an excellent view of the whole garden. The Nine-Lion Study, overlooking the Huijing Tower, was erected in 1959.

Visitors may stop in front of the tower and enjoy the elegance of the pavilion in the distance. Or they may cross the stone bridge and follow the stone path leading to it. Ascending the pavilion, they may catch sight of the lotus in the pond or appreciate the tranquility of the pavilion tucked away admist ancient trees.

Beside a rockery stands another pavilion called Liushang (Toasting) Pavilion. Its shadows are thrown onto the pond. It is recorded that on March 3 of the lunar calendar ever year, men of letters in Shanghai would come here and compose poems over a glass of wine like Wang Xizhi and his friends did in Lan Pavilion.

Next to the Liushang Pavilion is a three-cornered stone bridge clinging to the water. The water surface, the bridge, trees, halls and towers form a staircase. Walking on the bridge, one feels like tiptoeing on the water.

On the far end of the bridge is a wall with a moon-shaped door. The words "Yinyu" or "leading to the jade" are above the door. He grotesquely-shaped huge rock behind the door will arouse visitors' curiosity. You will hastily enter the next scenic section ......the Exquisite Jade Stone.

Once entering this section, you will find yourself in a world of "jade". The huge rock, the Jade Magnificence Hall, the beautiful rockery peak and the wonderful corridor all contain in their names the Chinese word "yu" or jade. Even the Yulan (magnolia) Shanghai city's tree - newly planted in front of the hall - means "white jade orchid" in Chinese.

The 3.3-meter-high Exquisite Jade Stone is a rare treasure and, actually, one of the three best in China. It was one of the many valuable rocks which should have been sent to the Northern Song Dynasty Emperor, Huizong, a rock fan. But it got lost while being transported from the south to the northern capital Kaifeng. It finally ended up in a private garden in Shanghai's Sanlintang, east of the Huangpu River. The owner, a local official, when marrying his daughter to the younger brother of Yunduan Pan, presented the rock to his son-in-law as a dowry.

The rock is noted for its slender shape, translucent nature, wrinkled surface and numerous holes, 72 in all. Water poured on the top drips down through the holes, while smoke from incense sticks burned below coils up through them.

The Jade Magnificence Hall was used as the study of Yunduan Pan. It is said that Pan would come to the hall every day and look for a long time at the Exquisite Jade Stone. He thus felt delighted and was inspired to write. The hall has been restored, with ancient books, writing brushes and an ink stone on display.

Jiyu Peak used to be in the eastern part of the garden. After the damage done to this part, some remains of Jiyu Peak lay for a long time by the roadside. In 1956, Chen Congzhou, an eminent architect and professor at Tongji University in Shanghai, discovered them. They were moved to the present site during the recent renovation. "Jiyu" means piling up of numerous pieces of beautiful jade.

The Jiyu Corridor, which is over 100 meters long, was built in the style of the Ming Dynasty. It is the longest water-side corridor in China. It is so called because Jiyu Peak stands on it. Added to it are some stone tablets, bearing important data about the garden. This is considered by Chen as valuable "jade" in the garden.

To the far north of the Jiyu Corridor is another rockery hill. Designed by Professor Chen's disciple, Zhang Jianhua, the hill is characterized by its caves, winding paths, steep cliffs and flowing streams. It matches wonderfully well with the other 12-metre-high rockery hill before Yangshan Hall.

To the west of the Jade Magnificence Hall is the Moon Tower. The name aptly implies that the jade is as bright as the moon. Ascending the tower on the 15th night of August of the Chinese lunar calendar, people will enjoy two bright moons - one in the sky and the other reflected on the pond below. The Moon Tower is, actually, the upper part of a two-storied structure built by a pond in 1883. Below the "Moon Tower" is Qi Zao Hall, an ideal place for enjoying the beautiful lotus in the pond. There are sixteen screen doors in the winding corridor in front of Qi Zao Hall. On each of them there is a carved picture of ploughing and weaving. On the eaves of the hall, there are many Chinese characters of "longevity" carved out of wood.

They are called "hundred-longevity map" with distinct national features.

On the eastern wall is another brick carving "Guang Han Palace". It is a palace in the moon according to a legend. The lady in the middle of the brick carving is Chang E, known as the Moon Goddess. Chang E flew to the moon after swallowing an elixir of immortality stolen from her husband, Hou Yi, who got it from Xi Wangmu (Heavenly Empress) of the Kunlun Mountains as a reward for shooting down nine suns in the sky. Wu Gang is another legendary figure on the moon. As he made some serious mistakes while studying under a deity, he was ordered to fell a cassia tree growing on the moon. Every time Wu Guang raises his axe, the cut he has just made grows over, so he must go on chopping for eternity.

The compound in front is in the shape of a square jar. There, you will find a plaque with the words "Entering Heaven-like Jar", meaning entering the fairyland on earth. There is a legend passed down from the Han Dynasty. Once upon a time, there was an old man, a pharmacy owner, crawling into one of the jars of his shop after closing time. He asked the old man to take him along. Once he entered the jar, he discovered a lot of dishes and wine.

So, the two got down to a feast and enjoyed the food and wine so much that they felt as if they had entered a heaven of peace. "Entering Heaven-like Jar" means going on a drinking spree and throwing to the four winds all the vexations of life.

To the south of the Exquisite Jade Stone are the Screen Wall and the Coiling Dragon Bridge. Both are new additions built in the Ming style. Carved in the wall are the four Chinese words "Huan Zhong Da Kuai", meaning "happiness under heaven". What is now one of the exits of the garden used to be the entrance. Once Mr. Pan entered the garden, he would enjoy the "worldly happiness" first, and then drink in the rest of the beauties in the garden.

The eastern part of Yu Yuan Garden, only 0.5 hectare in size, has ponds taking up 60 per cent of the total area. The halls, pavilions, chambers and bridges and their reflections on the water contrast wonderfully with each other, making the area look much larger.

The Inner Garden

Here we are in the Inner Garden. Formerly the back garden of the City God Temple, it was reconstructed in 1709. This typical Qing Dynasty-styled garden only covers 0.14 hectares but is exquisitely and tastefully laid out. How apt it is to call this a garden within a garden! Here is the Hall of Serenity, a major structure in the Inner Garden.

If you stand in front of the hall and quietly look at the rocks opposite, you will, again, find that many of them are shaped like animals.

Two stone lions squat on both sides of the hall. Both the lions and the small balls in their mouths are carved out of stone. There are some sculptures on the roof of the hall. The one on the left is Yue Fei, a famous general of the Song Dynasty. To this day, people still speak highly of him for his meritorious deeds of resisting the Jin invaders.

This is the Nine-Dragon Pool built with Taihu rocks. There are actually only four dragons carved on the rocks, but with their reflections on the water and the pool itself in the shape of a dragon, visitors do find nine dragons. This brick carving "Guo Ziyi Being Congratulated on his Centenary Birthday" is a Qing Dynasty product, going back 300 years. A general of the Tang Dynasty, Guo Ziyi suppressed the rebellious minister An Leshan and later drove away the invading enemy. He was once looked upon as a symbol of happiness, fortune and longevity.

This is the sleeping dragon, the last of the five dragons in the garden. It is carved out of clay while the scales of the other four dragons are made of tiles. On top of the rockery hill stands a two-storied pavilion. Stopping here for a brief rest, you may enjoy the beautiful views around, thus feeling delighted. This is, actually, a stage built in the Qing style with exquisite carvings and elaborate decorations. One of the places for entertainment in ancient China, it is the oldest and largest stage preserved in perfect conditions in Shanghai. It is built in two stories and audiences may watch the performances on both floors.

苏州上海景点英文介绍

Recommendation of Tourist Attractions Below is just the recommendation of tourist places about Suzhou & Shanghai . Tourist Attractions(景点) Suzhou(苏州) 1.Humble Administrator's garden (拙政园) The Humble Administrator's Garden (Chinese: 拙政园; pinyin: Zhuōzhèng yuán; Suzhou Wu: is a Chinese garden in Suzhou, a UNESCO World Heritage Site and one of the most famous of the gardens of Suzhou. The garden is located at 178 Dongbei Street (东北街178号). At 51,950 m2, it is the largest garden in Suzhou and is considered by some to be the finest garden in all of southern China. See the pictures as below: Learn more from Website or Wikipedia. 2.The Lion Grove Garden (狮子林) The Lion Grove Garden (simplified Chinese: 狮子林园; traditional Chinese: 獅子林園; pinyin: Shī Zǐ Lín Yuán; Suzhou Wu: Sy tsy lin yoe is a garden located at 23 Yuanlin Road in Pingjiang District, Suzhou, Jiangsu, China. The garden is famous for the large and labyrinthine grotto of taihu rocks at its center.

上海的英文导游词

编号:上海的英文导游词 甲方: 乙方: 签订日期:年月日 X X公司

导游词的宗旨是通过对旅游景观绘声绘色地讲解、指点、评说,帮助旅游者欣赏景观,以达到游览的最佳效果。下面是关于上海的英文导游词,分享给你们。谢谢支持。 上海玉佛寺英文导游词 Ladies and gentlemen, today we are going to visit a famous Buddhist temple---the Jade Buddha Temple. Before visiting the temple, I’d like to say a few words about the religious situation in Shanghai. Our constitution stipulates that every Chinese citizen is ensured the freedom of religious belief. There are four major religions in practice in Shanghai, namely, Buddhism, Taoism, Islam, and Christianity, which is sub-divided into the Catholic Church and the Protestant Church. When it comes to Buddhist temples in China, they are usually classified into three sects, i.e. temples for meditation, for preaching and for practicing Buddhist disciplines. The Jade Buddha Temple is a temple for meditation, and is well-known

5 豫园英文导游词Yuyuan Garden Area

小导~Fannie PENG Yuyuan Garden Area Good afternoon, Ladies and Gentlemen: Welcome to Shanghai! My name is Fannie PENG. It’s my pleasure to be your guide. Hopefully you will have an unforgettable journey in Shanghai. As an old saying in China goes: fate will bring you together if you are meant to be. It’s sure that is fate made our sitting side by side in the same bus to spend vacation together. T oday, I will bring you to appreciate the charm of Yuyuan Garden. Before we arriving at our destination, please let me introduce Yuyuan Garden Area briefly to all of you. Located in the southern part of Shanghai, Yuyuan Garden Area is a highly historic area. When the township of Shanghai was originally set up in 1276, this neighborhood has remained the downtown core ever since, from which the locals call it the Old T own or the Old City T emple as the temple used to be the center of the public life. This area is located a few blocks south of the Bund, though modernization in later years changed the physical appearance of the city around it, the Old Town retained much of its tradition. It is a must for both the locals and foreign visitors to sample the real Chinese life in Shanghai. The historic neighborhood offers a wide choice for visitors to see, to do and to think about. In 1990s, a part of this former walled city was restored. The restored area is now a attractive place that draws as many as 200,000 visitors daily. The highlights of this area consist mainly of the City God Temple, the Yuyuan Garden, the Huxingting Teahouse, the Bridge of Nine Turnings, the Shanghai Old Street and hundreds of traditional Chinese shops and restaurants. They feature the labyrinth arrangement of lanes and alleyways, the traditional architecture from different periods, ancient folk entertainment, and an aggregation of a large variety of old trades and products. There is even a saying about it:” A visitor cannot claim that he has been to Shanghai if he misses the Yuyuan Garden and the bazaar.” I hope all of you will enjoy this trip to Yuyuan Garden Area. Yuyuan Garden Area welcomes you!

上海介绍中英文对照

上海介绍 上海,位于东海之滨,长江出海口处,是中国最大的城市,也是中国对外改革开放的一个窗口。 上海是一个不断发展日渐强盛的城市,是我国最大的商业、金融中心,也是西太平洋地区重要的国际港口城市。其内外联系广泛,交通、通讯比较发达,正在吸引着越来越多注意的目光。 上海是位于长江三角洲冲积平原,因吴淞江支流上海浦而得名。春秋时属吴,战国时当地渔民创造了捕鱼工具“扈”,称这一带为沪渎,东晋时在此筑沪渎垒以防海盗,故上海简称“沪”。上海是中国的历史文化名城,被誉为“江海之通津,东南之都会”。“两千年历史看西安,一千年历史看北京,一百年历史看上海”,上海是近现代中国的“缩影”,拥有厚重的历史底蕴。作为党的诞生地,更为这座城市增添了一份独特的光彩。这里荟萃了多少风云人物,孙中山、宋庆龄、毛泽东、周恩来、鲁迅、李鸿章、蒋介石、宋子文等许多名流的足迹散落在上海各处的不同住宅建筑里,蕴含着一段段耐人寻味的往事。 上海有一种任何城市都无法比拟的气质,就是她的"洋气"。1843年上海开埠,形成了她五方杂处、中西交融的文化特色。上海的新兴的金融证券、期货交易、外汇和技术等全国性市场的建立,确立了上海作为全国资源配置中心的地位,同时也加快了上海经济与国际接轨的步伐。2001年10月,APEC会议在上海举行,上海作为新世纪国际经济、金融、贸易中心之一的地位已初步确立! 今日的上海,是一座极具现代化而又不失中国传统特色的海派文化都市。繁华的大上海处处显现着她的独特魅力,令人着迷——外滩老式的西洋建筑与浦东现代的摩天大厦交相辉映;徐家汇大教堂圣诗声声,玉佛寺香烟袅袅;过街楼下的麻将老人,弄堂里的足球少年;群众剧场的沪剧、滑稽戏,大剧院的交响乐、芭蕾舞;老饭店的本帮佳肴,杏花楼的广式粤茶,云南路的各地小吃,红房子的法国大菜,小绍兴的三黄鸡,美国的肯德基;上海老街的茶馆,衡山路的酒吧,中西合璧,新欢旧爱,各有各的精彩。夜幕降临,霓虹闪耀,夜上海粉墨登场,和平饭店的爵士乐,豫园的丝竹音乐,让人追忆上个世纪二、三十年代老上海的旧梦,而现代迪斯科的节奏,遍地开花的网吧,又把人带回了21世纪的现代文明…… 迈入21世纪的上海,繁荣与开放在这里播种,东方明珠电视塔、金茂大厦、上海国际会议中心、浦东国际机场,无一不描绘着国际大都市的开阔前景,21世纪的上海,光荣与梦想在这里汇合,上海博物馆、上海大剧院、城市规划馆,无一不张扬着国际化大都市的广博情怀。新世纪的上海是现代化、国际化、时尚化的标本,她将热情地欢迎着世界各国朋友们的到来! 上海市概况 简称:沪 区号:021 邮编:200000

豫园景区导游词精编

豫园景区导游词精编 Document number:WTT-LKK-GBB-08921-EIGG-22986

豫园景区导游词 概况各位游客,大家好,欢迎前来上海豫园参观游览。豫园景区位于上海老成厢境内,老成厢位于黄浦区境内,黄浦区则位于上海市中心城区东南部。豫园景区是老城厢的璀璨明珠,主要景观有豫园、豫园旅游商城、沉香阁、城隍庙、上海老街。豫园景区融旅游、园林、寺庙、商业于一体,集吃、玩、买、住功能大成。与外滩景区、人民广场景区等相比,豫园景区的特色是一个“古”字。豫园景区的园林文化、宗教文化、建筑文化、商业文化、美食文化和市民文化充分显示了这一特色。? 主要景点介绍? 豫园是上海市区内惟一的明式园林,坐落在豫园旅游商城内,与城隍庙相邻,是江南五大园林之首,兼有芥子纳须弥、小中见大的明清古典园林风格,它以虚实相映、大小对比、高下对称、疏密有致等建筑手法而着称,为全国重点文物保护单位,也是国家级4a景点。豫园是明代时任四川布政使上海人潘允端建造的,潘允端为了让曾任刑部尚书的父亲潘恩安享晚年,于明嘉靖三十八年(即公元1559年)在上海老城厢建园,历时28年(到1577年),始成豫园,距今已有400多年的历史。豫,在古汉语中有平安、安泰之意,取名豫园,有愉悦老亲的意思。但可惜

的是他的双亲未能眼见豫园落成就去世了。豫园按主体建筑可分为大假山、万花楼、点春堂、会景楼、玉玲珑、内园六处景区。? 大假山景区主要有三穗堂、仰山堂、卷雨堂、大假山、游廊。? 游客们步入豫园大门,迎面是一巨大黄褐色石块,上面镌刻江泽民所书“海上名园”,后面是一座气势恢弘、宽敞雄伟的大厅,就是三穗堂,三穗堂是豫园最高大的厅堂,是主要建筑之一。为歇山式建筑,屋顶塑像左为拿着长矛的张飞,右为手持大刀的严颜,屋顶出檐部分造得呈现向上仰翻的曲线形状,作用有两点,一是为了缓冲雨水急骤下流,二是采光。让我们进入堂内参观,堂内中堂张挂着潘允端写的《豫园记》,梁上高悬着三穗堂、灵台经始、城市山林三块贴金扁额。厅堂正门的八扇隔窗雕刻着稻麦、玉米、高粱、瓜果等图案,生动地点出了堂名“一稻三穗,丰收在望”之意。(可讲三穗的故事)? 步出三穗堂,即是一座飞檐翘角两层楼阁,隔荷花池与大假山相望。下层是仰山堂,上层是卷雨楼。仰山堂以仰山名,有两层语义:一层是堂上所挂清人所书取自王羲之《兰亭集序》得此地有崇山峻岭句,点出此处为观赏大假山得佳处,这里的仰山是仰望的意思;另一层则典出

上海豫园导游词范文(精选5篇)

上海豫园导游词范文(精选5篇) 上海豫园导游词1 早上好!女士们、先生们。大家昨晚睡提好吗?好极了。真对不起,昨晚行李送迟了。因为行李车坏了,我们只得再要了一辆。顺便问一下,你们行李打开了没有?怪不得外面阳光明媚。我们导游常说:”客人把阳光装在包里带来了。”为此我谢谢你们。好言归正传。早餐的我已宣布过日程安排,今天我们先去海老城,也就是豫园、豫园商场的所在地。 我们的车正行驶在外滩。诸位左侧就是著名的黄浦江。我们以后会到这儿来的。 为了节省时间,在没到豫园之前我先讲些中国园林和豫园的情况。 在中国,园林被分为三大类:皇家园林、私家园林和寺庙园林。豫园属于私家园林。中国园林有许多技巧,比如借景、障景等等。不过它们都由四个基本因素组成。这四个因素是水、植物、建筑和假山。大多数的私家花园是在江南,就是因为这儿多水源和适宜做假山的石。豫园是四百多年前明朝时建。园主姓潘,是个大官。他建此园是取悦于双亲,让他们安享晚年。所以豫园的”豫”字就取其豫悦之意。可惜的是他父母末能眼见豫园落成就去世了。清末,潘家衰弱,其后代变卖此园于当地行会。豫园之所以成为名胜,还另有一原因。1853年,上海爆发小刀会起义,园内一厅堂曾被用

作指挥部。今天豫园是个必游之地。所以我建议到了那儿我们千万不要走散,最好大家寸步不离,好吗? 这儿是停车场。万一有人走散,请记住车号最后三个数字是121。我想最好不要发生这类事。我会举着小红旗,你们全陪张先生会殿后。大家准备好了没有?我们上路吧。下车时请注意自行车。 女士们、先生们,这座就是著名的九曲桥。为什么是九呢?因为是阳数最高的数。走在桥上,逗留时间就长。还可以从不同角度观赏风景。还有,据说鬼怪只能走直线,所以你不必为遇到鬼怪而担心。 在桥的中间,有座亭子,始建于清朝,大约在80多年前被改作一茶馆。老人们喜欢早晨来此,会会朋友,沏上一壶茶,聊聊天儿。一般他们喝的都是一种绿茶,叫做”龙井”。这个茶馆也是外国首脑常来之地。比如1986年英国女王伊丽莎白二世来上海,也亲临茶馆喝了茶。 确实,能在这儿喝上一壶也是一种享受。试想一下,在一个夏日,你来到茶馆,临窗而坐,俯视着开满荷花的绿池。迎面吹来阵阵凉风。在悠雅的江南丝竹声中,你提起紫砂壶,慢慢地呷上一口微温的”龙井”茶。你会觉得飘然若仙。 你们也想喝一壶?对不起,我还是不能让你们去。等我们看完豫园再做决定,行不行? 这儿就是豫园的入口。当你走进一个私家花园,视线总会被什么东西挡住,有时是假山,有时是这肃的照壁。这是园林一技巧,称之为障景。不让你一日了然,却让你看到一

豫园英文导游词

豫园英文导游词 豫园(Yu Garden)位于上海市老城厢的东北部,北靠福佑路,东临安仁街,西南与上海老城隍庙毗邻,是江南古典园林,始建于明代嘉靖、万历年间,占地三十余亩。下面是关于豫园英文导游词范文,希望对大家有帮助! 豫园英文导游词 Location: Yuyuan Garden, located in the southern part of Shanghai, is a famous classic garden. It is characteristic of the architectural style of the Ming dynasty. History: 1. Pan Yunduan, once an official of Sichuan Province, there is another saying that he was a treasurer, had the garden built to please his parents. The garden’s name “Yu” means “Pleasing one’s parents”. 2. The construction started in 1559 but went on and off for lack of money and did not complete until twenty-eight years later. 3. Some businessmen bought it at a low price and later make it the City God Temple’s West Garden. During the Opium War and the Taiping Revolution, it was occupied and experienced a lot

上海导游词上海豫园导游词介绍_0751文档

2020 上海导游词上海豫园导游词介绍 _0751文档 EDUCATION WORD

上海导游词上海豫园导游词介绍_0751文档 前言语料:温馨提醒,教育,就是实现上述社会功能的最重要的一个独立出来的过程。其目的,就是把之前无数个人有价值的观察、体验、思考中的精华,以浓缩、 系统化、易于理解记忆掌握的方式,传递给当下的无数个人,让个人从中获益,丰 富自己的人生体验,也支撑整个社会的运作和发展。 本文内容如下:【下载该文档后使用Word打开】 各位游客,大家好,欢迎前来上海豫园参观游览。豫园景区位于上海老成厢境内,老成厢位于黄浦区境内,黄浦区则位于上海市中心城区东南部。豫园景区是老城厢的璀璨明珠,主要景观有豫园、豫园旅游商城、沉香阁、城隍庙、上海老街。豫园景区融旅游、园林、寺庙、商业于一体,集吃、玩、买、住功能大成。与外滩景区、人民广场景区等相比,豫园景区的特色是一个“古”字。豫园景区的园林文化、宗教文化、建筑文化、商业文化、美食文化和市民文化充分显示了这一特色。 主要景点介绍 豫园是上海市区内惟一的明式园林,坐落在豫园旅游商城内,与城隍庙相邻,是江南五大园林之首,兼有芥子纳须弥、小中见大的明清古典园林风格,它以虚实相映、大小对比、高下对称、疏密有致等建筑手法而著称,为全国重点文物保护单位,也是国

家级4a景点。豫园是明代时任四川布政使上海人潘允端建造的,潘允端为了让曾任刑部尚书的父亲潘恩安享晚年,于明嘉靖三十八年(即公元1559年)在上海老城厢建园,历时20xx年(到1577年),始成豫园,距今已有400多年的历史。豫,在古汉语中有平安、安泰之意,取名豫园,有愉悦老亲的意思。但可惜的是他的双亲未能眼见豫园落成就去世了。豫园按主体建筑可分为大假山、万花楼、点春堂、会景楼、玉玲珑、内园六处景区。 大假山景区主要有三穗堂、仰山堂、卷雨堂、大假山、游廊。 游客们步入豫园大门,迎面是一巨大黄褐色石块,上面镌刻xx所书“海上名园”,后面是一座气势恢弘、宽敞雄伟的大厅,就是三穗堂,三穗堂是豫园最高大的厅堂,是主要建筑之一。为歇山式建筑,屋顶塑像左为拿着长矛的张飞,右为手持大刀的严颜,屋顶出檐部分造得呈现向上仰翻的曲线形状,作用有两点,一是为了缓冲雨水急骤下流,二是采光。让我们进入堂内参观,堂内中堂张挂着潘允端写的《豫园记》,梁上高悬着三穗堂、灵台经始、城市山林三块贴金扁额。厅堂正门的八扇隔窗雕刻着稻麦、玉米、高粱、瓜果等图案,生动地点出了堂名“一稻三穗,丰收在望”之意。(可讲三穗的故事) 步出三穗堂,即是一座飞檐翘角两层楼阁,隔荷花池与大假山相望。下层是仰山堂,上层是卷雨楼。仰山堂以仰山名,有两层语义:一层是堂上所挂清人所书取自王羲之《兰亭集序》得此地有崇山峻岭句,点出此处为观赏大假山得佳处,这里的仰山是仰望的意思;另一层则典出《诗经》高山仰止景行行止句,此处仰

上海英文导游词

上海英文导游词 上海英文导游词 上海英文导游词 Located at the center of the mainland's coastline, Shanghai has long been a major hub of communications, transportation, and international exchange. The municipality covers an area of 6,341 square kilometers and has a population of more than 1 3.5 million. Shanghai is China's largest economic comprehensive industrial base, and a famous historical and cultural city. The city consistently attracts investment and is seen as an ideal venue for business gatherings. It is also a must on any agenda during a tour of China. Shanghai has fostered a comprehensive transportation network that incorporates land, sea, and air travel, as well as a convenient urban transportation system. More than 300 airlines serve the city, proving direct flights to more than 20 countries and regions. The addition of the Shanghai Pudong International Airport, which went into operation in 1999, is expected to increase the annual passenger volume to some 20 million. Special tourist trains running between Shanghai and the neighboring provinces of Jiangsu and Zhejiang, as well as

上海英文导游词

上海英文导游词 篇一:上海景点导游词 ilding.ThecongresspassedtheParty'sprogramandresolutions,ele ctedthecentralcommittee,anddeclaredthefoundingoftheCPC. ShanghaiLibrary ThenewShanghaiLibrary,whichcoversanareaofsome80,000squareme ters,hasacollectionof13millionbooksandisconsideredoneofthet optenlibrariesintheworld.Thelibraryincorporatestheopen-stac ksapproachfavoredintheWest,whichallowsforconvenienceinborro wingbooks. ShanghaiGrandTheater LocatedinthenorthwesterncornerofPeople'sSquare.theShanghaiG

randTheatercovers70,000squat,meters.Itisactuallycomposedoft hreetheaters.Thetheaterscanaccommodateperformancesofballeto pera,symphonies,chambermusicmoderndramas,andmusicals.Thethe ateralsoownsthelargest,fullyautomaticstageinAsia.Thetheater hasbecomeasymbolofmoderncultureinShanghai. DuoLunRoad CulturalCelebrities'Street,locatedalongDuolunRoadandsurroun dingareas,isalivingmemorialtothemodernculturalcelebritiesof Shang-haiandisalsoacondensationofmodernculture.SuchChinesel iterarygiantsasLuXun,MaoDun,GuoMoruoandYeShengtaolivedandwr otehere,makingtheroadanimportantfeatureinChina'smoderncultu ralhistory.Inaddition,thefamousGongfeiCafe.CelebritiesMansi on,theShanghaiArtOperaTroupe,andHaiShangJiuLialsodisplaythe accumulatedculturalatmosphereofDuolunRoadtoday.

2020上海导游词简介

2020上海导游词简介 上海,春秋属吴国。战国先后属越国、楚国,曾是楚春申君黄歇的封邑,故别称为“申”。晋朝时期,因渔民创造捕鱼工具“扈”,江流入海处称“渎”,因此松江下游一带被称为“扈渎”,以后又改“扈”为“沪”,故上海简称“沪” 。南宋咸淳三年(公元1267年),在上海浦西岸设置市镇,定名为“上海镇”。元至元二十九年(公元1292年),中央政府把上海镇从华亭县划出,批准设立上海县,标志着上海建城之始。以下是为大家整理的2020上海导游词简介,供大家参考学习。 2020上海导游词1 简称沪。地处中国长江入海口。上海全市面积达5800平方公里,人口1349万,其中市区人口约870万,是中国第一大城市,也是世界大都市之一。上海属亚热带湿润季风气候,四季分明。一、二月最冷,最低气温为-5℃至-8℃,通常七月最热,最高气温达35℃—38℃。每年六月中旬至七月上旬是梅雨季节。 上海古时为海边渔村。春秋为吴国地,战国时为楚国春申君封邑。宋设镇,始称上海。1927年设市。现为中国三大直辖市之一。

上海市建城历史始于元朝至元二十八年七月,即公元1291年8月19日,朝廷批准上海建县。此日定为上海建城纪念日,距今已有700多年历史。 由于上海地处长江三角洲,又扼长江出口,所以上海是中国重要的门户。十七世纪它已成为一个繁盛的港口。黄浦江上帆樯林立,中外船舶,来往如梭。但在旧中国,特别是1840年鸦片战争以后的100多年中,上海成为帝国主义对中国进行政治、经济、文化侵略的重要据点。1842年,英帝国主义强迫清政府签订了《南京条约》,将上海列为五个通商口岸之一。以后,美、法帝国主义也相继强迫清政府订立不平等条约,在上海强辟租界,霸占海关,驻扎军队,设立捕房,取得领事裁判权。在这种特权的保护下,他们大量倾销商品,开设银行、洋行、工厂,经营各种公共事业,贩卖毒品。那时的上海被称为“冒险家的乐园”。从此,上海逐渐变成一个工商业畸形发展的半殖民地半封建性质的城市。 今日的上海是中国最大的工业城市。建国以来,上海进一步发展了轻纺工业,同时迅速发展了重工业、冶金、石油化工、机械、电子等工业。近十几年来,上海的航空、航天、汽车工业也正在崛起,已成为能生产高精尖产品的综合性工业基地。上海的工业总产值占全国的十分之一,上海税利约占全国的五分之一。上海是中国最大的商业、金融中心,内外贸易额均居全国各大贸

上海景点豫园导游词(可打印版)

精品文档在线编辑 知识改变生活上海景点豫园导游词 豫园是著名的江南古典园林,全国重点文物保护单位。豫园始建于明嘉靖年间,有明代四川布政使潘允端所建,至今已有400多年的历史。1853年上海小刀会起义时,豫园点春堂曾作为起义军的城北指挥部,现堂内陈列着当年小刀会的武器、自铸的钱币,以及发布的文告等文物。解放后政府对豫园进行了大规模的修缮,1961年正式对外开放。 静观大厅亦称“晴雪堂”,是内园主要厅堂,造得雕栋画梁,轩昂高敞。堂面阔5间,进深3间,厅前有两尊石狮,厅内有“静观”和“灵沼峙”两块贴金匾额。静观之名,取古语“静观万物皆自得”,“动观流水静观山”之意。大厅对面奇峰林立,堆叠多姿,或如三官献寿,或如白鹿望月,或如蝙蝠飞舞,或如九狮盘球。据说静静观之,能辨出100多种动物形象。石峰间有许多百年古树。静观东面一小院落,中有池水一泓,两侧曲廊回绕,树荫蔽日,修竹潇洒挺拔,环境幽深。 观涛楼位于静观大厅西南侧,又称“小灵台”,三层全木结构,高10余丈,清时为城东最高建筑物。昔年在此登高可观赏“沪城八景”之一“黄浦秋涛”。 还云楼、延清楼面对静观大厅,东西相连,为串楼形,并可通向观涛楼和船厅,还云楼内横匾“还云”,为清末上海名绅姚文?题识。还云楼原为上海钱业公所产业,豫园、内园屡遭战火破坏,而此楼却免遭劫,大有“手挥丝桐,目送还云,西山爽气,在我袖中”之感。 耸翠亭耸立于观涛楼东面假山上,双层亭阁,底层置石桌、石凳,周围林木青翠。亭内一匾“灵木披芳”。 可以观位于静观大厅东,小型方厅,精致幽静,炎夏时分外凉爽。厅前有砖雕《郭子仪上寿图》,旁有泥塑龙墙,北接“洞天福地”凤凰亭,南连“别有天”,墙上有《重修内园记》等石碑,记载内园历史。

豫园英文导游词范文

豫园英文导游词范文 豫园是我国最为出名的旅游景点之一,每年亦有非常多外国游客去豫园旅游,那么相关的豫园英语导游词要怎么写呢?以下是为大家整理的豫园英文导游词范文,供大家参考学习。 豫园英文导游词1 Yuyuan Garden, located in the southern part of Shanghai, is a famous classic garden. The owner of the garden, Pan Yunduan, once a treasurer of Sichuan Province, had the garden built to please his parents in their old age. Hence the name of the garden “Yu”, which means “pleasing one’s parents”. The construction started in 1559 but went on and off for lack of money and did not come to completion till 28 years later. Unfortunately, Pan’s father did not live to see the garden completed. What’s more, the Pans went down the drain and his descendents were eager to sell the garden. Some businessmen soon bought it at a low price and incorporated it into the City God Temple to become its “West Garden”, and later turned it into many trade guild offices. During the Opium War and the Taiping Revolution, foreign aggressors stationed their troops in the garden

上海城隍庙导游词文档4篇(1)

上海城隍庙导游词文档4篇 Tour guide document of Town God's Temple, Shanghai 编订:JinTai College

上海城隍庙导游词文档4篇 前言:导游词是导游人员引导游客观光游览时的讲解词,是导游员同游客交流思想,向游客传播文化知识的工具,也是应用写作研究的文体之一。本文档根据导游词内容要求和针对旅游地点是上海的特点展开说明,具有实践指导意义,便于学习和使用,本文下载后内容可随意调整修改及打印。 本文简要目录如下:【下载该文档后使用Word打开,按住键盘Ctrl键且鼠标单击目录内容即可跳转到对应篇章】 1、篇章1:上海城隍庙导游词文档 2、篇章2:上海城隍庙导游词文档 3、篇章3:上海城隍庙导游词文档 4、篇章4:2020年上海城隍庙的导游词文档 上海城隍庙是个不错的旅游景点,很多游客都喜欢去参观,导游也会结合城隍庙的特点,详细介绍给游客了解。下面是小泰整理上海城隍庙导游词的范文,欢迎阅读! 篇章1:上海城隍庙导游词文档 各位游客:大家好!

欢迎来到上海城隍庙参观,我是这里的x导游,希望能在后面的讲解中给大家的游览带来很好的帮助。 城隍庙 上海立县之前,在镇西约 6 里处的淡井里,有一座华亭城隍行殿,俗称淡井庙。建县后经过一百五十余年,明永乐年间(1403—1424)才将方洪北岸原金山神庙加以扩充,改为上海县城隍庙。相传,城隍是道家保护城池的神,同时也庇佑着市民,城隍庙是地方神的祭祀之地,城隍神则多为生前有惠于民的清官良吏,以期其殁后也能为民“御大灾、捍大患”。上海城隍庙其前身原为金山神主、西汉大司马霍光神祠,故今庙内前殿仍由霍光坐镇,后殿供奉上海城隍神秦裕伯,民间俗称“一庙二城隍”,国内罕见。 沉香阁 位于城隍庙西北面的沉香阁,原由豫园主人潘允端所建。潘允端于明万历二十八年(1600 年)督办漕运疏浚淮河打捞沉船时觅得一尊精美观音佛像,甚为喜欢,又于当夜梦见其母嘱托,即派人护送佛像回上海建阁供奉。因佛像由名贵海琼水沉香木雕制,芳香十分浓郁,故名“沉香阁”(据考,该佛像系隋代大业年间南洋赤土国回赠隋炀帝之礼,在淮河中遇风浪

上海豫园英文导游词

上海豫园英文导游词 Location: Yuyuan Garden, located in the southern part of Shanghai, is a famous classic garden. It is characteristic of the architectural style of the Ming dynasty. History: 1. Pan Yunduan, once an official of Sichuan Province, there is another saying that he was a treasurer, had the garden built to please his parents. The garden’s name “Yu”means “Pleasing one’s parents”. 2. The construction started in 1559 but went on and off for lack of money and did not complete until twenty-eight years later. 3. Some businessmen bought it at a low price and later make it the City God Temple’s West Garden. During the Opium War and the Taiping Revolution, it was occupied and experienced a lot of disasters, so it lost much of its former grandeur. After the liberation of Shanghai, the people’s government makes many renovations to Yuyuan Garden and it opened to public at last in 1987 with a totally new look. Main spots: Before entering: There is a beautiful lotus pond. Across the pond is a bridge with a pavilion in the middle which is called the Mid-Lake Pavilion. It was rebuilt in 1784 and was converted into a teahouse 80 years ago. The old teahouse is one of the most famous in Shanghai, and was visited by Queen Elizabeth II and Bill Clinton among others. By the teahouse is a nine zigzag bridge. Don’t miss the Mid-Lake Pavilion Teahouse next to the entrance of the Yuyuan Gardens and now one of the most famous teahouses in China, visited by Queen Elizabeth II and Bill Clinton among others. Six scenery area: One: The Huge Rockery scenic area. Zigzag bridge: A zigzag bridge is one method for garden building. It slows down visitors’pace so that they may enjoy the scenery leisurely and it also enables them to have a different view whenever they make a turn. Why nine zigzag? It is because “nine”is the biggest digit before ten and is a lucky number. On special occasions such as the Lantern Festival, which falls on the 15th of January of the lunar calendar, celebrations are held in the vicinity, giving rise to much hustle and bustle. It was a private garden in the southeast of Shanghai, with a history of more than 400 years. The Garden features more than 30 halls and pavilions such as Spring Hall, Chamber for Gathering the Rain and Pavilion for Viewing Frolicking Fish. They look out on pools filled with multicolored carp and lotus, artificial but climbable mountains, a Grand Rockery, dragon-shaped walls and winding corridors. The owner of the garden, Yunduan Pan, once a treasurer of Sichuan Province in the Ming Dynasty, had the garden built after the imperial type in Beijing to please his parents in their old age. Hence the name of the garden "Yu", which means "pleasing one's parents". The construction started in 1559 but went on and off for lack of money and did not come to completion till twenty years later. Unfortunately, Pan's father did not live to see the

吴哥窟导游词

六、柬埔寨(cambodia) 【示范导游词】 1、柬埔寨概况 柬埔寨王国(kingdom of cambodia)位于东南亚中南半岛南部,北界老挝,西北部与泰国为邻,东和东南部与越南接壤,西南濒泰国湾。面积为181035平方千米,海岸线长460千米。中部和南部是平原,东部、北部和西部被山地、高原环绕,大部分地区被森林覆盖。豆蔻山脉东段的奥拉山海拔1813米,为境内最高峰。湄公河在境内长约500千米,流贯东部。沿海多岛屿,主要有戈公岛、隆岛等。 柬埔寨人口1143万(1998年)。其中农村人口占84.3%,城市人口为15.7%。有20多个民族,其中高棉族占人口的80%,还有占族、普农族、老族、泰族和斯丁族等少数民族。高棉语为通用语言,与英语、法语均为官方语言。国教为佛教,全国80%以上的人信奉佛教;占族多信奉伊斯兰教,少数城市居民信奉天主教。 全国分为20个省和4个直辖市。首都金边(phnom penh),人口约110万(1998年),是柬埔寨最大的城市,位于四臂湾的西侧。城市建在平原上,东部是老城,名胜古迹都集中在这里。西部是新城区,有宽阔的林荫大道和繁花似锦的公园,还有许多现代化建筑。 柬埔寨属热带季风气候,终年温暖。年平均气温29—30℃,年平均降雨量2000毫米,5—10月为雨季,降水占全年80%以上,天气湿热;11—次年4月为旱季(又称干季或凉季)。受地形和季风影响,各地降水量差异较大,象山南端年平均可达5400毫米,金边以东约1000毫米。 自然资源方面,矿藏主要有金、磷酸盐、宝石和石油,还有少量铁、煤。林业、渔业、果木资源丰富。盛产贵重的柚木、铁木、紫檀、黑檀、白卯等热带林木,并有多种竹类。森林主要分布在东、北和西部山区。洞里萨湖是东南亚最大的天然淡水渔场,素有“鱼湖”之称。西南沿海也是重要渔场,多产鱼虾。 在柬埔寨,农业是经济第一大支柱产业。农业人口约占总人口的85%,主要农产品有稻谷、玉米、豆类、薯类等。水稻种植面积占总耕地面积80%。湄公河、洞里萨河、巴萨河沿岸为主要产稻区。经济作物有橡胶、胡椒、棕榈糖、烟草、 麻类、棉花等。 2、旅游资源 近代的柬埔寨在世人眼里是一个动荡不安、战事连连的灾难国度,常常令旅游爱好者裹足不前。然而,硝烟和战火也难以掩盖它曾经拥有的风光历史和辉煌文明。作为世界七大奇迹的吴哥,是一个记载千年信仰的胜地,永远吸引着天涯朝圣者接踵而来。 柬政府大力推行“开放天空”政策,支持、鼓励外国航空公司直飞吴哥游览区,迄今除柬航外,曼谷航空公司和越航也开始飞吴哥;简化入境手续,提供办理落地签证的服务等。柬与泰国、老挝、缅甸签署《旅游合作实施计划》,近一步加强旅游文化交流与合作。 主要旅游点有世界闻名的吴哥古迹、金边和西哈努克港等: ●吴哥寺 吴哥寺又称吴哥窟或小吴哥,为12世纪上半业柬王苏利耶拔摩二世时期的建筑。吴哥寺宏伟壮观,精巧细致,无论是建筑技巧还是艺术造诣都达到极高的水平,因而成为世界奇观。 吴哥寺的主体建筑在石砌台基上,台基分为三层,每一层的四周都有石砌回廊围绕。回廊上饰以浮雕,题材大多取自印度史诗《罗摩衍婆罗多》和《摩诃婆罗多》中的神话故事,也有反映当时现实生活及高棉人民同占族入侵者战斗情景的画面。台基上筑有五座尖塔(柬国旗以该寺正面图为造型)。这些宝塔象征着神话中印度教和佛教神话中的宇宙中心和诸神之家。这些宝塔在国王死后便成为其陵墓,吴哥寺便是苏利耶拔摩二世的陵墓。 柬埔寨古代劳动人民在建造吴哥寺时熟练地运用建筑学的一些基本原理,采用透视和对

相关主题