搜档网
当前位置:搜档网 › 基于语料库的假设复句日汉对比研究

基于语料库的假设复句日汉对比研究

龙源期刊网 https://www.sodocs.net/doc/204218747.html,

基于语料库的假设复句日汉对比研究

作者:王紫微李光赫吴世兰林乐青

来源:《现代语文(语言研究)》2014年第07期

摘要:本文根据益冈「ナラ」的分类,以表示假设的「ルナラⅠ」为研究对象,借助

《中日对译语料库》考察了其汉译倾向。「ルナラⅠ」在汉译形式中,理论上应该是“如果P (的话),(就)Q”的形式,但实际考察的结果是无标形式“P,Q”最多,并且出现了表示既定事实“既然P,Q”的汉译形式。

关键词:ルナラⅠ语料库对译中日对照如果……那么…… 既然……就……

一、引言

大多数日语学习者可能会将「ルナラⅠ」翻译成“如果,那么”,但从实际的对译结果来看,并不是只有“如果,那么”,也出现了表示既定事实的“既然P,Q”。同时也存在“ P,那么(就)Q”等汉译形式。

二、先行研究

益冈(1997)将「ナラ」分成了7种用法:1.P是从听话人得到的情报;2.观察听话人的

样态;3.典型的假定表现。4.反事实条件句。5.「タラ」的强调形式。6.提题用法的「ナラ」。

7.P是客观事实,现实的状态。本文只研究「ルナラⅠ」的汉译倾向。

相关主题