搜档网
当前位置:搜档网 › 英语翻译练习题

英语翻译练习题

英语翻译练习题
英语翻译练习题

Translation 1

As we all know, health is very important to everybody. But do you really know how to stay healthy? Here are some useful tips,

First, we should do exercise if we have time. For example, we can go to swim in the summer holiday. Or we can take a walk after supper. Doing exercise makes us healthy and strong.

Second, we should take more vegetables and fruit and less candies. Stop eating junk food and drinking beers. Last but not least, we should go to bed early and wake up early. We should have enough sleep, or we will get sleepy in the day time.

If we pay more attention to the tips above, we will have a healthier body.

Translation 2

Everybody knows that women and men communicate differently. Women are more able to manipulate their facial expressions than men. However, the results are reversed when it comes to expressing anger.

Women have a tendency to catch others’ emotions, although men can hide their expressions better than females.

Women are more inclined to face each other and make eye contact when talking. Men are more likely to look away from each other.

When in a discussion, men are likely to debate and talk about a range of topics while the ladies may talk at length about one topic.

Understanding the difference in communication between men and women might help us communicate with each other in a better way.

参考译文:

我们都知道,健康对每个人来说都很重要。但是你知道该如何保持健康吗?这里有一些实用的建议。

首先,如果有时间的话,我们应该做运动。例如,我们可以在暑假的时候去游泳,或者晚饭后去散步。做运动使我们的身体更健康。

第二,我们应该吃更多的蔬菜和水果,少吃糖果。不吃垃圾食品。不饮啤酒。最后。我们应该早睡早起。如果睡不够,第二天就会很疲倦。

如果我们都能按照以上的建议注意自己的健康,我们的身体会更棒。

参考译文:

大家都知道,男女的沟通方式有所不同。女性比男性更善于操控自己的面部表情。但在表达愤怒时,结果恰恰相反。

女性习惯捕捉别人的情感,但男性比女性更善于隐藏自己的表情。

谈话时女性通常会选择面对面和对方保持眼神接触,但男性往往会将目光投向别处。

进行讨论时,男性会对一系列话题进行辩论,而女性只会详细讨论一个话题。

了解男女沟通方式的差异会帮助我们更好地互相沟通。

Translation 3

According to Chinese lunar calendar(农历),August 15 of every year is a traditional Chinese festival ---the Mid-Autumn Festival(中秋节). This day is the middle of autumn, so it is called Mid-Autumn.

On that night, people gather together to celebrate the Mid-Autumn Festival, looking up at the bright moon and eating moon cakes. The festival is also a time for family reunion. People living far away from home will express their feelings of missing their hometowns and families at this festival.

There are many customs to celebrate the festival, all expressing people’s love and hope for a happy life.

Since 2008, the Mid-Autumn Festival has become an official national holiday in China.

Translation 4

For you, these next four years will be a time unlike any other. Here you are surrounded by great resources; interesting students from all over the country, a learned and caring faculty, a comprehensive library, great sports facilities, and student organizations covering every possible interest – from the arts to science, to community service and so on.

You will have the freedom to explore and learn about new subjects. You will learn to get by on very little sleep, meet fascinating people, and pursue new passions. You should make the most of this unique experience and use your energy and enthusiasm to reap the benefits of this opportunity.

参考译文:

每年农历八月十五是我国的传统节日——中秋节。

这时是一年秋季的中期,所以被称为中秋。

夜晚,人们赏明月、吃月饼,共庆中秋佳节。中秋节也是家庭团圆的时刻,远在他乡的游子,会借此寄托自己对故乡和亲人的思念之情。

中秋节的习俗很多,都寄托着人们对美好生活的热爱和向往。

自2008年起,中秋节成为中国的法定节假日。

参考译文:

对你们而言,接下来的四年将会是无与伦比的一段时光。在这里,你们拥有丰富的资源:有来自全国各地的有趣的学生,有学识渊博又充满爱心的老师,有综合性图书馆,有完备的远动设施,还有针对不同兴趣的学生社团——从文科社团到理科社团、到社区服务等等。

你们将自由地探索、学习新科目。你们要学着习惯挑灯夜战,学着结交充满魅力的人,学着去追求新的爱好。你们应该充分利用这一特殊的经历,用你们的干劲和热情去收获这一机会所带来的丰硕成果。

Translation 5

With awareness of increasing dishonesty in today’s society, it’s sometimes implied that in “the good old days” people were better, happier, and more honest. Were they more honest? Maybe yes, maybe no. Long ago, all American schoolchildren knew the historical story of how Abraham Lincoln walked five miles to return a penny he had overcharged a customer. It’s the kind of story that we think of as myth. But in the case of Lincoln, the story is true. Every society has stories stressing the absolute value of honesty. It’s these stories that students need to remember when temptation induces them to cheat.

Translation 6

For most undergraduates, non-stop Internet is the fuel of college life. More than just toys, these instruments are powerful tools for the storage and management of every kind of information. And as more people around the world adopt these instruments, they are becoming indispensable. So, students should use the Internet to do homework, review lecture outlines, take part in class discussions and network online with their friends. But in doing so, students must remember to regulate and balance their time. Too much time online can mean too little time in real-life studying or exercising or visiting with friends.

Translation 7

As one of the first Europeans to travel across Asia through China, Marco Polo is perhaps the most well-known foreign merchant and voyager to the Chinese people. He traveled extensively(广泛地)with his family, journeying from Europe to Asia from 1271 to 1295. He remained in China for 17of those years. His book The Travels of Marco Polo depicts his journeys throughout Asia, giving Europeans their first comprehensive look into the Far East, including China, India, and Japan. From his written accounts the Westerners learned of porcelain, coal, gunpowder, printing, paper money, and silk for the first time.

参考译文:

随着人们意识到当今社会不诚实行为日益增多,有时就暗示着在“过去的好时光”里,人们更好、更快乐、更诚实。过去的人更诚实吗?也许是,也许不是。很久以前,所有的美国学童都知道亚伯拉罕.林肯步行5英里去归还他多收顾客的一便士的历史故事。这是那种我们认为是杜撰出来的故事。但是,发生在林肯身上的故事的确是真实的。每个社会都有强调诚实的绝对价值的故事。这些故事正是学生在受到作弊的诱惑时需要记住的。

参考译文:

对于大多数本科生来说,永不间断的互联网是大学生活的动力。网络工具不只是玩具,而且是储存和管理各种信息的强大工具。随着世界上越来越多的人使用这些工具,它们已经变得不可缺。所以,学生应该运用互联网所创造的奇迹来完成作业、复习讲座提纲、参与课堂讨论、与朋友们进行网上社交。但是在做这

些的同时,学生们应该记住,要控制和平衡好时间。上网时间过长就意味着在现实生活中学习、锻炼或和朋友叙谈的时间过少。

参考译文:

作为通过中国游历亚洲的首批欧洲人之一,马可波罗可能是中国人最熟知的外国商人和航海家。从1271年到1297年,他和他的家人游历之广泛遍及欧洲和亚洲。期间,他在中国留居了17年。他的著作《马可. 波罗游记》描述了他游历亚洲的旅程,让欧洲人首次全面领略了包括中国、印度和日本在内的远东地区的情况。从他的文字叙述中,西方人第一次了解了到瓷器,煤炭,火药,印刷术,纸币以及丝绸。

Translation 8

The first written records of the ancient Olympic Games date to 776BC. The ancient Olympics were held every four years between August 6 and September 19 during a religious festival honoring Zeus(宙斯). The first modern Olympics were held in Athens, Greece, in 1896. The Olympic symbol consists of five interlaced rings of equal dimensions, representing the union of the five continents and the meeting of athletes from throughout the world at the Olympic Games. The Olympics truly took off as an international sporting event after 1924, when the 8th Olympic Games were held in Paris.

Translation 9

Air pollution can spread from city to city. It even spreads from one country to another. So air pollution is really a global problem. Air pollution may kill people, especially babies, older people, and those who have diseases with their breath. Air pollution increases the risks of certain lung diseases. There are other possible health dangers from air pollution that we don’t know much about. For example, scientists are trying to find out whether chemicals that reach us from the air may cause changes in our cells. These changes might cause babies to be born with serious birth defects. Scientists are trying to learn how all the chemicals we are apt to take into our body work.

Translation 10

As the world’s only truly universal global organization, the United Nations (UN) has become the foremost forum to address issues that transcend (超越) national boundaries and cannot be resolved by any one country acting alone. The initial goals of the UN are safeguarding (保护) peace, protecting human rights, establishing the framework for international justice and promoting economic and social progress. In recent years, the UN has been faced with new challenges, such as climate change, international terrorism and AIDS. Conflict resolution and peacekeeping continue to be among its primary efforts.

参考译文:

有关古代奥林匹克运动会的最早文字记载可追溯至公元前776年。古代奥运会每4年举办一次。在8月6日与9月19日之间的一个纪念宙斯的宗教节日期间举行。第一届现代奥运会于1890年在希腊雅典举办。奥运会的标志由五个大小相同的套环组成,代表着五大洲的联合和来自世界各地运动员的大聚会。奥运会真正腾飞、成为一项国际体育盛会是在1924年之后,即第8届奥运会在巴黎举办之后。

参考译文:

空气污染可以在城市间传播,甚至从一个国家传到另一个国家,因此,这是个全球性的问题。空气污染可能会致病,婴儿、老人和呼吸道疾病患者尤其容易受害。空气污染还会增加某些肺部疾病的患者风险,至于它引起的另一些健康问题目前我们还了解不多。例如,科学家正在努力研究某些通过空气接触我们的化学物质是否会引起我们细胞的变异。这些变异有可能导致婴儿出生时带有严重缺陷。科学家希望找出我们易于吸入体内的全部化学物

质是如何运作的。

参考译文:

作为世界上唯一一个真正具有普遍性的世界组织,联合国已经成为处理超越国界、而且任何一个国界都无法独立解决问题的首要论坛。联合国最初的宗旨是维护和平、保护人权、建立国际公平正义的框架以及促进经济和社会进步。近年来,联合国又面临着新的挑战,诸如气候变化、国际恐怖主义和艾滋病等。现在,解决争端及维护和平仍然是联合国最主要的任务。

翻译1:

Many people like to travel. The problem is getting your pet to destination. In recent years, transporting pets on flights has become more complicated and expensive. All major airlines have raised the fees that they charge for bringing pets onboard. Fees vary depending on whether the pet flies under your seat, or as checked baggage. Pet safety has also become another problem. Incidents of animal being lost, injured or dying have recently risen.Some pets are liable to breathing problems or sudden illness. Despite the inconveniences, airlines say they are going out of their way to be pet friendly. Last year Frontier Airlines, in response to demand, began accepting pet in the passenger cabin for the first time. Previously it had accepted pets only as baggage.

翻译2:

For many years, people believed that the brain, like the body, rested during sleep. After all, we become unconscious by sleep. Perhaps, it was thought the brain just needs to stop thinking for a few hours every day. Wrong. During sleep,our brain—the organ that directs us to sleep—is itself very active. And much of that activity helps the brain to learn, to remember and to make connections. Sleep-deprivation(睡眠缺乏) experiments have shown that a tired brain has a difficult time capturing all kinds of memories.

Interestingly, sleep deprivation is more likely to cause us to forget information associated with positive emotion than information connected with negative emotion.

This could explain, at least in part, why sleep deprivation can bring about depression in some people.

参考译文:

很多人喜欢旅行。但如何带着宠物达到目的地是个问题。近年来,带宠物坐飞机旅行变得越发复杂,费用也越来越昂贵。各大航空公司都大大提高了带宠物上飞机的费用。宠物放在座位底下或者作为行李托运,费用不一样。宠物的安全是另外一个问题。近来,宠物丢失、受伤或死亡的事件增多。一些宠物容易出现呼吸问题或突发疾病。尽管有种种不便,但航空公司说他们还是会尽力为宠物提供各种有利条件。去年,边疆(Frontier)航空公司就顺应乘客需求首次允许乘客将宠物带入乘客舱。而在以前,该公司只能允许乘客将宠物作为行李托运。

参考译文:

多年来,人们认为大脑和身体一样,在睡眠中得到休息。毕竟,睡眠时我们没有任何意识。大家也许会认为大脑每天也需要停止思考几小时。但这种想法是错误的。睡眠时,虽然大脑发出指令让我们进入休息状态,但它本身却还在活动。并且这种活动大多可以帮助大脑学习、记忆并建立联系。对缺乏睡眠经行的实验标明,疲倦的大脑难以捕捉各种各样的记忆。

有趣的是,睡眠缺乏更有可能让我们忘记跟积极情绪有关的信息而不是跟消极情绪有关的信息。

这至少可以在部分程度上解释,为什么有些人缺乏睡眠就会感到沮丧的现象。

In the U.S., a third of college students fail to complete their degrees within six years; the most common reason is financial difficulty. But even those who graduate have no guarantee. Many graduates struggle to find work;others find that salaries are lower than expected.Today, as a result of the weak economy, many young people are falling behind their student loans, which can damage their future job prospects and make it difficult to buy a home.Because of the risks, many students, especially from low-income families, are wary(谨慎) about taking on considerable debt. Millions underfinance their education.They live at home, try to get bu without buying text books, or work long hours—all of which make it less likely that they will complete their degrees.

According to the National Sleep Foundation, teenagers need more sleep than adults—eight and a half to nine and a quarter hours a night. However, the typical teenager does not fall asleep readily before 11 p.m. or later. Yet many have to get up by 6 a.m. or earlier to get to school for a class that starts at 7:30 or 8 a.m. More than a few doze off during that class, and often the next one as well. Even if awake, they’re in condition to learn much of anything. In one study, more than 90 percent of teenagers sleep less than nine hours a night, and 10 percent said they slept less than six hours. As James B. Maas, a Cornell University leading sleep researcher, has observed, most teenagers are “walking zombies(僵尸)” because they get far too little sleep.

Air pollution can spread from city to city.it even spreads from one country to another. So are pollution is really a global problem. Air pollution may kill people,especially babies, older people, and those who have diseases with their breath. Air pollution increases the risks of certain lung diseases. There are other possible health dangers from air pollution that we don’t know much about. For example, scientists are trying to find out whether chemicals that reach us from the air may cause changes in our cells. These changes might cause babies to be born with serious birth defects. Scientists are trying to learn how all the chemicals we are apt to take into our bodies work.besides,air pollution can cause both airplane and car to take into our bodies work. Besides,air pollution can cause both airplane and car accidents, which may lead to injuries or even deaths, because it cuts down visibility.

Internet use appears to cause a decline in psychological well-being,according to research at Carnegie Mellon University(卡内基梅隆大学). Even people who spent just a few hours a week on the internet experienced more depression and loneliness than those who logged on less frequently, the two year study showed.researchers are puzzled over the results, which were completely contrary to their expectations. They expected that the Net would prove socially healthier than television, since the Net allows users to choose their their information and to family and friends may explain the drop in well-being, researchers assumed. Another possibility is that exposure to the wider world via the Net makes users less satisfied wifh their lives.

空气污染可以在城市间传播,甚至从一个国家传到另一个国家,因此,这是个全球性的问题。空气污染可能会致命,婴儿、老人和呼吸道疾病患者尤其容易受害。空气污染还会增加某些肺部疾病的患病风险,至于它引起的另一些健康问题目前我们还了解不多。例如,科学家正在努力研究某些通过空气接触我们的化学物质是否会引起我们细胞的变异。这些变异有可能导致婴儿出生时带有严重缺陷。科学家希望找出我们易于吸入体内的全部化学物质是如何运作的。此外,空气污染会降低可见度,因而造成飞机和汽车失事,带来伤亡。

第九讲高中英语翻译技巧与能力训练(上)[讲义]

高考英语翻译技巧与能力训练 高考英语中的翻译(中译英)题要求考生能应用所学过的语法和词汇来准确地表达思想,是一种要求相当高的考查形式。要求考生把中文的句子译成通顺的、语法结构正确的、符合英语表达习惯的英语句子,并能准确地传达中文句子中的每一个信息。该题型全面地考查学生英语词汇、语法等知识的综合运用能力,它对学生的动词时态、语态、名词的单复数、冠词、形容词、副词、介词等应用能力,还对学生的词组、句型、句子结构等进行了全面考查。翻译不仅在高考英语主观题中占不小的比例,而且翻译能力还直接影响考生在作文中的表现。 高考评分标准: 1.每题中单词拼写、标点符号、大小写错误每两处扣一分;2.语法错误(包括时态错误)每处扣一分;3.译文没用所给的单词扣一分。 如何才能提高中译英水准,在高考中获得理想的分数呢?考生除了必须具备比较扎实的语言基础外,关键还在于学会总结规律,找准中译英的切入点。 一、分析句子结构、寻找合适的句型 中文必须仔细读,一定要看的就是题目给我们的关键字或关键的词组,也就是我们常说的key words。尤其是最后两句翻译句子,它们大都在句子结构上提高了难度。读什么?读出句子结构:对于简单句,辨别出主谓宾,分清定语、同位语和状语;对于并列句,记住两个语法意义上独立的分句,须由连词连接起来;对于复合句,须区分定语从句,名词性从句以及状语从句。一般来说,中译英的句型可分为三大类:1.简单句;2.并列句;3.复合句;同时我们也要注意非谓语动词及其他一些特殊结构。回顾近几年的高考试题时,也不难发现试题中考了一些特殊句式。如:It句型(近几年考得较为频繁)、倒装句、with结构。 例1: 昨天我的电脑坏了。(wrong) 解析:本题考查:1)简单句There be结构;2)wrong的用法;3)中英文表达的差异。 译句:There was something wrong with my computer yesterday. 例2: 遇到困难的时候,我们需要的不是彼此埋怨,而是互相帮助。(not…but) 解析:本题考查:1)复合句:when引导的状语从句;what引导的主语从句;2)not…but结构;3)“彼此埋怨”的英文翻译。 译句:When(we are)in difficulty/When we meet with difficulties/When we have difficulties ,what we need is not to blame each other but to help each other. 例3:我们能做什么来阻止这种疾病蔓延呢?(prevent) 分析:如果有学生没有读全中文原句的话,就很有可能看成是以前所做的“我们要做些什么来阻止这种疾病的蔓延”,而译为We should do something to prevent the spread of this disease.因为这个原因而造成扣分,就太不应该了。 译句:What can we do to prevent the spread of this disease? 例4:他很有可能通过自己的努力得到驾驶执照。(likely) 译句:He is likely to get the driving license with his own efforts. 分析:有些学生一看到有可能,就会想到自己比较熟悉的possible,想当然地翻译成It is possible that…的结构。其实,学生对likely这个key word的使用也是会的,完全能够使用be likely to do或It’s likely th at…的结构。 例5:上海近几年经历了许多变化,如今已成为世界闻名的经济中心。(go through) 分析:乍一看,学生很容易轻易下笔,Shanghai has gone through…,it has become…,这已成为很多学生的一个习惯,句子和句子中随便用逗号隔开,英语不像中文,必须要考虑到句子的结构,逗号也不能随意使用。而此句中,就要想到用并列句中的连接词and来连接两个成分。

全新版大学英语第二版综合教程1学生用书答案大一课后翻译答案

Unit 1 1. sentences 1) It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition. 2) Tom used to be very shy, but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience. 3) Many educators think it desirable to foster the creative spirit in the child at an early age. 4) Assuming (that) this painting really is a masterpiece, do you think it’s worthwhile to buy/ purchase it? 5) If the data is statistically valid, it will throw light on the problem we are investigating. 2. passage translation To improve our English, it is critical to do more reading, writing, listening and speaking. Besides, learning by heart as many well-written essays as possible is also very important. Without an enormous store of good English writing in your head you cannot express yourself freely in English. It is also helpful to summarize our experience as we go along, for in so doing, we can figure out which way of learning is more effective and will produce the most desirable result. As long as we keep working hard on it, we will in due course accomplish the task of mastering English. Unit 2 1. Translate the Sentences 1) The company denied that its donations had a commercial purpose. 2) Whenever he was angry, he would begin to stammer slightly. 3) Education is the most cherished tradition in our family. That’s why my parents never took me to dinner at expensive restaurants, but sent me to the best private school. 4) Shortly after he recovered from the surgery, he lost his job and thus had to go through another difficult phase of his life. 5) In contrast to our affluent neighbors, my parents are rather poor, but they have always tried hard to meet our minimal needs. 2. Translate the passage With more and more donations coming in, our university will be much better off financially next year. We will thus be able to focus on the most important task that we, educators, must take on: to encourage students to attain their scholarly/academic goals,

英语翻译重点词汇词组

英语翻译重点词汇词组 fellow countrymen 同胞 militarist军阀 Chinese Communist Party 党组织 the Grand Canal (京杭)大运河Industrial Revolution 工业革命dawn to dark从早到晚 especially English 具有英国特征的cottage industry 农村手工业 Indian summer 最后的余辉 stock-raising 畜牧业 Homestead Act 宅地法 wild west 西部荒原 the gold rush 淘金热 basic occupation 基础产业Department of Agriculture 农业部门the Nile Delta 尼罗河三角洲 coastal erosion 水土流失Mediterranean climate 地中海型气候surveyor general 测量总监sovereign nation 主权国家aggregate output 总产量 coastal area 沿海地区 telephone connections 电话用户economic well-being 生活水平 two way trade 双向贸易 lucrative export market 出口市场

foreign exchange 外汇 sum total 总数 per capita 人均 GNP 国民生产总值 joint ventures 合资企业 net income 净收入 world investment system世界投资体系 the stock of foreign investment 外资存量 英语翻译重点词汇(2) major economy 经济大国 the stimulus, the technology and the funding 动力、技术和资金international trade and investment 国际贸易和投资 popular science 科普读物Arctic seas 北冰洋 vegetable oil 植物油 mineral oil煤油 internal combustion engine内燃机 warfare on land and sea 陆战和海战 minute sea creatures and plants 微小的海洋动植物 crude oil 原油 sedimentary rocks 沉积岩 pitch lake 沥青湖 superhighway 高速公路 living organism 生物体 applied entomology 应用昆虫学 environmental Law环保法 wildlife 野生生物

全新版大学英语-2-英语短语翻译整理

Unit 1 Ⅰ. Useful Expressions 1. 被系在…上be attached to… 2. 探索行为exploratory behavior 3. 偶尔on occasion 4. 父母的责任parental duties 5. 揭示,阐明throw light on 6. 最终目的an ultimate purpose 7. 要做的动作desired action 8. 所希望的结果desirable outcome 9. 关键critical point 10. 育儿观 value of child rearing 11. 弥补某种错误行为making up for a misdeed 12. 回想起来in retrospect 13. 善意的well-intentioned 14. 前来帮助某人come to sb.’s rescue 15. 极其熟练、温和地with extreme facility and gentleness 16. 适用于apply to 17. 发展到evolve to 18. 发展创造力promote creativity 19. 值得追求的目标worthwhile goals Ⅵ. Sentence Translation 1. But one of the most telling lessons Ellen and I got in the difference between Chinese and American ideas of education came not in the classroom but in the lobby of the Jinling Hotel where we stayed in Nanjing. (=然而,我和艾伦获得的有关中美教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂,而是来自我们在期间寓居的金陵饭店的大堂。) 2. He probably got as much pleasure out of the sounds the key made as he did those few times when the key actually found its way into the slot. (=他从钥匙声响中得到的乐趣大概跟他偶尔把钥匙成功地塞进槽口而获得的乐趣一样多。) 3. I soon realized that this incident was directly relevant to our assigned tasks in China: to investigate the ways of early childhood education (especially in the arts), and to throw light on Chinese attitudes toward creativity. (=我很快意识到,这件小事与我们在中国要做的工作直接相关:考察儿童早期教育(尤其是艺术教育)的方式,揭示了中国人对创造性活动的态度。) 4. 我的中国同行,除了少数几个人外,对此事的态度与金陵饭店工作人员一样。(= With a few exceptions my Chinese colleagues displayed the same attitude as the staff at the Jinling Hotel.)

新标准大学英语1翻译题答案

新标准大学英语1课后翻译unit1-5 UNIT1 1. 他们对业余剧社的介绍给索菲留下了深刻的印象,于是她就报了名。(Amateur Dramatics; sign up for) Their introduction of Amateur Dramatics impressed Sophie so much that she signed up for it. 2. 网络教育为全职人员提供了利用业余时间接受继续教育的机会。(work full time) Online education provides those who work full time with opportunities to receive further education in their spare time. 3. 刚上大学时,他不知道是否需要把老师讲的内容一字不落地都记下来。(be supposed to; scribble down) When he first arrived at university, he was not sure whether he was supposed to scribble down every word out of the professor's mouth. 4. 没有人觉察出他隐藏在笑容背后的绝望。(detect) Nobody detects his despair well hidden behind his smile. 5. 有些学生能轻松自如地与陌生人交谈,可有些学生却很难做到这一点。(be easy about) Some students are easy about talking with strangers, while some others find it hard to do so.

论文:浅析英语翻译能力提升的障碍和策略

论文:浅析英语翻译能力提升的障碍和策略摘要:翻译能力是英语综合能力的重要组成部分,也是英语专业学生必需具备的基本能力。要全面提升英语翻译能力,需要了解英汉两种文化的差异性,具备深厚的语言功底,掌握熟练的翻译技巧。 关键字:英语翻译能力;提升;障碍;策略 中西文化差异是影响英语翻译能力提升的重要因素,除了文化因素外,英语翻译能力的提升还受到其他因素的影响,本文将进一步的展开叙述影响英语翻译能力提升的障碍及其相应的策略。 一、影响英语翻译能力提升的障碍 1.中西文化的差异性容易造成英语翻译误会 英语翻译就是汉语和英语相互转换的过程,这个过程不仅仅是一种语言现象,也体现了跨文化现象。具体来说,中西方的文化差异体现在文化传统、生活习惯、价值观念和思维方式等方面,而这些层面的差异性往往会造成人们对同一事物有着不同的理解和解释,因此不同文化的差异性容易造成英语翻译的误会。比如,生活中最常见的信封的写法,在中国,习惯的书写顺序是国名,省、市、县、街道,最后才是收信人姓名。而在西方国家信封的书写顺序恰好相反。因此在学习英语知识的同时,需要更加注意对英语文化知识的了解和掌握。

2.语言基础知识掌握不扎实,影响了翻译的准确性 英语翻译就是英汉两种语言之间的相互转换,在转换的过程中主要涉及两个方面,首先翻译者要正确地领悟原文的意思,其次要通过译文将原文确切的表达出来,达到“信达雅”的标准。因此翻译者需要牢固地掌握英汉两种语言。但是由于多方面的因素,翻译者的语言基础知识掌握不扎实,很多翻译者的词汇量太少,经常背了忘,而又不重视巩固复习,或者死记硬背不会灵活运用,此外,语法掌握也不扎实,对一些基本的句型模棱两可,不能正确理解更不会运用。 二、提升英语翻译能力的具体策略 1.通过词汇、语法和阅读,了解中西文化之间的差异性 在英语的学习中,提高英语翻译能力,不仅要加强英语语言知识的学习,还要注重对英语文化知识的了解。具体来说,可以通过词汇、语法以及阅读等的学习获取英语文化知识。 首先,通过词汇的学习了解中西文化知识。词汇是英语语言的基本元素,掌握词汇的过程中,仅仅注重词汇正确的拼写和准确的发音是远远不够的,更主要的是学会如何恰当的运用词汇和组织词汇。因此,在背诵英语词汇意思的基础之上还需要进一步了解词汇产生的文化背景知识,尤其是了解习语、谚语和成语这一类词语的文化内涵、感情色彩以及

【太原理工大学现代科技学院】大一英语翻译句子

1.你愿意把你的经验和组里的其他人分享吗? Would you like to share your experience with the rest of the group? 2.你父亲如果还健在的话,他会为你骄傲的。 If your father were still alive,he would be very proud of you. 3.她开车转弯上了自家的车道(driveway),不料发现路已被堵塞(block)。 She turned up the driveway,only to find her way blocked. 4.他没有告诉任何人就走了,因为他不想卷入那件事He went away without telling anyone,because he didn’t want to get involved in that matter. 5.最终,产品的成功还是取决于高明的销售手段Ultimately,the success of the product depends on good marketing. 1.我发觉自己对英语口语有着浓厚的兴趣。 I found myself having great interest in spoken English. 2.驱车行驶在高速公路上,我意识到近几年来,中国的公路系统发生了巨大的变化。 Driving on the expressway,I realized that enormous changes had taken place in China's highway system in recent years. 3.我简直不敢相信他这么快就学会了操作计算机。 I can hardly believe that he has learned how to work a computer so quickly/in such a short time. 4.三年的时光已经过去,这一刻终于来临了:不到两周我就要回国了。 Three years have passed by and the final moment has come./After three years,the time has come. In less than two weeks,I will return home/go back to my country. 5.许多我认识的人都迫不及待地想要出国,而我却宁愿和家人一起呆在国内。 I know a lot of people who can't wait to go abroad, but I prefer to stay with my family in my own country. 1.我们急匆匆地赶到火车站,结果发现火车刚刚开走。We hurried to the railway station,only to find the train had just left. 2.你和你哥哥都不是细心的人,你们两个都不能做这件需要细心和技巧的工作。 You are no more careful than your brother.You two can’t do the work that needs care and skill. 3.多一个人参会对会议安排不会有什么影响。 One more person wouldn’t make any difference to the meeting arrangements. 4.他一直工作到昨天深夜,或者更确切地说,是到今天凌晨。 He worked till late last night,or rather,early in the morning. 5.“还有其他一两本书也值得一提,”教授给我们列了一个长长的参考书目后补充说。 “A couple of other books are also worthy of mention,”added the professor after giving us a long list of reference books. 1.并不是我不喜欢那个工作,而是我没有时间去做。Not that I dislike that job,but that I have no time to do it. 2.成功不是没有惧怕,而逆境也不是没有希望。Success is not without fear,and adversity is not without hope. 3.如果你就想要一份工作,我可以给你提供。 I could get you a job here if that’s what you want. 4.他们的钱花完了,不得不放弃这个项目。 They ran out of money and had to abandon the project. 5.直到1972年这个建设项目才最终结束。 It was not until1972that the construction project finally came to an end. 1.这钢琴有些不对劲,但是我无法说清楚。Something is wrong with the piano,but I can't put my finger on what it is. 2.这条裤子不但太大,而且也与我的夹克不相配。Apart from being too large,the trousers don't match my jacket,either. 3.不论理由是什么,反正我喜欢流行音乐。 I love pop music,for whatever reasons. 4.他对外国文化怀有浓厚的兴趣,经常博览群书以寻找有用的信息。 He has great interest in foreign cultures,often browsing through piles of books to look for any useful information. 5.在是否要创办一个新社团的问题上,我们意见很不一致。 Opinions on whether we should open up a new society vary a great deal.

2018英语翻译知识点复习考点归纳总结

1.Sandy is wearing a long, black, silk dress.桑迪穿了条黑色的长丝裙。 43. I came to London when I was 18. 我18岁的时候来到伦敦。 44. It takes 45 minutes to get to the city centre from the hotel. 宾馆到市中心需要花45分钟时间。 One of the biggest sporting events in the world is the Olympic Games. 奥运会是世界上规模最大的体育比赛之一 41. While she was waiting, her phone rang.她正在等待的时候,电话铃响了 42. Although it is very enjoyable, the film is too long.虽然这部电影非常令人愉快,但是太长了。 43. We have enough money to improve the website.我们有足够的钱改进网站。 44. 1 had the windows cleaned yesterday.昨天我请人把窗户给擦了。 45. He came across an old violin at his friend's house.他在朋友家偶然发现了一把旧提琴。 41.She borrowed the book and gave it back on Monday. 她借了那本书,后来星期一把书还了。 45.He used tO play basketball every Sunday.他以前每个周日都打篮球。 41.Football is played by more than 20 million people in more than l40 countries· 超过140个国家的2000多万人都踢足球。 42.I’ve got the same sense of humour as my mum·我和我妈妈一样,有幽默感 43.He got on well with his classmates. 他和同学关系处得很好 44.He used tO work very hard when he was youn9. 他年轻的时候工作非常努力。 45.My family is putting me up at the moment,but I am thinking of buying my own flat.我现在跟家人住在一起,但是我正考虑买一套公寓自己住 41.He got on well with his sister. 他和他的姐/妹相处得很好 44.That box is too heavy for her to carry home.那个盒子太重了,她抬回家。 41. Although it is very enjoyable, the film is too long.虽然这部电影 非常令人愉快,但是太长了。 43. I need to be at the airport by 6.00 o’clock.我得在六点前到达机场。 44. I must have left the camera in a shop.我一定是把相机丢在那家商 店里了。 31. We have enough money to improve the website. 我们有足够的钱改进网站。 45. The accounts, which are in a bit of a mess, have to be ready for next month. 帐目现在有点乱,必须要在下个月清理好。 32. Do you take after your mother or father?你像你的母亲或父亲吗? 35. I’ve been learning English for three years. 我已经学英语3年了33. I have to move out of my room on Friday because Franco has got another tenant. 我周五得从房子里搬出来,因为佛朗哥又招了一位房客。 35.would be great to see you to catch up on all our news. 到时见了面咱们把这些日子发生的事聊一聊,会多开心啊。 :33. They enjoyed themselves at the party. 他们在聚会上玩的很愉快 34.She doesn’t like swimming and neither does her sist er. 她不喜欢游泳,她妹妹也不喜欢 32. He used to play basketball every Sunday( 每个星期天他常常去打篮球 31. He studies in a university west of Beijing. 他在北京西部的一个大学学习 :32. He came across an old painting at his friend’s house. 他在他朋友家看到了一幅旧画 33. She would buy a large house if she won the lottery. 如果她中了彩票,她就买一幢大房子 :35. Both of the boys are good at singing. 这两个男孩都擅长唱歌 34. The flat was in a bit of mess. 公寓里一片狼籍 43. We've become good friends since last summer. 从去年夏天起我们就成了好朋友了。 44. Your neighbour says your flat was burgled this afternoon. .休的邻居说你的房子今天下午被盗了。 45. I haven't got a car, and nowhere to live. My family is putting me up at the mom 我没有车,也没有地方住。现在跟家人住一起。 44. Although it is very enjoyable, the film is too long. 虽然这部电影非常令人愉快,但是太长了。 1.I can’t find the key.I must have left it in the car. 我找不到钥匙了,我肯定将它丢在车上了。 2.Polly is worried about her lack of experience. 波利担心自己缺乏经验。 3.she needs to return the book by next Friday 她得在下周五之前把书还回去。 43. We've become good friends since last summer. 从去年夏天起我们就成了好朋友了。 42. Polly(波莉) is worried about her lack of experience. 波莉担心自己缺乏经验。 43. She needs to return the hook by next Friday. 她得在下周五之前把书还回去。 41. He got on well with his sister.

英语翻译——笔记整理及单词概述

考研翻译重点词汇 Abstract n.摘要,概要,抽象 adj.抽象的,深奥的,理论的 Accelerate vt.&vi.(使)加快,(使)增速, n.接受速成教育的学生 Account (1)看法,认识 (2)解释,说明 Account for 占…(多大)比重; 解释, 说明 Achievement n.成就;成绩;功绩,达到;完成 Acquire vt.得到,养成,vt 获得;招致,学得(知识等),求得,养成(习惯等),捕获, Action n.作用,动[操]作,行动,机械装置[作用],(小说等中的)情节 Activity n.活动,活动的事物,活动性,机能,功能 Actually adv.现实的,实际的;目前的;明确的,有效的 Additional adj.增加的,额外的,另外的 Advance vt.&vi.(使)前进,(使)发展;促进, vt.提出 Advantage n.利益,便利,有利方面,有利条件;优点;优势, (网球等)打成平手(deuce )而延长比赛后一方先得的一分(攻方所得称 advantage in ,守方所得则称 advantage out ) Agree vi.一致;相合同意,赞成约定,允诺,答应,相宜,调和,符合,和睦相处 Almost adv.几乎,差不多,差一点;将近 Amount n.量,数量,数额,总额,总数 vi.合计,共计 An immense amount of … 大量 An amount of … 一些 A certain amount of … 某些 Analogous 与…类似, 与…相似 And 而, 然而 Apply … to … ≈ lie with 存在于,发生于 Approach vt.&vi.接近,走近,靠近; vt.接洽,交涉;着手处理; n.靠近,接近,临近 Appropriate adj.适当的,恰当的; vt.挪用;占用;盗用 Argue vt.&vi.争吵,辩论; vt.坚决主张,提出理由证明,说服,劝说 Arise vi.&link v.呈现;出现;发生; vi.起身,起来,起立 As 译为 (1) 像, 如 ; (2) 作为 As … as (比较的两者要一致) = not so … as 译成:“… 和 … 一样 ” As is mentioned above 如上所述, (如上所示,如图所示---作文可以写) Aspect n.方面,方位,朝向 Assert vt.声称,断言,维护,坚持 Assume vt.假设,认定, 臆断,猜想,假装,担,担任,就职 Attempt n.尝试,企图vt.尝试,企图 Augment vt.增加,提高,扩大; n.增加,提高,扩大 Availability n.可用性,有效性,实用性 Base n.基础,底座,基地,根据地 vt.把…建立在,以…为基础 Behavioral adj.动作的,行为方面的 Big bang 大爆炸理论 Branch n.树枝,枝条,支,分科,分系; vi.出枝,树叉 Breakthrough : 突破 Break prison (监狱)越狱 Break out v. 爆发 Out break: n. 爆发

大一预备级英语翻译复习题

翻译:UNIT 1 1. 据报道,他非常富有, 是做武器交易的。(trade in) It is reported that he is very rich and that he is a man who trades in weapons. 2. 任何国家的人,无论男女,都应反对战争, 因为战争会毁灭国家。(destroy) Men or women of any country should be against war as it can destroy the country. 3. 人们称诺贝尔是一个致力于和平事业的人和一个富有爱心的人。 (a man full of) People call Nobel a man of peace and a man full of love. 4. 在雨季渡过那条河非常危险。(cross the river) It is very dangerous to cross the river during the raining season. 5. 他不知所措,因为对他来说开山修路是件新鲜事。(build roads through mountains) 1. Alfred Nobel invented his explosive at a perfect moment in time. 诺贝尔在最合适不过的时刻发明了他的炸药。 2. He wanted to think of the best way for people to use his money after his death. 他要慎重考虑在他逝世后让人们用最佳方式使用他的遗产。 3. The world thinks of him the way he wanted to be remembered: Nobel, a man of peace. 全世界按照他所希望的方式怀念他,铭记他:诺贝尔,一个致力于和平事业的人。 4. He decided that after he died, his money should be used for a prize to honor people who did great things in science, writing, and world peace. 他做出决定,在他去世之后,他的遗产应当用来奖励那些在科学、文学和世界和平等领域做出卓越贡献的人。 5. The first Nobel Prizes were awarded in l90l, and they very soon became the greatest honor that a person could receive in these fields. 最早的诺贝尔奖是在1901年授予的,这种奖励不久便成为人们在上述领域所能获得的最高荣誉。 UNIT 2 1. 因为他对各种文化和习俗感兴趣,他访问过20个国家。(all sorts of) He has visited 20 countries, as he is interested in all sorts of cultures and customs. 2. 诺贝尔希望人们把他作为热爱和平的人来记住他。(prefer) Alfred Nobel preferred people to remember him as a man of peace. 3. 但不是人人都同意你的观点,认为男人和女人具有同样的能力。(agree with) But not everyone would agree with you that men and women have the same abilities. 4. 这是一个很好的例子,说明受妇女运动的影响语言是如何变化的。(as a result of) That is a very good example of how the language has changed as a result of the women’s movement. 5. 两性在语言上的差异,实际上在所有语言中都有。(be present in) The differences between the sexes in language are, in fact, present in any kind of language. 1. I know you’ve written a lot about how language changes when we talk about the two sexes. 我知道,你写了很多论著, 探讨人们在谈论两性时语言如何发生变化。 2. You know English has several special words that people sometimes us e when they’re talking about women. 你知道,英语中有一些特殊的词是人们谈论女性时常用的。 3. We’ve changed dozens of words describing jobs. 许多描述职业的词都改变了。 4. They might think of some silly, beautiful woman who’s more worried about her hair than she is about the play. 他们也许会想到某个傻乎乎的漂亮女人,她关心自己的头发胜过关心戏剧表演。 5. If you travel to other cultures, you’ll find all sorts of amazing things. 如果你在异国文化中徜徉,便会发现各种各样令人惊讶的事情。 Unit 3 1. 这些孩子正在设法适应新的环境。(fit into) These children are trying to fit into their new conditions. 2. 夫妇两人打算今年庆祝结婚20周年纪念日。(celebrate) The husband and wife are going to celebrate their twentieth wedding anniversary this year. 3. 这个男人喜欢看报,也喜欢照料小孩。(look after) This man enjoys reading newspaper and looking after his child. 4. 他发现女儿正躺在床上看书。(lie in bed) He found his daughter lying in bed and reading a book. 5. 她皮肤白皙,头发呈红色,一双碧蓝的眼睛,看上去比以前更漂 亮了。(fair skin) With her very fair skin, red hair and blue eyes, she looks more beautiful than before. 1. The three children sat in the airplane, watching the clouds clear away as the airplane went higher and higher into the sky. 三个孩子坐在机舱里,注视着云彩随着飞机升空渐渐消散开去。 2. Although their father often spent days traveling round the sheep farm looking at the sheep, grass, and fences, their mother was always there. 虽然父亲常常一连几天绕着牧羊场转来转去,照看着绵羊、草地和围栏,但母亲总是在他们身旁。 3. The day Amy lea rned of the car accident and her parents’ death in Sydney, she realized what it really meant to be the eldest in the family. 获悉父母在悉尼死于车祸的那一天,艾米就意识到了作为家中的长女真正意味着什么。 4. Susie was too young to realize exactly what had happened, but through watching the other children, she knew it was something terrible. 苏茜当时年纪太小,未能确切地意识到究竟出了什么事,但通过观察其他孩子,她知道可怕的事情发生了。 in public. 艾米知道苏茜需要一个严厉的大人管教,但似乎阻止一场打斗比在众人面前驳斥她更 容易些。 5. Amy knew that she needed a firm parent, but it often seemed easier to avoid a fight than to stand UNIT 4 1. 伦敦和纽约是无法相比的,它们很不相同。(compare) It is impossible to compare London with New York; they are quite different. 2. 他用许多科学信息来支持自己的观点。(support ... with) He supported his opinion with a lot of scientific information 3. 我们认为有必要制定禁止在公共场所吸烟的法规,并严格地加以 实施。(enforce) We think that it is needed to work out laws and rules to stop smoking in public places and to strongly enforce them. 4. 我们可以用很多事实来证明吸烟危害人体健康。(prove) 1

相关主题