搜档网
当前位置:搜档网 › 外教招聘常用

外教招聘常用

1. Native English speaker, American preferred;

英语为母语的外籍教师(美国人士优先考虑);

2. Bachelor's degree or above. TEFL, ESL, TESOL certificate holder is desirable;

拥有学士或以上学位(有ESL, TEFL或TESOL资格证书者优先);

3. The candidate should have at least two years teaching experience, teaching experience in corporate training and business

background preferred;

至少有两年以上的英语教学经验者(有企业培训经验和商务背景的优先);

4. The candidate should love teaching work, be responsible for and be patient with students, be willing to cooperate with colleagues with

good teamwork spirit.

热爱教学事业,敬业主动,对待教学持有耐心、认真的工作态度; 具体团队合作精神。

Employment type : full-time

工作类型:全职

If you'd like to join us, please send your resume to us and tell us when you will be available to start teaching : 21ces@https://www.sodocs.net/doc/266290246.html,

如果你想加入我们,请把你的简历发送给我们,并注明你什么时候可以开始授课: 21ces@https://www.sodocs.net/doc/266290246.html,

You can also make a phone call to us: 010-********

您也可以致电给我们:010-********

外教聘用合同

聘方

单位名称:法定代表人:委托代理人:地址:

电话:

传真:受聘方

姓名:

性别:

出生日期:国籍:

证件号码:境外住址:电话:

传真:

一、双方本着合法、公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则和友好合作的精神,自愿签订本合同并保证认真履行合同约定的各项义务。

二、合同期自年月日起至年月日止,其中第一个月为试用期。

三、受聘方的工作任务见附件。

四、受聘方的税前月薪为人民币元,其中%可按月兑换外汇。其他有关待遇见附件。

五、聘方的义务:

(一)向受聘方介绍中国有关法律、法规和聘方有关工作制度,以及有关外国专家的管理规定。

(二)对受聘方的工作进行指导、检查和评估。

(三)向受聘方提供必要的工作和生活条件。

(四)配备合作共事人员。

(五)按时支付受聘方的报酬。

六、外教招聘方的义务:

(一)遵守中国的法律、法规,不干预中国的内部事务。

(二)遵守聘方的工作制度和有关外国专家的管理规定,接受聘方的工作安排、业务指导、检查和评估。未经聘方同意,不得兼职。

(三)按期完成工作任务,保证工作质量。

(四)尊重中国的宗教政策。不从事与身份不符的活动。

(五)尊重中国人民的道德规范和风俗习惯。

七、合同的变更、解除和终止:

双方应信守合同,未经双方一致同意,任何一方不得擅自变更、解除和终止合同。

(一)合同的变更。经当事人双方协商同意后,可以变更。在未达成一致意见前,仍应当严格履行合同。

(二)合同的解除。经当事人双方协商同意后,可以解除合同。在未达成一致意见前,仍应当严格履行合同。

1、聘方在下述条件下,有权以书面形式通知受聘方解除合同:

(1)受聘方不履行合同或者履行合同义务不符合约定条件,经聘方指出后,仍不改正的。

(2)根据医生诊断,受聘方在病假连续30天后不能恢复正常工作的。

2、受聘方在下述情况下,有权以书面形式通知聘方解除合同:

(1)聘方未按合同约定提供受聘方必要的工作和生活条件;

(2)聘方未按时支付受聘方报酬。

3、当事人一方要求解除合同,应提前30天以书面形式向另一方提出,30天以后方可解除合同。

4、双方协商一致,可以解除合同。

(三)合同的终止。

1、合同期满该合同即告终止。

2、经当事人双方协商同意后,也可以终止该合同。在未达成一致意见前,仍应当严格履行合同。

八、违约金:

当事人一方不履行合同或者未完全履行合同所规定的义务,即为违反合同,应当向另一方支付800-3000美元或相当于受聘方月工资3到10倍数额人民币的违约金。如双方认为有必要约定确切数额或更高或更低的违约金,应当在合同附件中写明。

受聘方因不可抗力事件要求解除合同,需出具有关机构证明。经聘方同意解除合同后,受聘方离华的费用自理;受聘方若无故解除合同,除离华费用自理外,还应当向聘方支付违约金。

聘方因不可抗力事件要求解除合同,经受聘方同意解除合同后,受聘方离华费用由聘方负担;聘方若无故解除合同,除负担受聘方离华费用外,还应当向受聘方支付违约金。

九、本合同附件为合同不可分割的组成部分,与合同具有同等法律效力。

十、本合同自双方签字之日起生效,合同期满即自行失效。当事人一方要签订新合同,应当在本合同期满30天前向另一方提出,经双方协商一致同意后签订新的合同。

受聘方合同期满后,在华逗留期间的一切费用自理。

十一、合同争议解决方式

当事人双方发生合同争议时,尽可能通过协商或者调解解决。若协商、调解无效,可向当地人事或劳动仲裁机构申请仲裁。对仲裁结果不服的,可向人民法院提起诉讼。

本合同于年月日在(地点)签字。合同一式两份,每份同时用中文和文写成,两种文字同时签字生效。聘方:受聘方:

CONTRACT OF EMPLOYMENT

Employer(Party A) Name of the Employer: Legal Representative: Agent ad litem: Address:

Tel:

Fax: Employed Foreign Experts or Professionals(Party B) Name:

Sex:

Date of Birth:

Nationality:

ID Number:

Overseas Address:

Tel:

Fax:

I. Both parties, in line with the principles of legality, fairness, equality, mutual agreement, honesty, and trustworthiness, on a voluntary basis, and in a spirit of friendly cooperation, agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter.

II. The term of this contract shall be from to , with the first month set as probation period.

III.Tasks assigned to Party B(see the appendix).

IV. Party B’s monthly salary shall be RMB(before tax), of which % can be converted into foreign currency on a monthly basis. Please see the appendix for terms and conditions on other remunerations and benefits concerned.

V. Party A’s Obligations:

1. Party A shall inform Party B of relevant laws and regulations of the People’s Republic of China as well as any institutions and administrative stipulations concerned with Party B’s employment as herein provided.

2. Party A shall conduct regular supervision, inspection and review of Party B’s working performance.

3. Party A shall provide Party B with necessary working and living conditions.

4. Party A shall deploy fellow staff for Party B for coordination affairs.

5. Party A shall pay Party B’s salary as scheduled.

VI. Party B’s Obligations:

1. Party B shall observe relevant la ws and regulations of the People’s Republic of China and shall not interfere in China’s internal affairs.

2. Party B shall observe any institutions and administrative stipulations concerned with its employment, and shall be subject to Party A’s arrange ments, supervision, inspection and review of his/her working performance. Without Party A’s consent, Party B shall not conduc t any part-time job assigned by any other party.

3. Party B shall fulfill the tasks assigned to him/her with high standards within the prescribed timeframe.

4. Party B shall respect China’s religious policies, and shall not conduct any religious activities incompatible with his/her st atus as a foreign expert.

5. Party B shall respect Chinese people’s ethics and customs.

VII. Revision, Cancellation and Termination of the Contract: Both parties shall abide by the contract and shall refrain from revising, canceling, or terminating the contract without mutual consent.

1. Revision of the contract. This contract can be revised with mutual consent. Before both parties have reached an agreement, the contract shall be strictly observed.

2. Cancellation of the contract. This contract can be canceled with mutual consent. Before both parties have reached an agreement, the contract shall be strictly observed.

(1) Under the following conditions, Party A shall have the right to inform Party B in writing of the cancellation of this contract:

a. Party B fails to fulfill this contract or the obligations and agreed conditions as herein stipulated, and fails to amend his/her actions after Party A has pointed it out;

b. On the basis of the physician’s diagnosis, Party B fails to resume normal work after a sick leave for a period of successive 30 days.

(2) Party B has the right to inform Party A in writing of the cancellation of this contract under the following conditions:

a. Party A fails to provide Party B with necessary working and living conditions as stipulated in this contract;

b. Party A fails to pay Party B as scheduled.

(3) In case either party asks to terminate this contract, it shall give a 30 day notice to the other party in writing, and the contract shall only be terminated after 30 days.

(4) This contract can be terminated upon mutual agreement by both parties.

3. Termination of the contract.

(1) This contract shall be terminated once it expires.

(2) This contract may be terminated with the mutual consent of both parties, and it shall be strictly observed until both parties reach an agreement otherwise.

VIII. Breach Penalty

When either party fails to fulfill any part or all of the obligations as stipulated in this contract, that is, in the event of breach of the contract, the said part shall pay a breach penalty of US$800 to 3000 or equivalent to 3 to 10 times Party B’s monthly salary in RMB. If both parties consider it necessary to determine an exact sum of the breach penalty, or to determine a breach penalty higher of lower than the

above-mentioned amount, it shall be explicated in the appendix of this contract.

When Party B claims to cancel this contract due to force majeure, it shall produce certifying documents issued by competent authorities; after the contract is cancelled with Party A’s consent, Party B shall bear the trav eling expenses thus incurred; and when Party B fails to provide any valid reason to cancel this contract, it shall bear the traveling expenses thus incurred and pay the breach penalty to Party A as stipulated in this contract.

When Party A claims to cancel this contract due to force majeure, and the contract is thus cancelled with Party B consent, it shall bear Party B’s traveling expenses thus incurred; and when Party A fails to provide any valid reason to cancel this contract, it sh all bear the traveling expenses thus incurred to Party B and pay the breach penalty to Party B as stipulated in this contract.

IX. The appendix of this contract forms an indispensable part of this contract and shall have the same legal effect with the text of this contract.

X. This contract shall take effect upon being signed by both parties and shall be automatically terminated upon expiration. When either party requires signing a renewed contract, it shall forward its request to the other party 30 days prior to the expiration of this contract, and both parties shall sign the new contract through consultations and mutual consent.

Upon the expiration of this contract, Party B shall bear all the expenses incurred during his own stay in China.

XI. Settlement to Dispute

Any dispute in connection with this contract shall be first of all settled between both parties concerned through friendly consultation. In case no settlement can be reached through consultations or intermediation, both parties shall submit the said dispute for arbitration with local personnel authorities or the local labor arbitration system. In case either party refuses to accept the arbitration award, it may trying an action before the people’s court. This contract is signed by both parties at(location)on this (date).This contract is in duplicate, each in both Chinese and English versions, and both shall take effect upon being signed at the same time.

Party A: Party B:

(Signature) (Signature)

合同附件(供参考)

编号:

中学(以下简称甲方)聘请 (以下简称乙方)为外籍教师。双方本着友好合作的精神签订本合同附件,并保证认真履行附件中的各项义务。

甲、乙双方应共同遵守国家外国专家局制定的《外国文教专家生活待遇条件》中的有关条款。

1.乙方在甲方工作的总学时数为--课时/周。主要担任课程有

(1)英语口语教学

(2)开展英语课外活动、讲座

(3)培训本校英语教师口语

乙方参加甲方的英语教研及相关学术活动,对学生进行课外英语辅导等不计在学时效内。

2.甲方应根据不同班级的教学要求制定相应的教学内容,安排课程表。乙方应将教学计划和教材内容事先交甲方审定,并按指定的时间和地点上课。在教学过程中,经甲方同意,乙方可适当调整教学计划或内容。乙方根据教学需要补充的教材、资料等,应经甲方同意,方可使用。当甲方对乙方进行教学评估时,乙方应予以合作。

3.甲方按月(每月10日)支付乙方工资,时间从2002年3月3日至2002年6月30日止。

4.甲方须支付乙方(外教)在到职期间所发生的国内段机票款,连同50元机场建设费和20元保险费。

5.对任职半年的外教,甲方应提供旅游津贴1100元。

6.甲方应负责支付乙方到职后办理各种手续,包括住宿证、居留证和专家证及有关费用。

7.乙方受聘期间,甲方为其免费提供的住房及其设施(如:电视(上网费用自理)、冰箱,洗衣机,热水器、电话(电话费自理)等)仅供乙方专用。乙方(外教)将每月按时支付电话费和上网费。

8,乙方来客探访需投宿者,乙方应提前三天告知甲方,并由甲方妥善安排住宿,费用自理。

9.乙方受聘期间,免费享受甲方(校内)的医务室治疗。如需到校外医院治疗,甲方半年应为乙方提供医疗费用人民币500元,超出部分自理。

10.休假遵循国家外专局有关规定。

本合同附件于年月,在 (地点)签定,中文和英文文本一式两份,甲,乙/双方各保留一份。两种文本具有同等法律效力。

APPENDIX TO THE CONTRACT

(Party A) wishes to engage the service to (Party B) as its foreign teacher. Both parties, in file spirit of friendly cooperation, agree to sign this Appendix, which is a continuous part of the contract, and pledge to fulfill conscientiously all the obligations stipulated in it.

Both parties shall abide by the terms concerned in the papers "The living Conditions of Foreign Experts Working in Cultural and Educational Institutes". issued by the State Bureau of Foreign Experts of China.

Party. B shall work for Party A 14 teaching hours per week totally. The courses that Party B should conduct are as follows:

1) To teach Spoken English in Senior Middle School.

2) To organize the outside class activities and lectures.

Party B is advised to take part in teaching or other related academic activities, and coach his students, if required, after class. That shall not be included in the regular teaching hours.

II. Party A shall work out the outlines of the different classes and set up the schedules of the classes. Party B shall make out the syllabi for each course and present them to Party. A for approval. Party B shall give lessons in the suggested classroom at the given time. When deemed advantageous, Party B may, with the consent of Party. A, adjust his or her syllabi, use self-prepared materials, videocassettes or other materials. When Party A evaluates Party B's work, Party B is advised to offer cooperation.

III. Party A shall pay Party. B monthly (10th of the month), commencing from March 3th 2002 to June 30th 2002.

IV. Party A shall pay Party B the expense of flight from Beijing to Nanjing and 50 yuan ,which is the expense of airport construction and 20 3man, insurance.

V. Party A shall pay Party B 1100 yuan as a travel allowance if Party B teaches for half a year.

VI. Party A shall pay all the expenses of going through all the formalities, such as residence paper, foreign expert certificate.

VII. When Party. B performs the obligations stipulated in the contract, the lodgings and other facilities provided by Party A are for Party B's private use during his/her service in TJBEMS, such as a TV set, telephone, e-mails, refrigerator, washing machine, and water-heater etc. Party B shall pay for the use of domestic and international telephone calls, fixes and e-mails for his/her private purpose. Party B shall pay the expenses of domestic and international telephone calls, fixes and e-mails etc. in time every month.

相关主题