搜档网
当前位置:搜档网 › 四书五经英文版

四书五经英文版

四书五经英文版
四书五经英文版

四书The Four Books

《大学》The Great Learning

《中庸》The Doctrine of the Mean 《论语》The Confucian Analects 《孟子》The Works of Mencius |《论语》The Confucian Analects

学而时习之,不亦说乎?

It is indeed a pleasure to acquire knowledge and, as you go on acquiring, to put into practice what you have acquired.

有朋自远方来,不亦乐乎?

A greater pleasure still it is when friends of congenial minds come from afar to seek you because of your attainments.

温故而知新,可以为师矣。

If a man will constantly go over what he

has acquired and keep continually adding to it new acquirements, he may become a teacher of men.

学而不思则罔,思而不学则殆。

Study without thinking is labor lost. Thinking without study is perilous.

君子周而不比,小人比而不周。

A wise man is impartial, not neutral. A fool is neutral but not impartial.

知之为知之,不知为不知,是知也。

To know what it is that you know, and to know what it is that you do not know, —that is understanding.

辜鸿铭译

|《孟子》The Works of Mencius

故天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨、饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。

Thus when Heaven is going to give a great responsibility to someone, it first makes his mind endure suffering. It makes his sinews and bones experience toil, and his body to suffer hunger. It inflicts him with poverty and knocks down everything he tries to build. In this way Heaven stimulates his mind, stabilizes his temper and develops his weak points.

爱人者,人恒爱之;敬人者,人恒敬之。

He who loves others is constantly loved by them. He who respects others is constantly respected by them.

理雅各译

五经The Five Classics

《诗经》The Book of Songs/The Book of Odes

《书经》(《尚书》)The Book of History

《易经》(《周易》)The Book of

Changes

《礼记》The Book of Rites

《春秋》The Spring-Autumn Annals |《诗经》The Book of Songs

《关睢》节选GUAN JU

关关雎鸠,在河之洲。

窈宨淑女,君子好逑。

相关主题