搜档网
当前位置:搜档网 › 离骚全文逐句翻译

离骚全文逐句翻译

离骚全文逐句翻译
离骚全文逐句翻译

帝高陽之苗裔兮:我是古帝高阳氏的子孙,

朕皇考曰伯庸:我已去世的父亲字伯庸。

攝提貞于孟陬兮:摄提那年正当孟陬啊,

唯庚寅吾以降:正当庚寅日那天我降生。

皇覽揆餘初度兮:父亲仔细揣测我的生辰,

肇錫餘以嘉名:于是赐给我相应的美名

名餘曰正則兮:父亲把我的名取为正则,

字餘曰靈均:同時把我的字叫作靈均。

(開頭八句,敍述說高貴的出身、降生的祥瑞和美好的名字,表現出高度的莊重自愛。)

紛吾既有此內美兮:天賦給我很多良好素質,

又重之以修能:我不斷加強自己的修養。

扈江離與辟芷兮:我把江離芷草披在肩上,

紉秋蘭以為佩:把秋蘭結成索佩掛身旁。

汩餘若將不及兮:光陰似箭我好像跟不上,

恐年歲之不吾與:歲月不等待人令我心慌。

朝搴阰之木蘭兮:早晨我在山坡採集木蘭,

夕攬洲之宿莽(莽宿):傍晚在小洲中摘取宿莽。

日月忽其不淹兮:時光迅速逝去不能久留,

春與秋其代序:四季更相代替變化有常。

惟草木之零落兮:我想到草木已由盛而衰,

恐美人之遲暮:害怕君王逐漸衰老。

不撫壯而棄穢兮:何不利用盛时扬弃秽政,

何不改乎此度(也):為何還不改變這些法度?

乘騏驥以馳騁兮:乘上千里马纵横驰骋吧,

來吾道夫先路(也):來呀,讓我在前引導開路!

以上是第一部分:敍述詩人家世出身,生辰名字,以及自已如何積極自修,鍛煉品質和才能。

政治理想

昔三後之純粹兮:从前三后公正德行完美,

固眾芳之所在:所以群賢都在那裏聚會。

雜申椒與菌桂兮:雜聚申椒菌桂似的人物,

豈惟紉夫蕙茝:岂止联系优秀的茝和蕙。

彼堯舜之耿介兮:唐堯虞舜多麼光明正直,

既遵道而得路:他們沿著正道登上坦途。

何桀紂之猖披兮:夏桀殷紂多麼狂妄邪惡,

夫唯捷徑以窘步:貪圖捷徑落得走投無路。

唯夫黨人之偷樂兮:結黨營私的人苟安享樂,

路幽昧以險(险)隘:祖國的前途黑暗而險阻。

豈餘身之憚殃兮:難道我害怕招災惹禍嗎,

恐皇輿之敗績:我只擔心祖國為此覆滅。

忽奔走以先後兮:前前後後我奔走照料啊,

及前王之踵武:希望君王趕上先王腳步。

荃不察餘之中情兮:你不深入瞭解我的忠心,

反信讒(谗)而齌怒:反而聽信讒言對我發怒。

餘固知謇謇之為患兮:我早知道忠言直諫有禍,

忍而不能舍也:卻不會因此而忍耐不進諫。

指九天以為正兮:上指蒼天請他給我作證,

夫唯靈修之故也:一切都為了楚王你的緣故。

曰黃昏以為期兮:分明約好了在黃昏(結婚)。(此句為衍句)

羌中道而改路:為什麼中途又改變了主意?

初既與餘成言兮:你以前既然和我有成約,

後悔遁而有他:現另有打算又追悔當初。

餘既不難夫離別兮:我並不難於與你別離啊,

傷靈修之數化:只是傷心你的反反復複。

以上是第二部分:詩人在實現自已政治理想的過程中遭遇到的挫折。坎坷挫折

餘既滋蘭之九畹兮:我已經栽培了很多春蘭,

又樹蕙之百畝(亩):又種植香草秋蕙一大片。

畦(qi)留夷與揭車兮:分垄培植了留夷和揭車,

雜杜衡與芳芷:還把杜衡芳芷套種其間。

冀枝葉之峻茂兮:我希望他們都枝繁葉茂,

願竢時乎吾將刈:等待著我收穫的那一天。

雖萎絕其亦何傷兮:它們枯萎死絕有何傷害,

哀眾芳之蕪(芜)穢:使我痛心的是它們質變。

眾皆競進以貪婪兮:大家都拼命爭著向上爬,

憑不厭乎求索:利慾薰心而又貪得無厭。

羌內恕己以量人兮:他們猜疑別人寬恕自已,

各興(兴)心而嫉妒:他們勾心鬥角相互妒忌。

忽馳騖(鹜wu)以追逐兮:急于奔走钻营争权夺利,

非餘心之所急:這些不是我追求的東西。

老冉冉其將至兮:只覺得老年在漸漸來臨,

恐修名之不立:擔心美好名聲不能成立。

朝飲木蘭之墜露兮:早晨我飲木蘭上的露滴,

夕餐秋菊之落英:晚上我用菊花殘瓣充饑。

苟餘情其信姱(kuā)以練要兮;只要我的情感堅貞不移,

長顑頷(kǎn hàn)亦何傷:形銷骨立又有什麼關係。

攬木根以結茝兮:我用樹木的根結成茝草,

貫薜荔之落蕊:再把薜荔花瓣穿在一起。

矯菌桂以紉蕙兮:我拿菌桂枝條聯結惠草,

索胡繩之纚纚(lí lí):胡绳搓成绳索又长又好。

謇吾法夫前修兮:我向古代的聖賢學習啊,

非世俗之所服:不是世間俗人能夠做到。

雖不周於今之人兮:我與現在的人雖不相容,

願依彭鹹之遺則:我却愿依照彭咸的遗教。

以上是第三部分:在詩人的政治生涯中遭遇挫折之後,不退縮不氣餒,興辦教育為國家培養人才,但在“眾皆競進以貪婪”的環境中,群芳蕪穢了——這是詩人遭遇到第二次挫折,但詩人自已依舊積極自修,依照彭鹹的遺教去做。

特立獨行

長太息以掩涕兮:我揩著眼淚啊聲聲長歎,

哀民生之多艱:為百姓的生活艱辛而悲傷

余雖好修姱以鞿(ji)羈兮:我雖愛好修潔嚴於責已,

謇朝誶而夕替:早晨進諫晚上又丟官。

既替餘以蕙纕[xiāng]兮:他們攻擊我佩戴惠草啊,

又申之以攬茝:又指責我愛好採集茝蘭。

亦餘心之所善兮:這是我心中追求的東西,

雖九死其猶未悔:就是多次死亡也不後悔。

怨靈修之浩蕩兮:怨就怨楚王這樣糊塗啊,

終不察夫民心:他始終不體察我的心情。

眾女嫉餘之蛾眉兮:那些庸人妒忌我的丰姿,

謠諑謂餘以善淫:造謠誣衊說我妖豔好淫。

固時俗之工巧兮:庸人本來善於投機取巧,

偭[miǎn]規矩而改錯:背棄規矩而又改變政策。

背繩墨以追曲兮:違背是非標準追求邪曲,

競周容以為度:爭著苟合取悅作為法則。

忳郁邑餘侘傺兮:憂愁煩悶啊我失意不安,

吾獨窮困乎此時也:現在孤獨窮困多麼艱難。

寧溘死以流亡兮:寧可馬上死去魂魄離散,

餘不忍為此態也:媚俗取巧啊我堅決不幹。

鷙(zhì)鳥之不群兮:雄鷹不與那些燕雀同群,

自前世而固然:原本自古以來就是這樣。

何方圜[huán]之能周兮:方與圓怎能夠互相配合,

夫孰異道而相安:志向不同何以彼此相安。

屈心而抑志兮:寧願委屈心志壓抑情感,

忍尤而攘詬(诟):暫時忍受罪過,等待將來除去恥辱.

伏清白以死直兮:保持清白節操死於直道,

固前聖之所厚:本來是古代聖賢所推崇的!

以上是第四部分:由於詩人的特立獨行,立即引起世間庸人的饞毀,從而使詩人再一次遭遇挫折,詩人陷入孤獨絕望的境地。但詩人依舊矢志不屈,甘願“伏清白以死直”,也不願意屈服認同世俗:“背繩墨以追曲”。

彷徨苦悶

悔相道之不察兮:後悔當初不曾看清前途,

延佇(伫)乎吾將反:遲疑了一陣我又將回頭。

回朕車以複路兮:調轉我的車走回原路啊,

及行迷之未遠:趁著迷途未遠趕快甘休。

步余馬于蘭皋[gāo]兮:趕著我的馬車緩緩在蘭草水邊行走,

馳椒丘且焉止息:跑上椒木小山暫且停留。

進不入以離尤兮:既然進取不成反而獲罪,

退將複修吾初服:那就回去把我舊服重修。

制芰荷以為衣兮:我要把菱葉裁剪成上衣,

集芙蓉以為裳:我並用荷花把下裳织就。

不吾知其亦已兮:沒有人瞭解我也就罷了,

苟餘情其信芳:只要內心真正馥郁芳柔。

高餘冠之岌[jí]岌兮:把我的帽子加的高高的,

長餘佩之陸離:把我的佩帶增得長悠悠。

芳與澤其雜糅[róu]兮:(因為)我的芳香和光澤雜糅在一起啊,

唯昭質其猶未虧:(所以)只有純潔品質不會腐朽。

忽反顧以遊目兮:我忽然回頭啊縱目四望,

將往觀乎四荒:我要遊觀四面遙遠地方。

佩繽紛其繁飾兮:佩戴五彩繽紛華麗裝飾,

芳菲菲其彌章:散發著一陣陣濃郁清香。

民生各有所樂兮:人生各有各的樂趣啊,

余獨好修以為常:我獨愛美,並且習以為常。

雖體解吾猶未變兮:即使被肢解,我也不會改變啊,

豈餘心之可懲:難道我的志向是可以挫敗的嗎?

以上是第五部分:遭遇苦難挫折,陷入孤獨絕望境地的詩人內心深處進一步展開矛盾、彷徨、苦悶與追求理想,以及靈魂搏鬥的過程,最終堅定自已的道德情操和政治理想。

期冀共鳴

女媭[xū]之嬋媛兮:姐姐對我遭遇十分關切,

申申其詈予:她曾經一再地向我告誡。

曰:“鯀婞直以亡身兮。她說:“鯀太剛直不顧性命,

終然殀乎羽之野:結果被殺死在羽山荒野。

汝何博謇[lì]而好修兮:你何忠言無忌愛好修飾,

紛獨有此姱節:還獨有很多美好的節操。

薋(cí)菉(lù)葹(shī)以盈室兮:滿屋堆著都是普通花草,

判獨離而不服:你卻與眾不同不肯佩戴。

眾不可戶說兮:眾人無法挨家挨戶說明,

孰雲察餘之中情:誰會來詳察我們的本心。

世並舉而好朋兮:世上的人都愛成群結夥,

夫何煢(茕qióng)獨而不予聽:為何對我的話總是不聽?

依前聖以節中兮:我以先聖行為節制性情,

喟憑心而曆(历)茲:憤懣心情至今不能平靜。

濟(济)沅湘以南征兮:渡過沅水湘水向南走去,

就重華而陳詞:我要對虞舜把道理講清。

“啟《九辨》與《九歌》兮”。“夏啟偷得《九辯》和《九歌》啊”,

夏康娛以自縱(纵):他尋歡作樂而放縱忘情。

不顧難以圖後兮:不考慮將來看不到危難,

五子用失乎家巷:因此武觀得以釀成內亂。

羿淫遊以佚畋兮:後羿愛好田獵溺于遊樂,

又好射夫封狐:對射殺大狐狸特別喜歡。

固亂流其鮮終兮:本來淫亂之徒無好結果,

浞又貪夫厥家:寒浞殺羿把他妻子霸佔。

澆身被服強圉[yǔ]兮:寒澆自恃有強大的力氣,

縱欲而不忍:放縱情欲不肯節制自已。

日康娛而自忘兮:天天尋歡作樂忘掉自身,

厥首用夫顛(颠)隕:因此他的腦袋終於落地。

夏桀之常違(违)兮:夏桀行為總是違背常理,

乃遂焉而逢殃:結果災殃也就難以躲避。

後辛之菹醢(zū hǎi)兮:紂王把忠良剁成肉醬啊,

殷宗用而不長:殷朝天下因此不能久長。

湯禹儼(俨[yǎn])而祗敬兮:商湯夏禹態度嚴肅恭敬,

周論道而莫差:正確講究道理還有文王。

舉賢而授能兮:他們都能選拔賢者能人,

循繩墨而不頗:遵循一定準則不會走樣。

皇天無私阿兮:上天對一切都公正無私,

覽民德焉錯輔(辅):見有德的人就給予扶持。

夫維聖哲以茂行兮:只有古代聖王德行高尚,

苟得用此下土:才能夠享有天下的土地。

瞻前而顧後兮:回顧過去啊把未來瞻望,

相觀民之計極:觀察做人根本打算怎樣。

夫孰非義而可用兮:哪位國君不義而能統治天下?

孰非善而可服:哪位國君不善而能使人歸順?

阽[diàn]餘身而危死兮:我雖然面臨死亡的危險,

覽余初其猶未悔:毫不後悔自已當初志向。

不量鑿(凿)而正枘兮:不度量鑿眼就削正榫頭,

固前修以菹醢(zū hǎi):前代的賢人正因此遭殃。

曾歔欷(xū xī)余鬱(郁)邑兮:我泣聲不絕啊煩惱悲傷,

哀朕時之不當:哀歎自已未逢美好時光。

攬茹蕙以掩涕兮:拿著柔軟惠草揩抹眼淚,

沾餘襟之浪浪:熱淚滾滾沾濕我的衣裳。

以上是第六部分:由於女媭的勸誡,詩人不得已來到重華面前,向他陳述自已的觀點,期冀引起同情共鳴。

上下求索

跪敷衽以陳辭兮:鋪開衣襟跪著慢慢細講,

耿吾既得此中正:我已獲得正道心裏亮堂。

駟[sì]玉虯以桀鷖jié yī兮:駕馭著玉虯啊乘著風車,溘[kè]埃風餘上征:飄忽離開塵世飛到天上。

朝發軔於蒼梧兮:早晨從南方的蒼梧出發,

夕餘至乎縣(县)圃:傍晚就到達了昆侖山上。

欲少留此靈瑣兮:我本想在靈瑣稍事逗留,

日忽忽其將暮:夕陽西下已經暮色蒼茫。

吾令羲和弭節兮:我命令羲和停鞭慢行啊,

望崦嵫(yān zī)而勿迫:莫叫太陽迫近崦嵫山旁。

路曼曼其修遠兮:前面的道路啊又遠又長,

吾將上下而求索:我要上上下下追求理想。

飲余馬於咸池兮:讓我的馬在咸池裏飲水,

總餘轡(辔)乎扶桑:把馬韁繩拴在扶桑樹上。

折若木以拂日兮:折下若木枝來擋住太陽,

聊逍遙以相羊:我可以暫時從容地徜徉。

前望舒使先驅兮:叫前面的望舒作為前驅,

後飛廉使奔屬:讓後面的飛廉緊緊跟上。

鸞(鸾)皇為餘先戒兮:鸞鳥鳳凰為我在前戒備,

雷師告餘以未具:雷師卻說還沒安排停當。

吾令鳳鳥飛騰(腾)兮:我命令鳳凰展翅飛騰啊,

繼之以日夜:要日以繼夜地不停飛翔。

飄風屯其相離兮:旋風結聚起來互相靠近,

帥雲霓而來禦(御):它率領著雲霓向我迎上。

紛總總其離合兮:雲霓越聚越多忽離忽合,

斑陸離其上下:五光十色上下飄浮蕩漾。

吾令帝閽(hūn)開關(关)兮:我叫天門守衛把門打開,倚閶闔(chāng hé)而望予:他卻倚靠天門把我呆望。

時曖曖其將罷兮:日色漸暗時間已經晚了,

結幽蘭而延佇:我紐結著幽蘭久久徜徉。

世溷濁(hùnzhuó)而不分兮:這個世道混濁善惡不分,

好蔽美而嫉妒:喜歡嫉妒別人抹煞所長。

朝吾將濟於白水兮:清晨我將要渡過白水河,

絏馬:登上閬風山把馬兒系著。

登閬[làng]風而

忽反顧以流涕兮:忽然回頭眺望涕淚淋漓,

哀高丘之無女:哀歎高丘竟然沒有美女。

溘吾游此春宮兮:我飄忽地來到春宮一遊,

折瓊(琼)枝以繼佩:折下玉樹枝條增添佩飾。

及榮華之未落兮:趁瓊枝上花朵還未凋零,

相下女之可詒[yí]:把能受饋贈的美女找尋。

吾令豐(丰)隆乘雲兮:我命令雲師把雲車駕起,

求宓妃之所在:我去尋找宓妃住在何處。

解佩纕以結言兮:解下佩帶束好求婚書信,

吾令蹇修以為理:我請蹇修前去給我做媒。

紛總總其離合兮:雲霓紛紛簇集忽離忽合,

忽緯(纬)繣[huà]其難遷:很快知道事情乖戾難成。

夕歸次於窮石兮:晚上宓妃回到窮石住宿,

朝濯[zhào]發乎洧[wěi]盤(盘):清晨到洧盤把頭髮洗濯。

保厥美以驕傲兮:宓妃仗著貌美驕傲自大,

日康娛以淫遊:成天放蕩不羈尋歡作樂。

雖信美而無禮兮:她雖然美麗但不守禮法,

來違棄而改求:算了吧放棄她另外求索。

覽相觀於四極兮:我在天上觀察四面八方,

周流觀乎餘乃下:周流一遍後我從天而降。

望瑤台之偃[yǎn]蹇兮:遙望華麗巍峨的玉台啊,

見有娀[sōng]之佚女:見有娀氏美女住在臺上。

吾令鴆[zhèn]為媒兮:我請鴆鳥前去給我做媒,

鴆告餘以不好:鴆鳥卻說那個美女不好。

雄鳩之鳴逝兮:雄鴆叫喚著飛去說媒啊,

餘猶惡其佻巧:我又嫌它過分詭詐輕佻。

心猶豫而狐疑兮:我心中猶豫而疑惑不定,

欲自適而不可:想自已去吧又覺得不妙。

鳳皇既受詒兮:鳳凰已接受託仗的聘禮,

恐高辛之先我:恐怕高辛趕在我前面了。

欲遠集而無所止兮:想到遠方去又無處安居,

聊浮游以逍遙:只好四處遊蕩流浪逍遙。

及少康之未家兮:趁少康還未結婚的時節,

留有虞之二姚:還留著有虞國兩位阿嬌。

理弱而媒拙兮:媒人無能沒有靈牙利齒,

恐導言之不固:恐怕能說合的希望很小。

世溷[hùn]濁而嫉賢兮:世間混亂污濁嫉賢妒能,

好蔽美而稱惡:愛障蔽美德把惡事稱道。

閨中既以邃[suì]遠兮:閨中美女既然難以接近,

哲王又不寤:賢智君王始終又不醒覺。

懷朕情而不發兮:滿腔忠貞激情無處傾訴,

餘焉能忍而與此終古:我怎麼能永遠忍耐下去!

以上是第七部分:詩人在重華面前闡述了自已的“舉賢授能”的政治主張後,引出神遊天地,“上下求索”的幻想境界,充分表達詩人不容于世的強烈感情。

去國神遊

索藑[qióng]茅以筳[tíng]篿[tuán]兮:我找來了靈草和細竹片,命靈氛為餘占之:請求神巫靈氛為我占卜。

(曰:)“兩美其必合兮”。“聽說雙方美好必將結合”,

孰信修而慕之:看誰真正好修必然愛慕。

思九州之博大兮:想到天下多麼遼闊廣大,

豈惟是其有女:難道只有這裏才有嬌女?

(曰:)“勉遠逝而無狐疑兮”。勸你遠走高飛不要遲疑,

孰求美而釋女:誰尋求美人會把你放棄?

何所獨無芳草兮:世間什麼地方沒有芳草,

爾何懷乎故宇:你又何必苦苦懷戀故地?

世幽昧以眩曜[yào]兮:世道黑暗使人眼花迷亂,

孰雲察餘之善惡:誰又能夠瞭解我們底細。

民好惡其不同兮:人們的好惡本來就不同,

惟此黨人其獨異:只是這幫庸人更加怪異。

戶服艾以盈要兮:人人都把艾草掛在腰間,

謂幽蘭其不可佩:說幽蘭是不可佩的東西。

覽察草木其猶未得兮:對草木好壞還分辨不清,

豈珵[chéng]美之能當:怎麼能夠正確評價玉器?

蘇糞(粪)壤以充幃兮:用糞土塞滿自已的香袋,

謂申椒其不芳:反說佩的申椒沒有香氣。”

欲從靈氛之吉占兮:想聽從靈氛占卜的好卦,

心猶豫而狐疑:心裏猶豫遲疑決定不下。

巫鹹將夕降兮:聽說巫鹹今晚將要降神,

懷椒糈[xǔ]而要之:我帶著花椒精米去接他。

百神翳[yì]其備降兮:天上諸神遮天蔽日齊降,

九疑繽(缤)其並迎:九嶷山的眾神紛紛迎迓。

皇剡剡其揚靈兮:他們靈光閃閃顯示神靈,

告余以吉故:巫鹹又告訴我不少佳話。

(曰:)“勉升降以上下兮”。他說:“應該努力上天下地”,

求矩矱[yuē]之所同:去尋求意氣相投的同道。

湯禹嚴而求合兮:湯禹為人嚴正虛心求賢,

摯(挚)咎[jiù]繇[yáo]而能調:得到伊尹皋陶君臣協調。

苟中情其好修兮:只要內心善良愛好修潔,

又何必用夫行媒:又何必一定用媒人介紹?

說操築(挚)于傅岩兮:傅說拿檮杌在傅岩築牆,

武丁用而不疑:武丁毫不猶豫用他為相。

呂望之鼓刀兮:姜太公曾經擺弄過屠刀,

遭周文而得舉:他被任用是遇到周文王。

甯戚之謳(讴)歌兮:甯戚喂牛敲著牛角歌唱,

齊桓聞以該輔:齊桓公聽見後任為大夫。

及年歲之未晏兮:趁現在年輕大有作為啊,

時亦猶其未央:施展才能還有大好時光。

恐鵜鴂(tí jué)之先鳴兮:只怕杜鵑它叫得太早啊,

使夫百草為之不芳。“ 使得百草因此不再芬芳。”

何瓊(琼)佩之偃蹇兮:為什麼這樣美好的瓊佩,

眾薆[ài]然而蔽之:人們卻要掩蓋它的光輝。

惟此黨人之不諒兮:想到這幫庸人不講信義,

恐嫉妒而折之:恐怕出於嫉妒把它摧毀。

時繽紛其變易兮:時世紛亂而變化無常啊,

又何可以淹留:我怎麼可以在這裏久留。

蘭芷變而不芳兮:蘭草和芷草失掉了芬芳,

荃蕙化而為茅:荃草和惠草也變成茅莠。

何昔日之芳草兮:為什麼從前的這些香草,

今直為此蕭艾也:今天全都成為荒槁野艾。

豈其有他故兮:難道還有什麼別的理由,

莫好修之害也:不愛好修潔造成的禍害。

余以蘭為可恃兮:我還以為蘭草最可依靠,

羌無實而容長:誰知華而不實虛有其表。

委厥美以從俗兮:蘭草拋棄美質追隨世俗,

苟得列乎眾芳:勉強列入眾芳辱沒香草。

椒專佞以慢慆兮:花椒專橫諂媚十分傲慢,

榝又欲充夫佩幃(帏):茱萸想進香袋冒充香草。

既幹進而務(务)入兮:它們既然這麼熱心鑽營,

又何芳之能祗:又有什麼香草重吐芳馨。

固時俗之流從兮:本來世態習俗隨波逐流,

又孰能無變化:又還有誰能夠意志堅定。

覽椒蘭其若茲兮:看到香椒蘭草變成這樣,

又況揭車與江離:何況揭車江離能不變心。

惟茲佩之可貴兮:只有我的佩飾最可貴啊,

委厥美而曆茲:保持它的美德直到如今。

芳菲菲而難虧兮:濃郁的香氣難以消散啊,

芬至今猶未沫:到今天還在散發出芳馨。

和調度以自娛兮:我調度和諧地自我歡娛,

聊浮游而求女:姑且飄游四方尋求美女。

及余飾之方壯兮:趁著我的佩飾還很盛美,

周流觀乎上下:我要周遊觀訪上天下地。

以上是第八部分:詩人聽了巫鹹的話,最後決定離開楚國。這一部分把詩人複雜的矛盾心理,萬千思緒,都淋漓盡致地表達出來了。

臨別幻想

靈氛既告余以吉占兮:靈氛已告訴我占得吉卦,

曆吉日乎吾將行:選個好日子我準備出發。

折瓊(琼)枝以為羞兮:折下玉樹枝葉作為肉脯,

精瓊爢[mí]以為粻:我舀碎美玉把乾糧備下。

為餘駕飛龍兮:給我駕車啊用飛龍為馬,

雜瑤象以為車:車上裝飾著美玉和象牙。

何離心之可同兮:彼此不同心怎能配合啊,

吾將遠逝以自疏:我將要遠去主動離開他。

邅吾道夫昆侖兮:我把行程轉到昆侖山下,

路修遠以周流:路途遙遠繼續周遊觀察。

揚雲霓之晻藹兮:雲霞虹霓飛揚遮住陽光,

鳴玉鸞(鸾)之啾啾:車上玉鈴丁當響聲錯雜。

朝發軔於天津兮:清晨從天河的渡口出發,

夕餘至乎西極:最遠的西邊我傍晚到達。

鳳皇翼其承旗兮:鳳凰展翅承托這旌旗啊,

高翱翔之翼翼:長空翱翔有節奏地上下。

忽吾行此流沙兮:忽然我來到這流沙地段,

遵赤水而容與:只得沿著赤水行進緩慢。

麾蛟龍使梁津兮:指揮蛟龍在渡口上架橋,

詔西皇使涉予:命令西皇將我渡到對岸。

路修遠以多艱兮:路途多麼遙遠又多艱險,

騰眾車使徑待:我傳令眾車在路旁等待。

路不周以左轉兮:經過不周山向左轉去啊,

指西海以為期:我的目的地已指向西海。

屯余車其千乘兮:我再把成千輛車子聚集,

齊玉軑而並馳:把玉輪對齊了並駕齊驅。

駕八龍之婉婉兮:駕車的八龍蜿蜒地前進,

載雲旗之委蛇:載著雲霓旗幟隨風捲曲。

抑志而弭節兮:定下心來啊慢慢地前行,

神高馳之邈邈:難控制飛得遠遠的思緒。

奏《九歌》而舞《韶》兮:演奏著《九歌》奏起《韶舞》啊,

聊假日以媮樂:且借大好時光尋求歡娛。

陟升皇之赫戲兮:太陽東升照得一片明亮,

忽臨睨夫舊鄉:忽然看見我生長的故鄉。

僕夫悲余馬懷兮:我的僕從悲傷馬也懷念,

蜷局顧而不行:退縮回頭不肯走向前方。

以上是第九部分:詩人在接受靈氛、巫鹹的勸告,決定離開楚國遠遊,最後終不忍離開的經過。這是詩人在迷離恍惚的心情中展開的最後一次幻想。

全詩尾聲

亂曰:“已矣哉” “算了吧”!

國無人莫我知兮:國內既然沒有人瞭解我,

又何懷乎故都:我又何必懷念故國舊居。

既莫足與為美政兮:既然不能實現理想政治,

吾將從彭咸之所居:“ 我將追隨彭鹹安排自已。”

以上是《離騷》全詩的尾聲,以當時楚國樂歌《亂》作結。

文言文离骚翻译全文

文言文离骚翻译全文 离骚 是一首“屈原的政治生涯传记”诗。 以浪漫抒情的形式来叙事是其主要的风 格。赋、比、兴三种修辞手法灵活穿插转换是其语言运用上的最大特点。以下是 文言文离骚翻译全文,欢迎阅读。 离骚 先秦:屈原 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名: 名余曰正则兮,字余曰灵均。 纷吾既有此内美兮,又重之以修能。 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。 汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。 朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。 日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。(惟 通:唯) 不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度? 乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路! 昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。 杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝! 彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。 何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。 惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。 岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩! 忽奔走以先后兮,及前王之踵武。 荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。 余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。 指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。 曰黄昏以为期兮,羌中道而改路! 初既与余成言兮,后悔遁而有他。
1 / 24

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。 余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。 畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。 冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。 虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。 众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。 羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。 忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。 老冉冉其将至兮,恐修名之不立。 朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。 苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。 掔木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。 矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。 謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。 虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。 既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。 鸷鸟之不群兮,自前世而固然。 何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。 回朕车以复路兮,及行迷之未远。 步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。 进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。 不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。 芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。 忽反顾?a href='/wenxue/zawen/' target='_blank'>杂文
2 / 24

人教版语文离骚节选原文翻译及注释

《离骚》(节选) 屈原长太息①以掩涕兮,哀民生②之多艰。 余虽好③修姱鞿以羁兮,謇朝谇④而夕替。 既替余以蕙纕⑤兮,又申⑥之以揽茝。 亦余心之所善兮,虽九死⑦其犹未悔。 怨灵修之浩荡⑧兮,终不察夫民心⑨。 众女嫉余之蛾眉⑩兮,谣诼?谓余以善淫。 固时俗之工巧兮,偭规矩?而改错。 背绳墨?以追曲兮,竞?周容以为度。 忳?郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。 宁溘死?以流亡兮,余不忍为此态也。 鸷鸟?之不群兮,自前世而固然。 何方圜?之能周兮,夫孰异道而相安 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟?。 伏?清白以死直兮,固前圣之所厚。 悔相⑴道之不察兮,延伫⑵乎吾将反。 回朕车以复路兮,及行迷之未远。 步余马于兰皋⑶兮,驰椒丘⑷且焉止息。 进⑸不入以离尤兮,退将复修吾初服⑹。 制芰⑺荷以为衣兮,集⑻芙蓉以为裳。 不吾知其亦已⑼兮,苟余情其信芳⑽。 高余冠之岌岌⑾兮,长余佩之陆离⑿。 芳与泽其杂糅⒀兮,唯昭质⒁其犹未亏。 忽反顾以游目⒂兮,将往观乎四荒⒃。 佩缤纷⒄其繁饰兮,芳菲菲其弥章⒅。 民生各有所乐兮,余独好修以为常。 虽体解⒆吾犹未变兮,岂余心之可惩⒇

注释: ①太息:叹气。②民:人。民生:即人生,作者自谓。③好:喜欢。一说为衍文(见 姜亮珍《屈原赋校注》引臧庸《拜经日记》)。④谇(suì):谏。⑤蕙纕(xiān ɡ):以蕙草编缀的带子。⑥申:加上。⑦九死:极言其后果严重。⑧浩荡:本义是大水横流的样子,比喻怀王骄横放纵。⑨民心:人心。⑩蛾眉:喻指美好的品德。?谣诼(zhuó):楚方言,造谣诽谤。?规矩:木匠使用的工具。规,用以定圆,矩,用以定方,这里指法度。?绳墨:工匠用以取直的工具,这里比喻法度。? 竞:争相。周容:苟合取容。度:法则。?忳(tún):忧愁、烦闷,副词,作“郁邑”的状语。?溘死:忽然死去。?鸷鸟:鹰隼一类性情刚猛的鸟。?圜:同“圆”。? 攘诟:遭到耻辱。?伏:通“服”,保持。 ⑴相:看;观察。⑵延伫:长久站立。⑶皋:水边之地。兰皋:生有兰草的水边之地。⑷椒丘:长有椒树的山丘。⑸进:指仕进。⑹初服:未入仕前的服饰,喻指自己原来的志趣。⑺芰(jì):菱叶。⑻集:聚集。芙蓉:荷花。⑼已:罢了;算了。⑽信芳:真正芳洁。⑾岌岌:高耸的样子。⑿陆离:长长的样子。⒀杂糅:掺杂集合。⒁昭质:光明纯洁的品质。⒂游目:纵目眺望。⒃四荒:四方极远之地。⒄缤纷:非常美好的样子。⒅弥章:更加显着。章:同“彰”,显着。⒆体解:肢解,犹言粉身碎骨。⒇惩:悔戒。 全文翻译: 止不住的叹息擦不干的泪水啊,可怜人生道路多么艰难不顺利。我虽然爱好高洁又严于律己啊,但早上进献忠言晚上就被废弃。既然因为我佩戴美蕙而遭斥退啊,但我还要加上芳香的白芷。爱慕芳草是我内心的信念啊,虽九死也绝不悔恨停止。怨只怨君王是这般放荡糊涂啊,始终不理解人家的心意。众美女嫉妒我的娇容丰姿啊,说我善淫大肆散布流言飞语。本来时俗之人就善于取巧啊,违背法度把政令改变抛弃。他们背弃正道而追求邪曲啊,争相把苟合求容当做法则规律。忧愁、抑郁、烦恼我是这样失意啊,只有我被困厄在这不幸的世纪。宁愿立即死去变成游魂孤鬼啊,我也不

《离骚》原文及译文

离骚 屈原 背景: 屈原是楚国的贵族,他本人也官至三闾大夫(相当于副丞相)。他崇尚“明君贤相”的政治格局,并希望通过自己的努力和楚王的支持让楚国重现“尧天舜日”的政治局面。但由于秦国的离间和小人的谗言(楚王宠姬郑袖和上官大夫靳尚),楚王愈来愈疏远屈原,甚至几度流放他。这时屈原的悲伤应该是极大的,但同时他又不愿意放弃自己的理想,于是在《离骚》之中,用香草和美人等意象分别象征自己的才能、抱负和楚王,希望借此感动楚王,和他一起为国家的中兴努力;并且借此抒发自己的悲愤。 司马迁曾写道:“屈平(屈原)疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》……屈平正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎屈平之作《离骚》,盖自怨生也。” 以上便是屈原写《离骚》的原因。 原文: 离骚(一) 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 摄提贞于孟陬兮,唯庚寅吾以降。 皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名: 名余曰正则兮,字余曰灵均。 纷吾既有此内美兮,又重之以修能。 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。 汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。 朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。 日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。 不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度。 乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路! 离骚(二) 昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。 杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茞! 彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。 何桀纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。 惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。 岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩! 忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不余之中情兮,反信谗而齌怒。 余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。 指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。 曰黄昏以为期兮,羌中道而改路! 初既与余成言兮,后悔遁而有他。 译文: 1.颛顼啊,我是你的远代子孙,伯庸——是我先祖的光辉大名。岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。上天既赋予我这么多内在的美质啊,又加之以我注意修养自己的品性。我披着喷吐幽香的江离和白芷啊;又联缀起秋兰作为自己的佩巾。光阴似箭,我惟恐抓不住这飞逝的时光,让岁月来塑造我美好的心灵。清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木兰,傍晚,我背着夕阳在洲畔采摘宿莽来润德润身。太阳与月亮互相交迭,未尝稍停,新春与金秋相互交替,永无止境。想到树上黄叶纷纷飘零,我害怕美人啊,您头上也添上丝丝霜鬓!为什么,为什么你不把握年岁壮盛的时机,丢弃秽恶的行径为什么不改变这种不善的法度任用贤才,来驰骋于天下!随我来吧!我当为君在前面带路! 2.沿着康庄大道走向幸福与光明。忆往昔,我三代先王的德行是那么完美精纯,一丛丛芳草鲜花簇拥着他们。那时节啊,花椒与桂树层层相间,哪里只是蕙草与白芷散发芳芬哦!唐尧和虞舜是多么正大光明,他们遵循着正道,向着光明迈进。夏桀和商纣是多么狂乱啊,只想走捷径,抄小路,结果使自己走向困境。那些营私结党的人是这样苟且偷安,他们一步步走向死胡同而不思反省。难道我担心自己会遭受灾祸不,我担心的是楚国的车驾将要覆倾!急匆匆,我为王朝的复兴前后奔波,希望跟上前代明王的脚印。君主啊,你不能体察我的一片衷情,反而听信谗言,对我大发雷霆。我明明知道直谏忠会招灾惹祸,但我怎么能看着祖国沉沦!我敢手指苍天让它给我作证,我对你完全是一片忠心!

《离骚》原文及翻译

《离骚》原文及翻译 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。 我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。 贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。 众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。 本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向。 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。 忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。 忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤。 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。 宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样。鸷鸟之不群兮,自前世而固然。 雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样。 何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想。 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝。 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样。 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。 真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨。 回朕车以复路兮,及行迷之未远。 转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向。 步余马於兰皋兮,驰椒丘且焉止息。 赶着马车来到长满兰草的水边啊,奔驰后休息在长着椒树的山岗。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 为君分忧反受指责啊,我退隐山林整理我当初的衣裳。 制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。 裁剪荷叶做出我的上装啊,连缀花瓣做出我的下装。 不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 不了解我的心意也就算了啊,只要我的本心确实善良。 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。 再加高我高高的帽子啊,再将我长长的佩带延长。 芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。 清香和污臭杂糅在一起啊,唯独我明洁的品质没有毁伤。 忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。 忽然回过头来放眼远眺啊,看到了辽阔大地的四面八方。 佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。 我佩戴上缤纷多彩的服饰啊,浑身上下散发着阵阵清香。 民生各有所乐兮,余独好修以为常。 人生在世各有各的乐趣啊,我独爱美啊而且习以为常。 虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。 肢解我的身体我也不会变心啊,又有谁能改变我的志向?

最新整理《离骚》全文以及解释

《离骚》全文 作者:屈原 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名: 名余曰正则兮,字余曰灵均。 纷吾既有此内美兮,又重之以修能。 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。 汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。 朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。 日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 【注释】 ①高阳:古帝颛顼(zhuān xū)的号。传说颛顼为高阳部落首领,因以为号。 ②朕:我。先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。 ③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。 ④惟:句首语词。庚寅:古人以干支纪日,指正月里的一个寅日。⑤

皇:指皇考。览:观察,端相。揆:估量、测度。初度:初生之时。 ⑥肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。 ⑦则:法。屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。 ⑧字:用作动词,即起个表字。 ⑨内美:指先天具有的高贵品质。 ⑩修能:杰出的才能,这里指后天修养的德能。辟:同“僻”,幽僻的地方。纫:联缀、编织。汩:水流迅速的样子,比喻时间过得很快。与:等待。“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。搴(qiān):楚方言,拔取。宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。朝、夕是互文,言自修不息。日月:指时光。代序:代谢,即更替轮换的意思,古“谢”与“序”通。惟:思。美人:作者自喻。【译文】我是古帝高阳氏的远末子孙啊,伯庸是我已故去的尊敬的父亲。当太岁在寅的寅年寅月,就在庚寅那一天我出生降临。我的父亲仔细揣度我的生辰啊,通过占卜才赐给我相应的美名。给我起名叫正则啊,给我取字叫灵均。我既有许多内在的美质啊,同时又有优秀的才能。我身披幽香的江离白芷啊,又佩戴上串串秋兰浓郁芳芬。时光流逝我唯恐赶不上啊,岁月不等人啊令人担心。早晨我爬上山顶采拔木兰花啊,黄昏我采摘宿莽来到水洲江滨。 时光一刻也不停留啊,春去秋来四季往复交替更新。想起那草木在秋风中飘落凋零啊,自己也要老了的忧虑凄然而生。 如不趁年华正好的时节扬污去垢啊,为什么还不改变自己爱美的本

离骚的原文及翻译-离骚全文及翻译对照

《离骚》的原文及翻译_《离骚》全文及翻译对照 《离骚》是战国时期著名诗人屈原的代表作,是中国古代诗歌史上最长的一首浪漫主义的政治抒情诗。下面学习啦小编为大家推荐一些《离骚》的原文及翻译,希望大家有用哦。 《离骚》的原文 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸; 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降; 皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名; 名余曰正则兮,字余曰灵均; 纷吾既有此内美兮,又重之以修能; 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩; 汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与; 朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽; 日月忽其不淹兮,春与秋其代序; 惟草木之零落兮,恐美人之迟暮; 不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度? 乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。 昔三后之纯粹兮,固众芳之所在; 杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷; 彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路; 何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘; 惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘; 岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩; 忽奔走以先后兮,及前王之踵武; 荃不察余之中情兮,反信馋而齌怒; 余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也; 指九天以为正兮,夫唯灵修之故也; 初既与余成言兮,后悔遁而有他; 余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既兹兰之九畹兮,又树蕙之百亩; 畦留夷与揭车兮,杂度蘅与方芷; 冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈; 虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽; 众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索; 羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒; 忽驰骛以追逐兮,非余心之所急; 老冉冉其将至兮,恐修名之不立; 朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英;苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤;揽木根以结芷兮,贯薜荔之落蕊; 矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚; 謇吾法夫前修兮,非世俗之所服; 虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则!长太息以掩涕兮,哀民生之多艰; 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷; 亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔; 众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫;固时俗之工巧兮,偭规矩而改错; 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度; 忳郁邑余挓傺兮,吾独穷困乎此时也;宁溘死以流亡兮,余不忍为此态; 鸷鸟之不群兮,自前世而固然; 何方圜之能周兮,夫孰异道而相安; 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟; 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反; 回朕车以复路兮,及行迷之未远; 步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息;

离骚原文及翻译

离骚 屈原 帝高阳之苗裔兮,我是古帝高阳氏的子,朕皇考曰伯庸。我的父亲字伯庸。 摄提贞于孟陬兮,岁星在寅那年的孟春月,惟庚寅吾以降。正当庚寅日那天我降生。皇览揆余初度兮,父亲仔细揣测我的生辰,肇锡余以嘉名:于是赐给我相应的美名:名余曰正则兮,父亲把我的名取为正则,字余曰灵均。同时把我的字叫作灵均。 纷吾既有此美兮,天赋给我很多良好素质,又重之以修能。我不断加强自已的修养。扈江离与辟芷兮,我把江离芷草披在肩上,纫秋兰以为佩。把秋兰结成索佩挂身旁。昔三后之纯粹兮,从前三后公正德行完美,固众芳之所在。所以群贤都在那里聚会。杂申椒与菌桂兮,杂聚申椒菌桂似的人物,岂惟纫夫蕙茝!岂止联系优秀的茝和蕙。汩余若将不及兮,光阴似箭我好像跟不上,恐年岁之不吾与。岁月不等待人令我心慌。朝搴阰之木兰兮,早晨我在山坡采集木兰,夕揽洲之宿莽。傍晚在小洲中摘取宿莽。

日月忽其不淹兮,时光迅速逝去不能久留, 春与秋其代序。四季更相代替变化有常。 惟草木之零落兮,我想到草木已由盛而衰, 恐美人之迟暮。害怕君王逐渐衰老。 不抚壮而弃秽兮,何不利用盛时扬弃秽政, 何不改乎此度也?为何还不改变这些法度? 乘骐骥以驰骋兮,乘上千里马纵横驰骋吧, 来吾道夫先路!来呀,让我在前引导开路! 以上是第一部分:叙述诗人家世出身,生辰名字,以及自已如何积极自修,锻炼品质和才能 彼尧舜之耿介兮,唐尧虞舜多么光明正直, 既遵道而得路。他们沿着正道登上坦途。 何桀纣之猖披兮,夏桀殷纣多么狂妄邪恶, 夫唯捷径以窘步。贪图捷径落得走投无路。 惟夫党人之偷乐兮,结党营私的人苟安享乐, 路幽昧以险隘。他们的前途黑暗而险阻。 岂余身之惮殃兮,难道我害怕招灾惹祸吗, 恐皇舆之败绩!我只担心祖国为此覆灭。 忽奔走以先后兮,前前后后我奔走照料啊, 及前王之踵武。希望君王赶上先王脚步。 荃不察余之中情兮,你不深入了解我的忠心, 反信谗以齌怒。反而听信谗言对我发怒。

离骚全文逐句翻译

帝高陽之苗裔兮:我是古帝高阳氏的子孙, 朕皇考曰伯庸:我已去世的父亲字伯庸。 攝提貞于孟陬兮:摄提那年正当孟陬啊, 唯庚寅吾以降:正当庚寅日那天我降生。 皇覽揆餘初度兮:父亲仔细揣测我的生辰, 肇錫餘以嘉名:于是赐给我相应的美名 名餘曰正則兮:父亲把我的名取为正则, 字餘曰靈均:同時把我的字叫作靈均。 (開頭八句,敍述說高貴的出身、降生的祥瑞和美好的名字,表現出高度的莊重自愛。) 紛吾既有此內美兮:天賦給我很多良好素質, 又重之以修能:我不斷加強自己的修養。 扈江離與辟芷兮:我把江離芷草披在肩上, 紉秋蘭以為佩:把秋蘭結成索佩掛身旁。 汩餘若將不及兮:光陰似箭我好像跟不上, 恐年歲之不吾與:歲月不等待人令我心慌。 朝搴阰之木蘭兮:早晨我在山坡採集木蘭, 夕攬洲之宿莽(莽宿):傍晚在小洲中摘取宿莽。 日月忽其不淹兮:時光迅速逝去不能久留, 春與秋其代序:四季更相代替變化有常。 惟草木之零落兮:我想到草木已由盛而衰, 恐美人之遲暮:害怕君王逐漸衰老。 不撫壯而棄穢兮:何不利用盛时扬弃秽政, 何不改乎此度(也):為何還不改變這些法度? 乘騏驥以馳騁兮:乘上千里马纵横驰骋吧, 來吾道夫先路(也):來呀,讓我在前引導開路! 以上是第一部分:敍述詩人家世出身,生辰名字,以及自已如何積極自修,鍛煉品質和才能。 政治理想 昔三後之純粹兮:从前三后公正德行完美, 固眾芳之所在:所以群賢都在那裏聚會。 雜申椒與菌桂兮:雜聚申椒菌桂似的人物, 豈惟紉夫蕙茝:岂止联系优秀的茝和蕙。 彼堯舜之耿介兮:唐堯虞舜多麼光明正直, 既遵道而得路:他們沿著正道登上坦途。 何桀紂之猖披兮:夏桀殷紂多麼狂妄邪惡, 夫唯捷徑以窘步:貪圖捷徑落得走投無路。 唯夫黨人之偷樂兮:結黨營私的人苟安享樂, 路幽昧以險(险)隘:祖國的前途黑暗而險阻。 豈餘身之憚殃兮:難道我害怕招災惹禍嗎, 恐皇輿之敗績:我只擔心祖國為此覆滅。 忽奔走以先後兮:前前後後我奔走照料啊,

离骚必修一原文对照翻译

离骚 屈原 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。 我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃! 既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。 他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔! 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 我只怨君主啊你是这般无思无虑,始终是不能明察我的用心。 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。 你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚! 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。 那些贪图利禄的小人就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 追随着邪恶,背弃了法度,竞相以苟合求容作为处世准则。 忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。 我忧郁烦闷,怅然失意,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期! 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。 我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。 鸷鸟之不群兮,自前世而固然。 哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 哪有圆孔可以安上方柄?哪有异路人能携手同行! 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。 我委屈着自己的心志,压抑着自己的情感,忍痛把谴责和耻辱担承。 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 保持清白之志而死于忠贞之节,这本为历代圣贤所赞称! 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。 我后悔,后悔我当初没有看清前程,迟疑了一阵,我打算回头转身。 回朕车以复路兮,及行迷之未远。 好在迷失方向还不算太远,掉转车头,我依旧踏上原来的水驿山程。 步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。 我走马在这长满兰草的水边高地,我向那长有椒树的山丘,在此停息。 进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 我既然进言不听反而获罪,倒不如退居草野,把我的旧服重整。 制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。 我裁剪碧绿的荷叶缝成上衣啊!又将洁白的莲花缀成下裙。 不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 没人理解我,就让他去大放厥词吧!只要我内心是真正的馥郁芳芬。 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。 我把头上的帽子加得高而又高啊,把佩带加的很长很长。 芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。 芬芳与污垢已经混杂在一起,唯独我这光明的本质未曾蒙受丝毫减损。 忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。 急匆匆我回过头来纵目远望,我要往东南西北观光巡行。

高中离骚原文及译文知识讲解

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替 我揩着眼泪啊声声长叹,哀叹人生道路多么艰难。我虽崇尚美德严于责已,却早晨进谏晚上就丢官。 既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 我佩戴惠草啊他们指责,爱好采集茝兰又来攻击。这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。 怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察我的心情。那些庸人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 世俗本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变措施。违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。 忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。 忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。鸷鸟之不群兮,自前世而固然。何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这样。方与圆怎能够互相配合,志向不同何以彼此相安。 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。伏清白以死直兮,固前圣之所厚! 宁愿委屈心志压抑情感,忍受责骂和耻辱。保持清白节操死于直道,本来是古代圣贤所推崇的! 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。回朕车以复路兮,及行迷之未远。 后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。 步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 我在兰草水边打马行走,跑上椒木小山暂且停留。既然进取不成反而获罪,那就回去把我旧服重修。

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 我要把菱叶裁剪成上衣,采集荷花花瓣把下裳织就。没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。 把我的帽子加的高高的,把我的佩带增得长悠悠。(因为)芳香光泽糅一起,(所以)唯独我光明纯洁的品质还没有亏损。 忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。 我忽然回头啊纵目四望,我要游观四面遥远地方。佩戴五彩缤纷华丽装饰,散发着一阵阵浓郁清香。 民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。 人生各有各的乐趣啊,我独爱美,并且习以为常。即使被肢解,我也不会改变啊,难道我的志向是可以挫败的吗?

离骚对照翻译

原句:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰; 翻译:我一面擦泪一面长叹,哀叹人民生活多灾多难。 原句:余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;翻译:我虽爱好修洁严以律己,但早晨被诟骂晚上被免职。 原句:既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。 翻译:他们既诽谤我佩带蕙草,又指责我采集苗兰。 原句:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 翻译:这原是我一心追求的理想,虽然死九次我也不后悔。 原句:怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 翻译:我埋怨王上太肆无忌惮,始终不考虑人民的情感。 原句:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。 翻译:众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),造谣诬蔑说我放荡不羁。 原句:固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。 翻译:庸俗之人本来就善于投机取巧,他们违反规矩,改变措施, 原句:背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 翻译:违背标准,追求邪曲,争着取悦于人成为法度。 原句:忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。 翻译:我忧愁抑郁失志无聊,现在我多么孤独穷困! 原句:宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。 翻译:我宁愿马上死去魂离魄散,也不愿采取这种态度取悦于人。 原句:鸷鸟之不群兮,自前世而固然。 翻译:雄鹰不与燕雀同群,自古以来就是这样。 原句:何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 翻译:方与圆怎能互相配合? 志向不同怎能彼此相安? 原句:屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。 翻译:只好暂时委屈心志,抑制感情,忍受责怪,容忍咒骂。

原句:伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 翻译:保持清白,死于直道,这本是前圣所称道。 原句:悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。 我后悔没有仔细观察道路,长久站立后我又反回。 原句:回朕车以复路兮,及行迷之未远。 翻译:我调转车子走回原路,趁我迷途还不太远的时候。 原句:步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。 翻译:我牵着马在滋生兰草的水边漫步,跑上椒木林立的小山稍事停留。 原句:进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 翻译:我进仕未成反遭怨尤,不如退休重修旧服。 原句:制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。 翻译:我把菱叶制成上衣,并把荷花织就下裳。 原句:不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 翻译:没人了解我也就算了,只要我的感情真正芳洁。 原句:高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。 翻译:我把帽子高高戴上,又把佩带增得长长。 原句:芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。 翻译:芳洁(贤士)与污垢(佞臣)混杂一起,只有纯洁品质不会腐败。 原句:忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。 翻译:我忽然回头纵目远眺,将往观四面遥远的地方。 原句:佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。 翻译:我佩戴五彩缤纷华丽服饰,它散发出浓烈的芳香。 原句:民生各有所乐兮,余独好修以为常。 翻译:人们各有自己的爱好,我独爱好修饰,习以为常。

高中离骚原文及译文

高中离骚原文及译文 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替 我揩着眼泪啊声声长叹,哀叹人生道路多么艰难。我虽崇尚美德严于责已,却早晨进谏晚上就丢官。 既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 我佩戴惠草啊他们指责,爱好采集茝兰又来攻击。这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。 怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察我的心情。那些庸人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 世俗本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变措施。违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。 忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。 鸷鸟之不群兮,自前世而固然。何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这样。方与圆怎能够互相配合,志向不同何以彼此相安。 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。伏清白以死直兮,固前圣之所厚! 宁愿委屈心志压抑情感,忍受责骂和耻辱。保持清白节操死于直道,本来是古代圣贤所推崇的! 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。回朕车以复路兮,及行迷之未远。 后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 我在兰草水边打马行走,跑上椒木小山暂且停留。既然进取不成反而获罪,那就回去把我旧服重修。 制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 我要把菱叶裁剪成上衣,采集荷花花瓣把下裳织就。没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。 把我的帽子加的高高的,把我的佩带增得长悠悠。(因为)芳香光泽糅一起,(所以)唯独我光明纯洁的品质还没有亏损。 忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。 我忽然回头啊纵目四望,我要游观四面遥远地方。佩戴五彩缤纷华丽装饰,散发着一阵阵浓郁清香。 民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。 人生各有各的乐趣啊,我独爱美,并且习以为常。即使被肢解,我也不会改变啊,难道我的志向是可以挫败的吗?

离骚节选原文和翻译完整版

离骚节选原文和翻译 Document serial number【NL89WT-NY98YT-NC8CB-NNUUT-NUT108】

屈原 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好(hào)修姱(kuā)以鞿(jī)羁兮,謇(jiǎn)朝谇(suì)而夕替。既替余以蕙纕(xiānɡ)兮,又申之以揽茝(chǎi)。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。固时俗之工巧兮,偭(miǎn)规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。忳(tún)郁邑余侘傺(chàchì)兮,吾独穷困乎此时也。宁溘(kè)死以流亡兮,余不忍为此态也!鸷鸟之不群兮,自前世而固然。何方圜(yuán)之能周兮夫孰异道而相安屈心而抑志兮,忍尤而攘(rǎnɡ)诟(ɡòu)。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。回朕车以复路兮,及行迷之未远。步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。制芰(jì)荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。高余冠之岌(jí)岌兮,长余佩之陆离。芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩? 【参考译文】我一面擦泪一面长叹,哀叹人民生活多灾多难。我虽爱好修洁严以律己,但早晨被诟骂晚上被免职。他们既诽谤我佩带蕙草,又指责我采集苗兰。这原是我一心追求的理想,虽然死九次我也不后悔。我埋怨王上太肆无忌惮,始终不考虑人民的情感。众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),造谣诬蔑说我放荡不羁。庸俗之人本来就善于投机取巧,他们违反规矩,改变措施,违背标准,追求邪曲,争着取悦于人成为法度。我忧愁抑郁失志无聊,现在我多么孤独穷困!我宁愿马上死去魂离魄散,也不愿采取这种态度取悦于人。雄鹰不与燕雀同群,自古以来就是这样。方与圆怎能互相配合志向不同怎能彼此相安只好暂时委屈心志,抑制感情,忍受责怪,容忍咒骂。保持清白,死于直道,这本是前圣所称道。 我后悔没有仔细观察道路,长久站立后我又反回。我调转车子走回原路,趁我迷途还不太远的时候。我牵着马在滋生兰草的水边漫步,跑上椒木林立的小山稍事停留。我进仕未成反遭怨尤,不如退休重修旧服。我把菱叶制成上衣,并把荷花织就下裳。没人了解我也就算了,只要我的感情真正芳洁。我把帽子高高戴上,又把佩带增得长长。芳洁(贤士)与污垢(佞臣)混杂一起,只有纯洁品质不会腐败。我忽然回头纵目远眺,将往观四面遥远的地方。我佩戴五彩缤纷华丽服饰,它散发出浓烈的芳香。人们各有自己的爱好,我独爱好修饰,习以为常。虽粉身碎骨我也不会改变,难道我的心会受到惩罚?

屈原《离骚》全文、译文及赏析

屈原《离骚》全文、译文及赏析《离骚经》原文 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。 名余曰正则兮,字余曰灵均。 纷吾既有此内美兮,又重之以脩能。 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。 汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。 朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。 日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。 不抚壮而弃秽兮,何不改此度? 乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路。 昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。 杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙茝? 彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。 何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。 惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。 岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩。 忽奔走以先后兮,及前王之踵武。 荃不察余之中情兮,反信谗而齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。 指九天以为正兮,夫唯灵脩之故也。 曰黄昏以为期兮,羌中道而改路。[1] 初既与余成言兮,后悔遁而有他。 余既不难夫离别兮,伤灵脩之数化。 余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。 畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。 冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。 虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。 众皆竞进以贪婪兮,凭不猒乎求索。 羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。 忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。 老冉冉其将至兮,恐脩名之不立。 朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。 苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤? 擥木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。 矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。 謇吾法夫前脩兮,非世俗之所服。 虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 余虽好脩姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。 既替余以蕙纕兮,又申之?揽茝。

必修一《离骚》原文译文对照阅读及课文分析

《离骚》原文译文对照阅读 屈原原文译文 长太息以掩涕兮,我揩着眼泪啊声声长叹, 哀民生之多艰。哀叹人生道路多么艰难。 表现了诗人极度苦闷,难以排解的心情,为下面情绪的抒发定下了基调。 余虽好修姱以鞿羁兮,我虽崇尚美德严于责已, 謇朝谇而夕替。却早晨进谏晚上就丢官。 既替余以蕙纕兮,我佩戴惠草啊他们指责, 又申之以揽茝。爱好采集茝兰又来攻击。 写自己受到的不公正待遇,而原因竟是

自已太注意修身,我们奸从中可以看到屈原同周围群小之间的尖锐冲突,也可以看到君主不分贤愚忠奸的昏庸。对此作者坚定地说: 亦余心之所善兮,这是我心中追求的东西, 虽九死其犹未悔。就是多次死亡也不后悔。 怨灵修之浩荡兮,怨就怨楚王这样糊涂啊, 终不察夫民心。他始终不体察我的心情。 众女嫉余之蛾眉兮,那些庸人妒忌我的丰姿, 谣诼谓余以善淫。造谣诬蔑说我妖艳好淫。 固时俗之工巧兮,世俗本来善于投机取巧, 偭规矩而改错。背弃规矩而又改变措施。 背绳墨以追曲兮,违背是非标准追求邪曲,

竞周容以为度。争着苟合取悦作为法则。 写群小对自己的诬陷以及周围风气的败坏。众女,时俗,说明当时社会环境一团糟,人们的行为没有准则,尺度可言,一味投机取巧,钻营逢迎。面对如此污浊的,看不到希望的环境,作者发出痛苦无奈的浩叹: 忳郁邑余侘傺兮,忧愁烦闷啊我失意不安, 吾独穷困乎此时也。现在孤独穷困多么艰难。 作者虽然为自己的遭际悲愤万分,却不会因此而改变自己的节操,他声明: 宁溘死以流亡兮,宁可马上死去魂魄离散, 余不忍为此态也。媚俗取巧啊我坚决不干。 鸷鸟之不群兮,雄鹰不与那些燕雀同群, 自前世而固然。原本自古以来就是这样。

离骚的翻译版

《离骚》(长太息以掩涕兮)翻译 原句:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰; 翻译:我一面擦泪一面长叹,哀叹人民生活多灾多难。 原句:余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替; 翻译:我虽爱好修洁严以律己,但早晨被诟骂晚上被免职。 原句:既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。 翻译:他们既诽谤我佩带蕙草,又指责我采集苗兰。 原句:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 翻译:这原是我一心追求的理想,虽然死九次我也不后悔。 原句:怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 翻译:我埋怨王上太肆无忌惮,始终不考虑人民的情感。 原句:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。 翻译:众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),造谣诬蔑说我放荡不羁。 原句:固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。 翻译:庸俗之人本来就善于投机取巧,他们违反规矩,改变措施, 原句:背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 翻译:违背标准,追求邪曲,争着取悦于人成为法度。 原句:忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。 翻译:我忧愁抑郁失志无聊,现在我多么孤独穷困! 原句:宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。 翻译:我宁愿马上死去魂离魄散,也不愿采取这种态度取悦于人。 原句:鸷鸟之不群兮,自前世而固然。 翻译:雄鹰不与燕雀同群,自古以来就是这样。 原句:何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 翻译:方与圆怎能互相配合? 志向不同怎能彼此相安? 原句:屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。 翻译:只好暂时委屈心志,抑制感情,忍受责怪,容忍咒骂。 原句:伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 翻译:保持清白,死于直道,这本是前圣所称道。

原句:悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。 我后悔没有仔细观察道路,长久站立后我又反回。 原句:回朕车以复路兮,及行迷之未远。 翻译:我调转车子走回原路,趁我迷途还不太远的时候。 原句:步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。 翻译:我牵着马在滋生兰草的水边漫步,跑上椒木林立的小山稍事停留。 原句:进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 翻译:我进仕未成反遭怨尤,不如退休重修旧服。 原句:制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。 翻译:我把菱叶制成上衣,并把荷花织就下裳。 原句:不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 翻译:没人了解我也就算了,只要我的感情真正芳洁。 原句:高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。 翻译:我把帽子高高戴上,又把佩带增得长长。 原句:芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。 翻译:芳洁(贤士)与污垢(佞臣)混杂一起,只有纯洁品质不会腐败。 原句:忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。 翻译:我忽然回头纵目远眺,将往观四面遥远的地方。 原句:佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。 翻译:我佩戴五彩缤纷华丽服饰,它散发出浓烈的芳香。 原句:民生各有所乐兮,余独好修以为常。 翻译:人们各有自己的爱好,我独爱好修饰,习以为常。 原句:虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。 翻译:虽粉身碎骨我也不会改变,难道我的心会受到惩罚? 阿房宫赋 六王毕,四海一。蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊(Lí)山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷(qūn)焉,蜂房水涡,矗(chù)不知乎几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不

屈原《离骚》原文及翻译

屈原《离骚》原文及翻译家世生平 帝高阳之苗裔兮,我是古帝高阳氏的子孙, 朕皇考曰伯庸。我的父亲字伯庸。 摄提贞于孟陬兮,岁星在寅那年的孟春月, 唯庚寅吾以降。正当庚寅日那天我降生。 皇览揆余初度兮,父亲仔细揣测我的生辰, 肇锡余以嘉名: 于是赐给我相应的美名: 名余曰正则兮,父亲把我的名取为正则, 字余曰灵均。同时把我的字叫作灵均。 纷吾既有此内美兮,天赋给我很多良好素质, 又重之以修能。我不断加强自已的修养。 扈江离与辟芷兮,我把江离芷草披在肩上, 纫秋兰以为佩。把秋兰结成索佩挂身旁。 汩余若将不及兮,光阴似箭我好像跟不上, 恐年岁之不吾与。岁月不等待人令我心慌。 朝搴阰之木兰兮,早晨我在山坡采集木兰, 夕揽洲之宿莽。傍晚在小洲中摘取宿莽。 日月忽其不淹兮,时光迅速逝去不能久留, 春与秋其代序。四季更相代替变化有常。 唯草木之零落兮,我想到草木已由盛而衰, 恐美人之迟暮。害怕君王逐渐衰老。 不抚壮而弃秽兮,何不利用盛时扬弃秽政,

何不改乎此度也, 为何还不改变这些法度, 乘骐骥以驰骋兮,乘上千里马纵横驰骋吧, 来吾道夫先路也~来呀,让我在前引导开路~ 以上是第一部分:叙述诗人家世出身,生辰名字,以及自已如何积极自修,锻炼品质和 才能 政治理想 昔三后之纯粹兮,从前三后公正德行完美, 固众芳之所在。所以群贤都在那里聚会。 杂申椒与菌桂兮,杂聚申椒菌桂似的人物, 岂惟纫夫蕙茝~岂止联系优秀的茝和蕙。 彼尧舜之耿介兮,唐尧虞舜多么光明正直, 既遵道而得路。他们沿着正道登上坦途。 何桀纣之猖披兮,夏桀殷纣多么狂妄邪恶, 夫唯捷径以窘步。贪图捷径落得走投无路。 唯夫党人之偷乐兮,结党营私的人苟安享乐, 路幽昧以险隘。祖国的前途黑暗而险阻。 岂余身之惮殃兮,难道我害怕招灾惹祸吗, 恐皇舆之败绩~我只担心祖国为此覆灭。 忽奔走以先后兮,前前后后我奔走照料啊, 及前王之踵武。希望君王赶上先王脚步。 be appropriate, legible. 6.4.3-core line, set the set into the direction should be determined according to the Terminal installed, when a Terminal row of vertical

(完整word版)语文必修二《离骚》原文+翻译+词类活用

离骚 原文 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰. 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替. 既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝. 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔. 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心. 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫. 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错. 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度. 忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也. 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也. 鸷鸟之不群兮,自前世而固然. 何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟. 伏清白以死直兮,固前圣之所厚. 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反. 回朕车以复路兮,及行迷之未远. 步余马於兰皋兮,驰椒丘且焉止息. 进不入以离尤兮,退将复修吾初服. 制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳. 不吾知其亦已兮,苟余情其信芳. 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离. 芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏. 忽反顾以游目兮,将往观乎四荒. 佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章. 民生各有所乐兮,余独好修以为常. 虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩. 译文 我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤. 我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官. 贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香. 这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧. 始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐. 众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡. 本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向. 违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样. 忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤.

宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样. 雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样. 方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想. 忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝. 保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样. 真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨. 转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向. 赶着马车来到长满兰草的水边啊,奔驰后休息在长着椒树的山岗. 为君分忧反受指责啊,我退隐山林整理我当初的衣裳. 裁剪荷叶做出我的上装啊,连缀花瓣做出我的下装. 不了解我的心意也就算了啊,只要我的本心确实善良. 再加高我高高的帽子啊,再将我长长的佩带延长. 清香和污臭杂糅在一起啊,唯独我明洁的品质没有毁伤. 忽然回过头来放眼远眺啊,看到了辽阔大地的四面八方. 我佩戴上缤纷多彩的服饰啊,浑身上下散发着阵阵清香. 人生在世各有各的乐趣啊,我独爱美啊而且习以为常. 肢解我的身体我也不会变心啊,又有谁能改变我的志向? 1.鞿羁:余虽好修姱(kuā)以鞿(jī)羁兮(名作动,约束) 2.淫:谣诼谓余以善淫(动作名,淫荡的事) 3.群:鸷鸟之不群兮(名作动,合群) 4.死:伏清白以死直兮(为动用法,为……而死) 5.屈、抑:屈心而抑志兮(使动,使……受委屈,使……受压抑)6.步:步余马于兰皋兮(使动,使……步行) 7.高:高余冠之岌岌兮(使动,使……加高) 8.长:长余佩之陆离(使动,使……加长) 【亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔】 形容词活用作动词,译为“向往” 【高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离】 形容词活用作动词,分别译为“加高”“加长” 【伏清白以死直兮,固前圣之所厚】 形容词的“为”动用法,译为“为……而死”. 六、句式 1.不吾知其亦已兮(宾语前置) 2.唯昭质其犹未兮(固定句式) 3.高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离(定语后置) 4.余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替.(被动句) 5.虽体解吾犹未变亏(被动句) 【倒装句】 1、恐年岁之不吾与否定句中代词作宾主,宾语前置,应为“不与吾”. 2、肇锡余以嘉名介词结构后置 3、不吾知其亦已矣,宾语前置句.“不吾知”即“不知吾” 古今异义:

相关主题