搜档网
当前位置:搜档网 › 法语标书知识

法语标书知识

法语标书知识
法语标书知识

加入人人网,找回老朋友,结交新朋友。

加入人人网

分享

返回分享首页?

分享

法语标书知识,实习时候总结的,做贡献了。来源:许亚妮的日志

TERMES TECHNIQUES(一)

关于标书的专业术语

https://www.sodocs.net/doc/2a9385122.html,AO招标条件条款

Cahiers des conditions des appel d’offres 2.LOT1第一个项目Procuration授权书

Acte de délégation委托书Se procurer自费

CCAP特别行政条件条款

Cahiers des conditions administratives particulair

es

Dépouillement审阅

https://www.sodocs.net/doc/2a9385122.html,TP特别技术条件条款

Cahiers条

款 des conditions techniques particulaires

2.Offre financière财务标

3.Offre commerciale商务标

AO d’ établissement标书编制Répondre à un appel d’offre en soumissionnant参加投标

Adjudication竞标

Séance d’ouverture des plis des offres开标会

CCAG一般条件条款

Cahier des clauses des administratives générale s Lettre de garantie bancaire银行保函Crédit –bail租赁购买

Soumission投标书(offer ) Soumissionnaire投标人Numérotation编号

Normes applicables au matériel设备应用标准

Acte d’engagement合同Avenant附加合同

Désignation项目Stipulation项目规定,条款契约

Approbation赞成、赞同Processus d’approbation特许条款Disposition finale最终条款Contrat de garantie 担保合同

Préalable事前预先,谈判的先决条件préalable du traité签订条约的先决条件

Nomenclature分类表Compte rendu汇报已经做过的事

Rapport汇报不一定做过的事

Synthèse总结

Document définitif最终文件

Document provisoire de montage安装临时文件Documents de fin de montage

安装最终文件

Documents provisoires d’ études临时资料Mise en service运行

Montage à pied d’oeuvre现场安装Brevet:propriété-industrielle et commerciale专利-工商知识产权

Certificat d’ épreuve检验合格证

Approuvé 无异议Transport de propriété所有权的转让

Lettre d’accompagnement

Annexe附件

pieces justificatives correspondantes 证明文件Indemnisation au titre des dommages au retard impute à.导致延期的损失补偿

Conditions de services运行条件

Conditions de site现场条件

Domiciliation bancaire开户银行信息Réception définitive最终验收Non cessibilité des paiements

结算权益的不可让性

certificat de non faillite 未破产证明déclaration sur l’honneur诚信证明Attestation d’intégrité廉洁证明Rebut du matériel设备拒绝Penalité de retard拖期惩罚

Résolution du marché合同撤销

Attestation du travail工作证明

Liste minimale des pièces de rechange最低标准的必需零配件清单

Fiche de renseignement sur la partie financière 财务情况Résiliation du du marché解除合同Résilier撤销,取消=annuler

Les partis contractuelles合同双方D’une part甲方;d’autre part乙方

(1) génie civil土木工程

(2) pièce de rechange零配件

(3) scanner扫描

(4) inclurer插入

(5) s’appuyer sur依靠于

(6) faire part de 通知。。

(7) d?ment正式地,按照规定

(8) habilité资格身份,法定的能力

(9) la réglementation规章,管理制度/réglementaire有关规章条例的

(10) les textes de lois,règlements,normes法规/规则/规章

(11) prescription规定

(12) requête请求,申请,澄清,诉状,起诉/plainte投诉

(13) Manuel手册

(14) éclaircissement=explicatin说明,解释

(15) instruction指示

(16) spécification工程设计、计划

(17) proposition de financement融资方案

(18) détails des prix价格明细

(19) bordereau de commande/prix订货单、价格表

(20) vérification检查

(21) prémisse前提

(22) litige诉讼;争议,争端

(23) prestation服务

(24) solliciter请求

(25) soumettre à提交,呈报

(26) provoquer

(27) concevoir设计规划

(28) régir支配,决定,要求

(29) mener qch. à bonne fin成功的完成某事/mise en oeuvre尽力

(30) restituer/restitution归还

(31) conformité一致相同

(32) marché public公共工程合同

(33) prix du marché合同价格

(34) constructeur建筑商,承包商

(35) actualisation实现

(36) convenir/arretêr/conclurer/confirmer约定,确定,达成一致

(37) contractuel/ contractant

(38) émargement签名,已签名的文件单据

(39) soussigné:je soussigné谦称

(40) en temps utile规定时间内

(41) entrée en vigueur生效

(42) atténuer减少=diminuer /majoration(价格)提高

(43) se prévaloir de 利用

(44) conférer à给予,赋予

(45) mettre à pied d’oeuvre准备就绪,马上干gros oeuvre主体工

(46) impartir给予,授予

(47) alinéa 每段的第一行、段、节、款

(48) force majeure不可抗力

(49) provisoire/temporaire临时的

(50) ultérieur以后的,今后的

(51) précité上述的

(52) caduque过时的,失效的,被取消的

(53) susceptible可能的

(54) cessible cessiblité能让与的

(55) effectuer à sa charge自行承担

(56) suivre son envoi追究责任

(57) justifier推卸

(58) rectifier纠正,更正

(59) Fa?on du prix价格方式:

CIF(不包括海关税或者其它的进口税) maritime/conteneur集装箱

La résistance de l’ancrage抛锚

Ancrer sur抛锚

Les prix du matériel C et F port de déchargement 卸货港C&F价;

CIF到岸价:成本+保险费+运费;

Les prix du matériel FOB port d’embarquement装船港FOB价(离岸价:起运港船上交货价不加保险和运费);

Les prix du matériel départ usines出厂价;

Les prix des prestations服务价格 /prix unitaire单价

(60) Mode d’expédition交货方式

(61) Rabais折扣

(62) Crédit信贷/ crédiable

(63) Commission d’engagement抵押费用

(64) Obtention de devise外汇费、passage de douane清关

(65) Frais de mission et de transport差旅费

(66) Monnaie de paiement币种

(67) Révision des prix价格修正

(68) Condition de paiement结算条件

(69) Intéret moratoire延期利息,中止、停止(期限)

(70) Crédit acheteur买方信贷

(71) Prime d’assurance c rédit

(72) La caution d’avance预付款保函

(73) Retenue de garantie质保金

(74) Montant à titre凭证indicatif

(75) Facture proforma形式发票

(76) Calcul de la force de charge承重计算

(77) Encaisser存库,兑现,收纳,encaisse库存现金

(78) Compression压紧,压缩,紧缩,减少,削减(开支)

(79) Dédouanement清关

(80) Indice指数,几率

(81) La limite de la compétence能力范围内

(82) La remise=le retard

(83) Le respect des délais

(84) échelle标注,比例

(85) Bordereau清单,细账:Bordereau de commande订单

(86) Intituler

(87) Lacune/omission疏忽;erreur偏差;une fausse manoeuvre操作错误 ;défaillance失误

(88) Délais de grace de宽限期(annucité按年;semestrialité按半年)

(89) Prolongation延期/proroger&prorogation延长

(90) Non reconnue非惯例

(91) Une personne physique/ morale自然人/法人

(92) Imputable/imputer列入,记入

(93) Demeurer:mettre en demeure de 催告某人履行义务

(94) Conjointement联合的

(95) Filiate分公司/joint venture合资SARL

(96) Renseignement sur…的情况

(97) Stockage/magasinage仓库,储存,存仓/fourniture物品=approvisionnement/réserve

(98) Incomber à qn.落到。。身上;归于

(99) Notification

(100) Divergence分歧

(101) Rassemblement搜集

(102) Enumération

(103) Intercalation

(104) Exemplaire份数

(105) Concordance接收

(106) Attribuer授予

(107) fa?onner/ fa?onnage=fabriquer

(108) la matière première原材料

(109) système métrique米进制,公制

(110) cachet印章公章、sceau

业主(发标的人)为了一个业务,一个工程,一个项目向社会发招标通知,让大家来投标,参与这个项目,同时业主为了这个项目、工程准备了一套文件,发给每个公司。让他们知道为了获得这个项目要准备什么样的资料是dossier des appel d’offres

公司拿到这个招标文件后,根据招标文件的需求,准备文件回应业主的需求 ;按招标文件的需求准备全套的资料.在指定的时间、地点交给业主:dossier de soumission。业主在收到所有公司的文件后,要进行开标。

TERMES TECHNIQUES(二)

(111) intérimaire agent d’affaire代理商

(112) intermédiaire代理职务的,代理的,临时的

(113) interlocuteur谈判对象

(114) estimation/louange/évaluation/appréciation 评估

(115) transaction

(116) partenaire/partenariat

(117) opération 操作

(118) coopération/collaboration

(119) mécannique 机械的

(120) acquisition获得取得,购得财产

(121) s’aggraver严重,恶化/affrontement对抗,对立,冲突→à cause de l’absenc e de la sécurité→trouble politique→lever du couvre feu宵禁,戒严→la reprise des administrations行政收复

(122) décréter颁布法令/décret法令

(123) accélérer vos procédures加速加快进程

(124) instaurer创立,建立

(125) filtrer

(126) ma?on/ciment泥瓦匠/水泥grue sur chenille履带式起重机 oléoduc石油管道 grue sur camion

法语合同样本

篇一:fidic合同范本法语版本 conditions de contrat applicables aux marches de travaux de genie civil fidic土木工程施工合同条件 première partie conditions générales avec modèles de soumission et de convention la quatrième édition 1990 1990年第四版本 fédération internationale des ingénieurs conseils premiere partie - conditions generales 第一部分通用条件 définitions et interprétation 定义和解释 1.1définitions 定义 合同(如下文定义)中以下的用词和用语,除根据上下文另有要求者外,应具有下面所赋予它们的含义: (a) (i) ma?tre de louvrage” signifie la personne nommée dans la deuxi ème partie des présentes conditions et ses ayants droit, exception faite de tout cessionnaire de ladite personne (sauf consentement de l?entrepreneur). “业主”指在第二部分(专用条款)提及的人及其法定继承人,不包括其受让人(除非承包人同意)。 (ii) “lentrepreneur” signifie la personne dont la soumission a étéacceptée par le ma?tre de louvrage et ses ayants droit, exception faite de tout cessionnaire de ladite personne (saut consentement du ma?tre de louvrage), “承包人”指其投标书已被业主接受的人,或其法定继承人,不包括其受让人(除非业主同意)。(iii) sous-traitant” signifie toute personne désignée dans le marché en qualit é de sous-traitant pour une partie des travaux ou toute personne à qui une partie des travaux a été confiée en sous-traitance avec l?accord de lingénieur et ses ayants droit, exception faite de tout cessionnaire de ladite personne, “分包人”指在合同中提及的分包本工程施工的分包人或工程师同意将部分工程分包给其个人以及其法定继承人,但不包括任何其受让人。 conditions. “工程师”指由业主指定的为执行合同规定的任务、在第二部分写明的人。 (v)représentant de lingénieur” signifie une personne désignée par lingénieur conform ément à l?article 2.2. “工程师代表”指根据2.2款规定,由工程师任命的人。 (b)(i) marché” signifie les présentes conditions (première et deuxième parties), les “合同”指合同条款(第一、二部分)、规范、图纸、工程量清单、投标书、中标通知书、合同协议书(如签订)及明确地包括在中标通知书或合同协议书(如签订)中的更进一步的文件。 modification ou addition qui y seront apportées au titre de l?article 51 ou qui seront soumises par l?entrepreneur et approuvées par lingénieur. “规范”指包括在合同中的技术规范和根据51条修改或增加的技术规范,或由承包人提供的

法语建筑工程词汇(超全)

Le 9 ao?t 2010 中国建筑股份有限公司La sociéténationale des travaux de construction de Chine Service contractant = ma?tre d’ouvrage 业主 Entreprise = cocontractant = entrepreneur 承包商 HT: hors taxe 不含税 TTC: toutes taxes comprises 含税 TVA: taxe de valeur ajoutée 增值税CTC: centre technique de contr?le 技术监督中心 Appel d’offre: (i) ouvert national ou bien international (ii) restreint 限制标 (iii) en consultation sélective 咨询标(iv) de gréà gré意愿标 Offre technique: liste des moyens humains, liste des références professionnelles业绩, caution de soumission投标保函, casier judiciaire无犯罪证明, bilans fiscaux 税务报表 Offre financière: lettre de soumission投标函, bordereau des prix unitaires单价表, devis quantitatif et estimatif工程量清单Date limite de dép?t des offres 递标截止日期 Commission d’ouverture des plis 开标委员会 Commission d’évaluation des plis 评标委员会 Validité de l’offre 报价有效期Encadrement 管理人员 Capacité financière 财力 Délais de réalisation ou bien d’exécution = Duréé du contrat 工期,合同期 Direction du projet, directeur du projet 经理部,项目经理 La composition du Béton: ciment, sable, gravier小石子, eau de gachage搅拌水 Béton de propreté150 kg ciment 垫层混凝土 Béton de remplissage 250 kg ciment 填充混凝土 Béton armé350-400 kg ciment 钢筋混凝土 Fouille 开挖 Bon sol 实土 Wali: préfet, gouverneur 省长 Wilaya: département, province 省 Le 10 ao?t 2010 Instructions aux soumissionnaire投标须知Dispositions générales通用条款 Les conditions de l’étude et la réalisation设计施工条件 Eligibilité des candidats候选资格Consistances des prestations et travaux施工服务范围 Tous corps d’état主体工程 Les travaux des voiries et réseaux divers室外工程 Le cahier des charges标书细则 Le terrain d’assiette地皮 Le levé topographique地形测量 L’étude géotechnique地质勘查 Paramètre参数 Déclivité斜度 Portance du sol土壤承载力 Etude de sol préliminaire土壤初步勘查BPU bordereau des prix unitaires 单价Dossier d’appel d’offres标书 Le délai de remise des offres 标书移交日期Demande d’éclaircissement要求澄清解释Requête 上诉 La date et heure limite de dép?t des offres 递标截止日期及时间 Prolongation des délais de l’avis d’appel d’offres 招标日期延长 Paraphé脚签 Délai de réalisation 工期 Montant de l’offre报价 La déclaration à souscrire 署名申报 La liste des moyens humains et d’encadrement人力资源及管理人员清单L’état des effectifs人员状况 La liste des moyens matériels设备清单

法语建筑工程词汇(超全)讲课教案

法语建筑工程词汇(超 全)

Le 9 ao?t 2010 中国建筑股份有限公司 La sociéténationale des travaux de construction de Chine Service contractant = ma?tre d’ouvrage 业主 Entreprise = cocontractant = entrepreneur 承包商 HT : hors taxe 不含税 TTC : toutes taxes comprises 含税 TVA : taxe de valeur ajoutée 增值税 CTC : centre technique de contr?le 技术 监督中心 Appel d’offre : (i) ouvert national ou bien international (ii) restreint 限制标 (iii) en consultation sélective 咨询标 (iv) de gré à gré意愿标 Offre technique : liste des moyens humains, liste des références professionnelles业绩, caution de soumission投标保函, casier judiciaire 无犯罪证明, bilans fiscaux 税务报表 Offre financière : lettre de soumission投 标函, bordereau des prix unitaires单价 表, devis quantitatif et estimatif工程量 清单Date limite de dép?t des offres 递标截 止日期 Commi ssion d’ouverture des plis开标 委员会 Commission d’évaluation des plis 评标委员会 Validité de l’offre报价有效期Encadrement 管理人员 Capacité financière 财力 Délais de réalisation ou bien d’exécution = Duréé du contrat 工期,合同期Direction du projet, directeur du projet 经理部,项目经理 La composition du Béton : ciment, sable, gravier小石子, eau de gachage搅拌水 Béton de propreté 150 kg ciment 垫层 混凝土 Béton de remplissage 250 kg ciment 填充混凝土 Béton armé 350-400 kg ciment 钢筋混 凝土 Fouille 开挖 Bon sol 实土 Wali : préfet, gouverneur 省长

标书制作流程(标准)

标书制作流程(标准) 投标书的制作 1、问:用户的招标书一般包括哪些内容? 答:标准的国内竞争性招标书的格式是参照世界银行贷款项目的范本的中文版本,它的基本结构是固定的: ◆投标须知 ◆投标人资格 ◆招标文件 ◆投标文件 ◆评标 ◆授予合同 ◆合同条款 但在有些地方项目中,招标书的内容只包含这个范本中的部分内容,但其中投标须知、招投标文件、合同条款是必须具备的。 2、问:投标须知都包含哪些内容? 答:投标须知是向投标者告之关于投标的商务注意事项,是使投标商清楚了解投标的注意事项,投标须知中包含以下内容: 项目名称、用户名称、投标书数量、投标地址、截标日期、投标保证金、投标有效期和评标的考虑因素等。 3、问:投标人资格都从哪些方面规定? 答:一般对公司规模,业绩和厂商资信有具体的要求,不能达到的厂商则被视为没有投标资格,在有些投标项目中,投标商的良好资质将在评标中将起到加分的作用。 4、问:在招标文件中,都要求了哪些内容? 答:其中包括投标须知、合同条款、技术规范要求等,正规的招标书中会要求对标书的技术规范要求进行逐条应答,还有一些对招标项目的解释和澄清,所有这些内容都应逐条详细阅读并作出应答,因为用户的需求是完全从招标书中体现的,是否能真正把握用户需求了解清楚,标书是最直接的途径。 5、问:用户对投标书的要求都有哪些? 答:◆对投标文件的组成作出具体规定:构成内容 ◆投标文件的编制:格式和顺序 ◆投标报价的格式:报价表的格式 ◆投标文件的递交:递交格式,密封形式 ◆投标文件的费用:费用分担的内容 ◆投标文件的澄清:关于澄清内容的交流形式 ◆投标保证金:金额和形式 6、问:在招标书中关于评标的描述包括什么内容? 答:评标依据:说明对投标书进行评审的基本原则; 评标小组构成:形成评标小组的人员情况,一般会包括用户

法语基础知识

法语基础知识Revised on November 25, 2020

法语基础知识之---<修辞篇> 法语的性 法语有阴阳性,un(阳性)une(阴性)是像英文的 a,le(阳性)la(阴性)是像英文的 the。 例如:驾驶:un conducteur;une conductrice 。猫: un chat [sha] ;une chatte [shat’]。狗:un chien [shi-in] ; une chienne [shien’] 。 例如:驾驶:le conducteur;la conductrice 。猫: le chat [sha] ;la chatte [shat’]。狗:le chien [shi-in] ; la chienne [shien’] 。 而des 是不特定的复数;les 则是特定的复数。 例如:des tables和les tables。 法语的动词 法语的词汇中,如果字尾为-er, -ir 或-re,表示为动词词汇。 例如:parler (说) chanter (唱) manger (吃) marcher (走) aller (去) ecouter (听) laver (洗) commencer (开始)finir (结束) mourir (死) courir (跑) sentir (感觉) avoir (有) venir (来) savoir (知道) vouloir (要) sourire (微笑) vivre (活) boire (喝) entendre (听) etre ( 是) conduire (驾驶) vendre (卖)。 动词的变格 chanter (唱) :je chante [shant’] 我唱;tu chantes [shant’] 你唱;il/elle chante [shant’] 他/她唱;nous chantons [shanton] 我们唱;vous chantez [shante]你们 唱/您唱;ils/elles chantent [shant’] 他/她们唱。 Aller (去):je vais [ve] 我去;tu vas [va] 你去;il/elle va 他/她去;nous allons 我们去;vous allez 你们去或您去;ils/elles vont [von] 他/她们去。 finir (结束) :je finis我结束;tu finis你结束;il/elle finit 他/她结束;nous finissons 我们结束;vous finissez 你们结束或您结束;ils/elles finissent 他/她们结束。 venir (来) :je viens我来;tu viens你来;il/elle vient他/她来;nous venons 我们来;vous venez 你们来或您来;ils/elles viennent 他/她们来。 vouloir (要) :je veux我要;tu veux你要;il/elle veut 他/她要;nous voulons 我 们要;vous voulez你们要或您要;ils/elles veulent他/她们要。

建筑合同方面的法语词汇

有关建筑合同方面的法语词汇 纯属工作需要,个人整理,如有错误,请多指教,以下都是合同里用到的词汇: 1) Ministre de l’habitat et de l’urbanisme 城市规划和住房部 2) Office de promotion et de gestion immobilière=OPGI 房地产开发和管理局 3) Sis à位于 4) Contrat d’études et réalisation 设计施工合同 5) logements publics locatifs 公共租赁房 6) Programme quinquennal 五年计划 7) Ma?tre d’ouvrage 业主 8) Cocontractant 承包商 9) Le service contractant 业主 10) Partenaire cocontractant 承包商 11) Lettre de soumission 投标书 12) Directeur général 总经理 13) SARL =société à responsabilité limité有限责任公司 14)SARL construction et engineering 建筑工程有限责任公司 15) Inscrit au registre de commerce sous le N0…..注册营业执照 16) Partie études 设计部分 17) Partie réalisation 施工部分 18) Montant des études en HT(hors taxe )设计部分金额不含税 19)Montant TV A (taxe à la valeur ajourté)增值税金额 20) Montant des études en TTC (toutes taxes compris )设计部分金额含税 21) Montant réalisation en HT施工部分金额不含税 22) Montant réalisation en TTC 施工部分金额含税 23) Déclaration à souscrire 签署声明 24) Forme juridique de la société公司法律形式 25)Déclaration de probité廉洁申明 26) Indications générales et descriptions des ouvrages一般说明和工程描述 27)Objet du marché合同标的

建筑工程常用法语词汇

. 法汉 建筑工程常用词汇汇编 Vocabulaire Fondamental des travaux de construction 精选文档. . 目录p 一.土建工程(génie civil) --------------------------------------------------------- 01 01( terrassement ) --------------------------------------------------------------- 土方工程 1 . 03---------------------------------------------------------------------- (batisse)2.水泥工程05(ma?onnerie) ---------------------------------------------------------------- 3.砌筑工程

二.抹灰工程(platrerie) ---------------------------------------------------------- 06 三.铺砖工程(carrelage)---------------------------------------09 四.细木工(menuiserie) ------------------------------------------------------------12 五.粉刷油漆工程(peinture) ------------------------------------------------------ 15 六.焊接工程(soudure) ------------------------------------------------------------ 18 七.管道工程(plombrie) ----------------------------------------------------------- 20 八.强电工程(courant fort) -------------------------------------------------------- 23 九.弱电工程(courant faible) ----------------------------------------------------- 28 附1:施工准备工作和工地布设 ---------------------------------------------- 29 (la préparation et l'installation de chantier) 附2:楼房结构和设施 ----------------------------------------------------------- 29 (structure et équipements de batiment) 附3:储存、搬运 (stockage et manutention) ----------------------------- 31 附4:化工产品 (produits chimiques) ---------------------------------------- 31 附5:物理、化学特性(caractéristiques physique et chimique) ------- 32 附6:自然条件(conditions naturelles) --------------------------------------- 35 附7:工程人员 (personnel pour les travaux) ------------------------------ 36 精选文档. . 附8:招标、投标及合同用语 -------------------------------------------------- 37 (vocabilaire de l'appel d'offre, de la soumission et de contrat) 精选文档. . 一.土建工程(génie civil)bouteur sur chenille 履带式推土机 bouteur sur pneus 轮式推土机 1 . 土方工程 ( Terrassement )

建筑工程常用法语词汇汇编

法汉 建筑工程常用词汇汇编Vocabulaire fondamental des travaux de construction (本汇编为初稿,尚待修订和补充。仅供中建青年翻译内部参考) 王承贤编写 2005年3月

目录p 一.土建工程(génie civil)--------------------------------------------------------- 01 1 . 土方工程( terrassement ) --------------------------------------------------------------- 01 2.水泥工程(batisse)---------------------------------------------------------------------- 03 3.砌筑工程(ma?onnerie)---------------------------------------------------------------- 05二.抹灰工程(platrerie)---------------------------------------------------------- 06 三.铺砖工程(carrelage)---------------------------------------09四.细木工(menuiserie)------------------------------------------------------------12 五.粉刷油漆工程(peinture)------------------------------------------------------ 15 六.焊接工程(soudure)------------------------------------------------------------ 18 七.管道工程(plombrie)----------------------------------------------------------- 20 八.强电工程(courant fort)-------------------------------------------------------- 23 九.弱电工程(courant faible)----------------------------------------------------- 28 附1:施工准备工作和工地布设---------------------------------------------- 29 (la préparation et l’installation de chantier) 附2:楼房结构和设施----------------------------------------------------------- 29 (structure et équipements de batiment) 附3:储存、搬运(stockage et manutention) ----------------------------- 31 附4:化工产品(produits chimiques) ---------------------------------------- 31 附5:物理、化学特性(caractéristiques physique et chimique) ------- 32 附6:自然条件(conditions naturelles) --------------------------------------- 35 附7:工程人员(personnel pour les travaux) ------------------------------ 36 附8:招标、投标及合同用语-------------------------------------------------- 37 (vocabilaire de l’appel d’offre, de la soumission et de contrat)

投标书制作的详细流程和制作标书技巧大全

投标书制作的详细流程和制作标书技巧大全 投标书制作需要有一定的技巧,制作标书不是按照招标文件直接来一遍就可以,投标书制作要做的细致,领会招标文件中的意思,要熟练掌握整个投标书制作的详细流程,知道比较多的制作标书技巧,让自己的标书新颖有说服力,能让评标专家一眼从众多的标书中记住或者眼熟,这样我们的初级目的就达到了,就是要让评标人看的舒服。 招投标书制作流程 1、招标 招标是指招标人按照国家有关规定履行项目审批手续、落实资金来源后,依法发布招标公告或投标邀请书,编制并发售招标文件等具体环节。根据项目特点和实际需要,有些招标项目还要委托招标代理机构,组织资格预审、组织现场踏勘、进行招标文件的澄清与修改等。由于这是招标投标活动的起始程序,投标人资格、评标标准和方法、合同主要条款等各项实质性条件和要求都要在招标环节得以确定,因此,对于整个招标投标过程是否合法、科学,能否实现招标目的,具有基础性影响。 2、投标 投标是指投标人根据招标文件的要求,编制并提交投标文件,响应招标的活动。投标人参与竞争并进行一次性投标报价是在投标环节完成的,在投标截止时间结束后,不能接受新的投标,投标人也不得更改投标报价及其他实质性内容。因此,投标情况确定了竞争格局,是决定投标人能否中标、招标人能否取得预期效果的关键。 3、开标 即招标人按照招标文件确定的时间和地点,邀请所有投标人到场,当众开启投标人提交的投标文件,宣布投标人的名称、投标报价及投标文件中的其他重要内容。开标的最基本要求和特点是公开,保障所有投标人的知情权,这也是维护各方合法权益的基本条件。 4、评标 招标人依法组建评标委员会,依据招标文件的规定和要求,对投标文件进行审查、评审和比较,确定中标候选人。评标是审查确定中标人的必经程序。由于依法必须招标项目的中标人必须按照评标委员会的推荐名单和顺序确定,因此,评标是否合法、规范、公平、公正,对于招标结果具有决定性作用。 5、中标 中标,也称为定标,即招标人从评标委员会推荐的中标候选人中确定中标人,并向中标人发出中标通知书,并同时将中标结果通知所有未中标的投标人。按照法律规定,部分招标

法语基础知识

法语基础知识之---<修辞篇> 法語的性 法語有陰陽性,un(陽性)une(陰性)是像英文的a,le(陽性)la(陰性)是像英文的the。 例如:駕駛:un conducteur;une conductrice 。貓: un chat [sha] ;une chatte [shat’]。狗:un chien [shi-in] ;une chienne [shien’] 。 例如:駕駛:le conducteur;la conductrice 。貓: le chat [sha] ;la chatte [shat’]。狗:le chien [shi-in] ;la chienne [shien’] 。 而des 是不特定的複數;les 則是特定的複數。 例如:des tables和les tables。 法語的動詞 法語的詞彙中,如果字尾為-er, -ir 或-re,表示為動詞詞彙。 例如:parler (說) chanter (唱) manger (吃) marcher (走) aller (去) ecouter (聽) laver (洗) commencer (開始)finir (結束) mourir (死) courir (跑) sentir (感覺) avoir (有) venir (來) savoir (知道) vouloir (要) sourire (微笑) vivre (活) boire (喝) entendre (聽) etre ( 是) conduire (駕駛) vendre (賣)。 動詞的變格 chanter (唱) :je chante [shant’] 我唱;tu chantes [shant’] 你唱;il/elle chante [shant’] 他/她唱;nous chantons [shanton] 我們唱;vous chantez [shante]你們唱/您唱;ils/elles chantent [shant’] 他/她們唱。 Aller (去):je vais [ve] 我去;tu vas [va] 你去;il/elle va 他/她去;nous allons 我們去;vous allez 你們去或您去;ils/elles vont [von] 他/她們去。 finir (結束) :je finis我結束;tu finis你結束;il/elle finit 他/她結束;nous finissons 我們結束;vous finissez 你們結束或您結束;ils/elles finissent 他/她們結束。 venir (來) :je viens我來;tu viens你來;il/elle vient他/她來;nous venons 我們來;vous venez 你們來或您來;ils/elles viennent 他/她們來。 vouloir (要) :je veux我要;tu veux你要;il/elle veut 他/她要;nous voulons 我們要;vous voulez你們要或您要;ils/elles veulent他/她們要。

法语工程词汇-字典词典-建筑土木工程报价用语

法语工程词汇-字典词典-建筑土木工程报价用语

. 工程报价用语 LCF/ALGERIE/ORAN ================================

目录 1、土方 (1) 2、下部结构 (1) 3、上部结构…………………………………………………………………………… .1 4、圬工-抹灰 (2) 5、面层………………………………………………………………………………2~3 6、防水…………………………………………………………

(3) 7、木门窗....................................................................................... (3) 8、金属门窗…………………………………………………………………………3~4 9、铝合金门窗及幕墙……………………………………………………………4~5 10、暖卫洁具………………………………………………………………………...5~7 ~洁具 (5) ~龙头和配件………………………………………………………………… 5~6 ~管子 (6) ~饮用水/内部消

防………………………………………………………………...6~7 ~排污排废 (6) 11、电………………………………………………………………………………7~10 ~电器设备 (7) ~电线及护管.............................................................................. (8) ~配电盘…………………………………………………………………… …… 8~10 ~干管 (10) 12、油漆和玻璃…………………………………………………………………..10~11

法语基础知识

法语基础知识-CAL-FENGHAI-(2020YEAR-YICAI)_JINGBIAN

法语笔记汇总

第一部分动词时态、语态 命令式(l’impératif) 1.构成 直陈式现在时去掉主语便构成命令式。但以-er结尾的动词,第二人称单数的 命令式要去掉词末s。 在动词前后加上ne...pas便构成命令式否定式: 2.用法: 1)命令式第二人称单、复数相当于英语的祈使语气:Entrez, s’il vous pla?t. Ne parle pas fran?ais. 2)命令式第一人称复数相当于英语的Let’s结构: Allons-y ensemble. 最近将来时(le futur immédiat):马上就要...... 1.构成:aller(直陈式现在式) +动词不定式 2. 用法:表示即将发生的事或动作,相当与英语的be going to或一般将来时。Je vais voir le médecin. 最近过去时(le passé immédiat):刚刚......过 1.构成:venir(直陈式现在式)+de+动词不定式 2.用法:表示不久前刚发生的事或动作,相当与英语的have just done。 Je viens de voir ce film. 复合过去时(le passé composé)(1) 1.构成:avoir(直陈式现在式)+ 过去分词:j’ai parlé

2.用法 复合过去时表示一个已经完成的过去动作;动作发生的时间可确定,也可不确定。相当于英文的现在完成时或一般过去时。例如: Balzac a écrit beaucoup de romans.巴尔扎克写了许多小说。 Avez-vous fini votre composition你完成你的作文了吗 Nous avons d?né dans un restaurant fran?ais.我们在一家法国餐馆吃饭。 Hier,les étudiants ont visité Notre-Dame de Paris.昨天,学生们参观了巴黎圣母院。 bien,déjà,beaucoup,encore等副词放在助动词与过去分词之间,如:Vous avez bien dit. 作直接宾语或间接宾语的人称代词要放在助动词前;在否定句,更要注意ne...pas的位置,如:Nous ne l’avons pas encore visité.我们还没有去过。 复合过去时(le passé composé)(2) 1.一部分表示位置及状态变化的不及物动词的复合过去时,用être作助动 去时 中,过去分词的性、数要与主语的性、数相一致: Nous sommes arrivé(e)s par le train.我们是乘火车来的。 Sont-elles parti es pour le Canada她们去加拿大吗 2.代动词的复合过去时均用être作助动词,例如: se lever:

公路工程常用法语词汇

1、路基路面 1)通用词汇 项目projet 工程;施工travaux clé en main 交钥匙工程travaux de démolition 拆除工程travaux de réparation 高速公路autoroute 国道route nationale 省道chaussée de wilaya 乡村道chemin rural 小客车véhicule légère 小货车(小型卡车)camionnettes 公共汽车bus 中货车(轻型载重汽车)camions légère 中货车(重型载重汽车)camions lourds 拖挂车semi-remorques 总平面plan de masse 平面plan 立面élévation 剖面coupe (道路)平面tracé en plan 纵断面profil en long 横段面profil en travers 视距distance de visibilité 停车视距(d)distance d'arrêt 超高dévers 桥隧工程(oa)ouvrage d'art 重型车(辆)(pl)poids-lourd 比例:échelle 1:1000un millième(口语中可说成 millième) 模型(手工):maquette 透视图:perspective 尺度les traces et mesures 伸缩缝joint 护栏garde corps 分隔墩séparateur béton 交通量débit 通行能力capacité 隧道tunnel 通风ventilation 排风dilution 照明éclairage 供电alimentation électrique 安全sécurité 监控contr?le 车流量监控contr?le de la circulation

标书制作的步骤

标书制作对于各位投标人来说是很痛苦的一个流程,因为步骤繁琐复杂,各项要求又容易产生遗漏,是最麻烦的一个环节。因此,小编为大家讲述制作标书时的具体步骤,按着这个步骤来努力提高自身的中标率。 一、投标报名&招标文件购买 招标文件购买:详细阅读招标文件规定的报名方式、报名所需提供的资料及报名费用,并准备报名所需的资料及报名费用,注意报名截止日期。报名方式分为:现场报名或传真报名(详见各招标文件具体要求)。现场报名:需携带报名所需的资质文件及报名费用到指定地点进行报名。报完名后,向招标代理机构索取招标文件和发票或收据。传真报名:需将招标文件要求的资质文件、报名函及报名费用汇款凭证传真至招标文件指定的传真号码,传真后打电话确认招标代理机构是否收到并索取招标文件。报名常用资质文件包括但不限于:法人代表授权委托书、投标单位三证、报名费用缴纳凭证或现金、报名函报名时间:如果时间允许,应在报名截止最后一天报名,前期报名材料需准备好。 二、报名费&保证金缴纳

报名费用缴纳方式:现金缴纳或银行转账。现金缴纳:需要委托代理人携带招标文件规定的报名费用到招标文件要求的指定地点进行现场缴纳并索取发票或收据。银行转账:标明招标编号及用途,将汇款凭证传真至招标代理机构,并打电话确认。投标保证金缴纳方式:银行转账或电汇、现金缴纳、银行汇票等形式。(具体操作需严格按照招标文件要求执行)保证金不能及时到账而错过时间废标。汇款完成后内应打电话咨询招标机构是否保证金已到账。保证金汇款回单必须扫描交给制作标书人员,并按招标文件要求密封。 三、阅读分析标书 技术人员和商务人员分工,认真阅读招标文件2-3遍,对招标文件个别条款不明确的,应及时与招标机构沟通,标示出重点部分及必须提供的材料,最好建立个备忘表(有些材料必须得提供,否则会导致废标)。 思考以下问题: 1.招标人是哪个单位? 2.哪些是控标点? 3.报价有哪些要求? 4.哪些材料需要及时处理? 5.判断是哪种品牌的标的? 6.是否需要寻求合作伙伴? 7.我们的竞争对手有哪些? 8.是否需要厂家授权? 9.哪些要求我司达不到? 10.装订密封、份数要求

相关主题