搜档网
当前位置:搜档网 › 大学常见课程名称及英语翻译按字母排序及专业排序1.doc

大学常见课程名称及英语翻译按字母排序及专业排序1.doc

大学常见课程名称及英语翻译按字母排序及专业排序1.doc
大学常见课程名称及英语翻译按字母排序及专业排序1.doc

大学常见课程名称及英语翻译按字母排序及专业排序1大学各专业课程中英文对照

A开头的课程

ALGOL语言ALGOL Language

BASIC & FORTRAN 语言BASIC Language & FORTRAN Language BASIC 语言BASIC Language

BASIC 语言及应用BASIC Language & Application

C 语言C Language

C++程序设计C++ Program Designing

CAD 概论Introduction to CAD

CAD/CAM CAD/CAM

CET-4 College English Test (Band 4)

CET-6 College English Test (Band 6)

COBOL语言COBOL Language

COBOL语言程序设计COBOL Language Program Designing

C与UNIX环境C Language & Unix Environment

C语言科学计算方法Scientific Computation Method in C

C语言与生物医学信息处理 C Language & Biomedical Information Processing

dBASE Ⅲ课程设计Course Exercise in dBASE Ⅲ

FORTRAN 77 语言FORTRAN 77 Language

FORTRAN语言FORTRAN Language

FoxBase程序设计FoxBase Programming

Hopf代数Hopf Algebra

Hopf代数与代数群量子群Hopf Algebra , Algebraic Group and Qua ntum Group

IBM-PC/XT Fundamentals of Microcomputer IBM-PC/XT

IBM-PC微机原理Fundamentals of Microcomputer IBM-PC

IBM汇编及高级语言的接口IBM Assembly & its Interfaces with Advanced Programming Languages Internet与Intranet技术Internet and Intranet Technology

LSI设计基础Basic of LSI Designing

OS/2操作系统OS/2 Operation System

PASCAL大型作业PASCAL Wide Range Working

PASCAL课程设计Course Exercise in PASCAL

PASCAL语言PASCAL Language

PC机原理Principle of PC

Unix编程环境Unix Programming Environment

Unix操作系统分析Analysis of Unix System

VLSI的EDA技术EDA Techniques for VLSI

VLSI技术与检测方法VLSI Techniques & Its Examination

VLSI设计基础Basis of VLSI Design

Windows系统Windows Operation System

X光分析X-ray Analysis

X射线金属学X-Ray & Metallography

X射线与电镜X-ray & Electric Microscope

Z-80汇编语言程序设计Z-80 Pragramming in Assembly Languages B开头的课程

板壳非线性力学Nonlinear Mechanics of Plate and Shell

板壳理论Plate Theory , Theory of Plate and Shell

板壳力学Plate Mechanics

办公自动化Office Automatization

办公自动化系统毕业设计Office Automatization Thesis

办公自动化系统设计Office Automatization Design

半波实验Semiwave Experiment

半导体变流技术Semiconductor Converting Technology

半导体材料Semiconductor Materials

半导体测量Measurement of Semiconductors

半导体瓷敏元件Semiconductor Porcelain-Sensitive Elements

半导体光电子学Semiconductor Optic Electronics

半导体化学Semiconductor Chemistry

半导体激光器Semiconductor Laser Unit

半导体集成电路Semiconductor Integrated Circuitry

半导体理论Semi-conductive Theory

半导体器件Semiconductor Devices

半导体器件工艺原理Technological Fundamentals of Semiconductor Device

半导体器件课程设计Course Design of Semiconductor Devices

半导体物理Semiconductor Physics

半导体专业Semi-conduction Specialty

半导体专业实验Specialty Experiment of Semiconductor

半群理论Semi-group Theory

保健食品监督评价Evaluation and Supervision on Health Food s 保险学Insurance

保险学Insurance

报告文学专题Special Subject On Reportage

报刊编辑学Newspaper & Magazine Editing

报刊选读Selected Readings of Newspaper & Magazine

报纸编辑学Newspaper Editing

泵与风机Pumps and Fans

泵与水机Pumps & Water Turbines

毕业论文Graduation Thesis

毕业设计Graduation Thesis

毕业实习Graduation Practice

编译方法Compilation Method

编译方法Methods of Compiling

编译技术Technique of Compiling

编译原理Fundamentals of Compiling, Principles of Compiler

编译原理课程设计Course Design of Compiling

变电站的微机检测Computer Testing in Transformer Substation

变电站的微机检测与控制Computer Testing & Control in Transformer Substation 变分法与张量Calculus of Variations & Tensor

变分学Calculus of Variations

变流技术Semiconductor Converting Technology

变质量系统热力学与新型回转压Variable Quality System Thermal Mechanics & NeoRo 表面活性剂化学及应用Chemistry and Application of Surfactant

表面活性物质Surface Reactive Materials

并行处理Parallel Processing

并行处理与并行程序设计Parallel Processing and Parallel Programming 并行算法Parallel Algorithmic

波谱学Spectroscopy, Wave Spectrum

波谱学实验Spectroscopic Experiment

薄膜光学Film Optics

薄膜物理Thin Film Physics

不育症的病因学Etiology of Infertility

C开头的课程

材料的力学性能测试Measurement of Material Mechanical Performance 材料化学Material Chemistry

材料力学Mechanics of Materials

财税法规与税务会计Laws and Regulations of Finance and Taxes

财务案例分析Case Analysis of Finance Management

财务案例分析Case Analysis of Financial Management

财务报告分析Analysis of Financial Statement

财务成本管理Financial Cost Management

财务管理Financial Management, Financial Cost Management

财务管理与分析Financial Management and Analysis

财务会计Financial Accountancy

财政学Public Finance

财政与金融Finance & Banking

财政与税收Finance & Revenue

财政与税收理论Theories on Public Finance and Tax Revenue

财政与信贷Finance & Credit

操作系统Disk Operating System (DOS)

操作系统课程设计Course Design in Disk Operating System

操作系统与编译原理Disk Operating System & Fundamentals of Compiling

操作系统原理Fundamentals of Disk Operating System, Principles of Operating System 测量技术基础Foundation of Measurement Technology 测量原理与仪器设计Measurement Fundamentals & Meter Design

测试技术Testing Technology

测试与信号变换处理Testing & Signal Transformation Processing

策波测量技术Technique of Whip Wave Measurement

策略管理Strategic Management

产品学Production

产业经济学Industrial Economy

产业组织Industrial Organization

产业组织学Industrial Organization Technology

常微分方程Ordinary Differential Equations

场论Field Theory

超导磁体及应用Superconductive Magnet & Application

超导及应用Superconductive & Application

超高真空科学与技术Science and Technology of Ultrahigh Vacuum 60

超精密加工和微细加工Super-Precision & Minuteness Processing

超精微细加工Super-Precision & Minuteness Processing

超声及应用Supersonics Application

成本会计Cost Accounting

成像原理与技术Principles & Technique of Imaging

成组技术Grouping Technique

城市规划原理Fundamentals of City Planning

城市社会学Urban Sociology

程控数字交换Program Controlling of Digital Exchange

程序设计Program Designing

程序设计方法学Methodology of Programming, Methods of Programming 程序设计及算法语言Program Designing & Algorithmic Language

程序设计语言Programming Language

齿轮啮合原理Principles of Gear Connection

冲击测量及误差Punching Measurement & Error

冲压工艺Sheet Metal Forming Technology

抽象代数Abstract Algebra

初等数学Primary Mathematics

传坳概论Introduction to Pass Col

传动概论Introduction to Transmission

传感技术Sensor Technique

传感技术及应用Sensor Technique & Application

传感器及应用Sensors & Application

传感器与检测技术Sensors & Testing Technology

传感器原理Fundamentals of Sensors

传感器原理及应用Fundamentals of Sensors & Application

传热学Heat Transfer

船舶操纵Ship Controlling

船舶电力系统Ship Electrical Power System

船舶电力系统课程设计Course Exercise in Ship Electrical Power System 船舶电气传动自动化Ship Electrified Transmission Automation

船舶电站Ship Power Station

船舶动力装置Ship Power Equipment

船舶概论Introduction to Ships

船舶焊接与材料Welding & Materials on Ship

船舶机械控制技术Mechanic Control Technology for Ships 船舶机械拖动Ship Mechanic Towage

船舶建筑美学Artistic Designing of Ships

船舶结构Ship Structure

船舶结构力学Structural Mechanics for Ships

船舶结构与制图Ship Structure & Graphing

船舶静力学Ship Statics

船舶强度与结构设计Designing Ship Intensity & Structure 船舶设计原理Principles of Ship Designing

船舶推进Ship Propelling

船舶摇摆Ship Swaying

船舶摇摆与操纵Ship Swaying & Manipulating

船舶振动Ship Vibration

船舶阻力Ship Resistance

船体建造工艺Ship-Building Technology

船体结构Ship Structure

船体结构图Ship Structure Graphing

船体结构与制图Ship Structure & Graphing

船体振动学Ship Vibration

船体制图Ship Graphing

船用电器设备Marine Electrical Equipment

创造心理学Creativity Psychology

词汇学Lexicology

磁测量技术Magnetic Measurement Technology

磁传感器Magnetic Sensor

磁存储设备设计原理Fundamental Design of Magnetic Memory Equipment 磁记录Magnetographic

磁记录技术Magnetographic Technology

磁记录物理Magnetographic Physics

磁路设计与场计算Magnetic Path Designing & Magnetic Field Calculati

磁盘控制器Magnetic Disk Controler

磁性材料Magnetic Materials

磁性测量Magnetic Measurement

磁性物理Magnetophysics

磁原理及应用Principles of Catalyzation & Application

催化原理Principles of Catalysis

D开头的课程

大电流测量Super-Current Measurement

大电源测量Super-Power Measurement

大机组协调控制Coordination & Control of Generator Networks

大跨度房屋结构Large-Span House structure

大型锅炉概况Introduction to Large-V olume Boilers

大型火电机组控制Control of Large Thermal Power Generator Networks

大型数据库原理与高级开发技术Principles of Large-Scale Data-Bas e and Advanced Development Technology 大学德语College German

大学俄语College Russian

大学法语College French

大学日语College Japanese

大学生心理学Psychology Introduction

大学物理College Physics

大学物理实验Experiment of College Physics

大学英语College English

大学常用社团招新活动策划书

【-活动策划书】

一、活动目的及意义:展示方舟的风采,让更多的学生了解就业方舟,扩大影响力,同时为吸纳一批有能力的同学,为方舟未来的工作

的发展输送新的人才,注入新的活力,增强发展的动力。

二、招新时间:待定

三、招新地点:教学楼

四、活动的具体流程:

1活动前期之准备阶段:召开方舟全体大会,讨论关于招新的有关细节,完善招新流程(收集建议),分配具体任务(包括物资、人员分配等),同时对面试

官进行针对性培训。

2活动前期之宣传阶段:1、通过贴海报的形式提供同学们方舟的招新报名时间和地点,展示真实的活动照片和活动成果,介绍和展示其活动;2、通过校内摆摊的形式派发宣传单及其报名表;

3、通过博客、微博等网络形式大力宣传;

4、在招新地点,我们将安排团内人员现场介绍和指导同学们报名。同时也会利用展架来宣传我们社团;

5、协调安排到学生寝室楼内派发方舟的简介传单进行宣传;

五、正式的招新工作阶段:

第一阶段

1. 全体动员大会。入学的第一星期召开一次新成员干部的全体的有关招新的动员大会。安排好第一阶段的工作。

2. 空闲表的制作。越早做好空闲表越好,而且空闲表是接下来安排工作的基础,这是第一阶段的首要任务。力求第一星期完成。(秘书处)

3. 机构服设计(开学两周内完成)

4. 实践成果展示。两个星期时间,一个星期是资料的收集和创意的构思,另一个星期是美工的完成。秘书长要对此跟进和监督。(技术和校文部完成)

5. 传单设计。(技术)双面,一面是方舟宗旨和部门介绍,一面是报名表。

6. 招新海报。第二周内完成,具体招新时间先不填写。(宣传部)

7. 新生住宿分布调查。了解新生居住的楼层,制作成电子版,共享,为所有扫楼工作打好基矗

其它参照会议记录

第二阶段

1. 确定可摆摊和初试时间。密切留意校方动态,根据团委的政策调整

2. 申请摊位和展板位置。如果时间紧,可顺便把申请面试课室。秘书处

3. 打印传单。

第三阶段

1. 安排扫楼人员。选好时机,不能太早,不能太晚,酌情考虑

新视野大学英语翻译答案

汉译英 Unit1 1.无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充足的准备,你都很难在这样嘈杂的招待会上发表演讲。(no matter how) No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech ,you will have difficulty making a speech at such a noisy reception. 2.就像吉米妹妹的朋友都关系吉米一样,吉米也关系他们(just as) Just as all his sister ’ s friends cared about him, Jimmy cared about them 3.汽车生产商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助找回被盗的车辆。(track down)Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles. 4.老师回来时你敢告我状的话,我就不再和你说话了。(tell on) If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more. 5.有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女一起生活。(on one’s own) Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children. 6.现在需要面对的事情是:如何筹集创建公司所需的资金。(reckon with) Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company. Unit2 1.被告是位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪 The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence. 2.总体看来,枣、豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源。 All tings considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron . 3正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。 No beverages are served with meals because they interfere with digestion. 4.考虑到那个地区受欢迎的程度,提前订旅馆是明智的。 Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels in advance. 5.服药后若有呕吐感,请立即停止服用并立刻咨询医生。 If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctors as soon as possible. 6.总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效的方法来解决这一问题。 Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the problem. Unit3 1.在思维方面,与他的行为一样,他是非常传统的。 In his thinking, as in his behavior, he is very traditional. 2..教师一旦同意接受新的教学计划,他们就得面对新计划所带给他们的压力。 Once the teachers agree to accept the new teaching program, they have to face the strain it puts on them. 3.从长远看,大学毕业后继续深造而不是直接参加工作是值得的。 In the long run, it is worthwhile to pursue one ’ s study after graduatin g from university instead of going to work directly. 4.由于这所学校的办学宗旨是品德第一,所以道德观和学习成绩受到同样的重视。 As the school operates on the Character First principle, moral values and academic achievements are stressed equally. 5.据说,原定于这个月召开的会议将推迟到下个月召开。

科技英语翻译的原则_方法及技巧.

翻译是把一种语言里已经表达出来的事物用另一种语言准确流畅地进行重新表达的过程。与其他题材的文章相比,科技专业文章在内容、表达形式和风格上有很大的差别,具有科技性强、专业性强、逻辑严密、表达要求简练的特点,在翻译上力求准确全面、严谨明确和通顺简练。 1科技英语翻译遵循的基本原则 从科技文章的特点来看,大多具有以下几个特征:述说事理、逻辑性强、结构严密、术语繁多,语言严谨、数据精确。这就要求译文必须概念清楚、条理分明、逻辑正确、数据无误,尤其对定义、定律、公式、图表、结论等更应特别注意。科技英语作为特殊英语的一个分支,在词汇构成、遣词造句等方面都有其自身的特点,其语法结构不十分严密、语言习惯和汉语也有不少差别、词汇量大、词语繁多,因此科技英语翻译起来比较困难。另外,科技文章比较重视叙事逻辑上的连贯及表达上的明晰与畅达; 避免行文晦涩,避免表露个人感情,避免论证上的主观随意性。因此,科技英语翻译力求少用或不用描述性形容词以及具有抒情作用的副词、感叹词及疑问词,而是大量使用科技词汇、专业技术用语,译者应尊重客观事实,不能随意改动数据、回避不易翻译的文字,更不能加进自己的主观想象,进行自由翻译。 我国著名翻译家严复提出的“信、达、雅”三准则一直为不少翻译工作者所接受。 “信”指的是译文要忠实于原文,“达”是指译文的通顺达意,“雅”指的是译文的用词修辞。三准则体现了译文和原文信息等值这一基本要领。 “信、达、雅”的翻译准则对各种英语文体的翻译实践都具有指导意义,是衡量一篇译文好坏的标准,也同样适用于科技文献的翻译。由于科技文章特有的文体特征,与其他类文章相比,其“达”和“雅”的内涵不同,它要求在准确传达信息的基础上,使译文更加简洁明快,流畅通顺。2科技英语翻译的基本方法

大学各专业名称英文翻译—— 文科方面 ARTS

大学各专业名称英文翻译——文科方面ARTS 澳门历史研究Study of the History of Macao 办公管理Office Management 办公设备运用Using Desktop Publishing in Business 比较管理学Comparative Management 比较诗学Comparative Poetics 比较文化学Comparative Cult urology 比较文学研究Study of Comparative Literature 必修课4-10学分Restricted (4-10 Credits needed) 病理生理学Pathological Physiology 财务报告介绍An Introduction to Financial Accounting Statements 财务报告运用Using Financial Accounting Statements 财务管理学Financial Management 财务会计学Financial Accounting 财务理论与方法Finance Theory & Methods 财政与金融Finance 财政与金融学研究Study of Finance 财政预算Preparing Financial Forecasts 产业经济学Industrial Economics 传统文化与现代化Tradition Culture and Modernization 当代国际关系研究Contemporary International Relations Studies 当代世界发展研究Contemporary World Development Studies 当代中国外交与侨务专题研究Monographic Studies of Diplomacy and Overseas C hinese Affairs of Contemporary China

新视野大学英语第三版第一册课后翻译答案.doc

新视野大学第三版book1英语课后翻译答案 Unit1 苏格拉底是古希腊哲学家,被誉为现代西方哲学的奠基人。他是一个谜一般的人物,人们主要通过后来的一些古典作家的叙述,尤其是他最著名的学生柏拉图的作品去了解他。苏格拉底以他对伦理学的贡献而闻名。他的教学法亦称为苏格拉底法,即通过提问和回答来激发批判性思维以及阐述观点。该方法在各种讨论中仍被普遍使用。他还在认识论和逻辑领域作出了重大而深远的贡献。他的思想和方法所带来的影响一直是后来的西方哲学的坚实基础。苏格拉底是古代哲学史上最丰富多彩的人物。他在他那个时代已威名远扬。虽然他未曾建立什么哲学体系,未曾设立什么学派,也未曾创立什么宗派,但他的名字很快就变得家喻户晓了。 Confucius was a great thinker and educator in Chinese history. He was the founder of Confucianism and was respectfully referred to as an ancient “sage”. His words and life story were recorded in The Analects. An enduring classic of ancient Chinese culture, The Analectshas had a great influence on the thinkers, writers, and statesmen that came after Confucius. Without studying this book, one could hardly truly understand the thousands-of-years’traditional Chinese culture. Much of Confucius’thought, especially his thought on education, has had a profound influence on Chinese society. In the 21st century, Confucian thought not only retains the attention of the Chinese, but it also wins an increasing attention from the international community. Unit2 圣诞节是一个被广泛庆祝的文化节日,全世界有许许多多的人在12月25日庆祝这一节日。它是为了纪念耶稣基督的诞辰。该节日最早可追溯到公元336年。渐渐地,这一节日演变为一个既是宗教又是非宗教的节日,越来越多的非基督徒也庆祝圣诞节。如今,圣诞节在全球被作为一个重大的节日和公共假日来庆祝。不同国家的圣诞节风俗也各不相同。现代流行的圣诞接风俗包括交换圣诞贺卡和圣诞礼物、唱圣诞歌曲、参加教堂活动、摆放各种圣诞装饰品和圣诞树、举行家庭聚会以及准备一顿特别的大餐。对小孩子们来说,这个节日充满了幻想和惊喜。据传说,圣诞老人会在圣诞夜从烟囱进入每户人家,给乖巧听话的孩子带来礼物。由于圣诞节送礼物以及许多其他方面推动了基督徒和非基督徒的经济活动,圣诞节也因此成为商家的一个重大活动和主要销售季。 According to the Chinese lunar calendar, August 15 of every year is a traditional Chinese festival-the Mid-Autumn Festival. This day is the middle of autumn, so it is called Mid-Autumn. One of the important Mid-Autumn Festival activities is to enjoy the moon. On that night, people gather together to celebrate the Mid-Autumn Festival, looking up at the bright moon and eating moon cakes. The festival is also a time for family reunion. People living far away from home will express their feelings of missing their hometowns and families at this festival, all expressing people’s love and hope for a happy life. Since 2008, the Mid-Autumn Festival has become an official national holiday in China.

上海海洋大学专业英语期末翻译

Analog computers are analog devices.That is,they have continuous states rather than discrete numbered states.An analog computer can represent fractional or irrational values exactly, with no round-off.Analog computers are almost never used outside of experimental settings.模拟计算机是模拟设备。也就是说,他们是连续状态而不是离散的有限状态。一个模拟计算机可以精确代表小数或无理数,没有舍入。模拟计算机几乎从不被使用在实验设置以外。 A processor typically contains an arithmetic/logic unit(ALU),control unit(including processor flags,flag register,or status register),internal buses,and sometimes special function units(the most common special function unit being a floating point unit for floating point arithmetic). 一个处理器通常包含一个算术/逻辑单元(运算器),控制单元(包括处理器标志,标志寄存器,或状态寄存器),内部总线,有时特殊功能单元(最常见的特殊功能单元作为一个浮点单元用于浮点运算)。 CISC stands for Complex Instruction Set Computer.Mainframe computers and minicomputers were CISC processors,with manufacturers competing to offer the most useful instruction sets.Many of the first two generations of microprocessors were also CISC. CISC代表复杂指令集计算机。大型计算机和小型计算机是CISC处理器,与制造商竞争提供最有用的指令集。微处理器的前两代中许多也是CISC。 Lesson2 Supercomputer is a broad term for one of the fastest computers currently available. Supercomputers are very expensive and are employed for specialized applications that require immense mounts of mathematical calculations(number crunching). 超级计算机是一个广泛的术语,因为它是目前可用的最快的计算机之一。超级计算机是非常昂贵的,并且它被用于需要大量的数学计算(数字运算)的专门应用。 It is a midsize computer.In the past decade,the distinction between large minicomputers and small mainframes has blurred,however,as has the distinction between small minicomputers and workstation.But in general,a minicomputer is a multiprocessing system capable of supporting up to200users simultaneously. 它是一个中型计算机。在过去的十年中,大的小型机和小的大型机之间的区别已经模糊,然而,有小的小型机和工作站之间的区别。但在一般情况下,一个小型机是一个能够同时支持多达200个用户的多处理系统。 Workstations generally come with a large,high-resolution graphics screen,a large amount of RAM,built-in network support,and a graphical user interface.Most workstations also have a mass storage device such as disk drive,but a special type of workstation,called a diskless workstation,comes without a disk drive. 工作站一般都配有一个大的,高分辨率的图形屏幕,大量的内存,内置网络支持以及一个图形用户界面。大多数工作站也有一个大容量存储设备如磁盘驱动器,但是一种特殊类型的工作站,被称为无盘工作站,是不带磁盘驱动器的。

大学英语翻译答案

Unit1 1. 背离传统需要极大的勇气。(departure, enormous) {It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition.} 2. 汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了。(performance, bold) {Tom used to be very shy, but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience.} 3. 很多教育家认为从小培养孩子的创新精神是很可取的。 (creative, desirable) {Many educators think it desirable to foster the creative spirit in the child at an early age.} 4. 假设(assume)那幅画确实是名作(masterpiece),你觉得值得购买吗?(worthwhile) {Assuming (that) this painting really is a masterpiece, do you think it's worthwhile to buy / purchase it?} 5. 如果这些数据统计上是站得住脚的,那它将会帮助我们认识正在调查的问题。(throw light on , investigate, valid) {If the data is statistically valid, it will throw light on the problem we are investigating.} Unit2 1) 该公司否认其捐款有商业目的。(deny, commercial) {The company denied that its donations had a commercial purpose.} 2) 每当他生气的时候,他说话就有一点结巴。(stammer) {Whenever he was angry, he would begin to stammer slightly.} 3) 教育是我们家庭最看重的传统,这就是为什么我父母从不带我到昂贵的饭店吃饭,却送我到最好的私立学校上学。(cherish) {Education is the most cherished tradition in our family. That’s why my parents never took me to dinner at expensive restaurants, but sent me to the best private school.} 4) 手术康复后不久,他失业了,因此经历了人生的又一个困难阶段。(shortly after, go through) {Shortly after he recovered from the surgery, he lost his job and thus had to go through another difficult phase of his life.} 5) 与我们的富裕邻居相比,我们的父母就相当穷了,但是他们总是努力满足我们最起码的需求。(affluent, minimal) {In contrast to our affluent neighbors, my parents are rather poor, but they have always tried hard to meet our minimal needs.} Unit3 1) 科学家们找到火星上有水的证据了吗?(proof) {Have scientists found proof of water on Mars?} 2) 计划委员会已经将建核电厂的可能地点缩小到了两个沿海城镇。(location, narrow down) {The planning committee has narrowed down the possible locations for the nuclear power plant to two coastal towns.} 3) 任何一个有尊严的人都不会一辈子依靠社会救济过活。(welfare)

科技英语翻译

第三单元 三种感情。单纯而极为强烈。支配了我的一生:对爱情的渴望。对知识的探索。以及对人类苦难忍无可忍的同情。这些激情。犹如飓风。吹得我忽东忽西。飘忽不定。越过茫茫的苦海。坠落绝望的边缘。我追求爱。原因有三。首先。是因为它使我心醉神迷——爱的魔力是如此的诱人。以至于我常常宁愿牺牲一切来换取哪怕片刻的愉悦。其次。是因为可以排遣孤寂——那种可怕的孤寂使身历其中的人胆战心惊。目及世界的尽头。直至冷酷肃杀的地狱深渊。最后。是因为在爱的结合中。我看到了古今圣贤以及诗人们所梦想的天堂的神秘缩影。这正是我想所追寻的。虽然它对人类生活来说也许过于美好。但最终我还是找到它了我曾怀着同样的激情去追求知识。我渴望了解人们的内心世界。渴望知道星星为什么发光。我还试图领悟毕达哥拉斯的学说的力量。凭借它。数字能掌控潮起潮落。我有所收获。但还不是很多。爱和知识引领我到天堂。但是对人类苦难的同情又常常把我拉回人世。人类痛苦的呼唤在我的心灵深处回响。嗷嗷待哺的儿童。惨遭蹂躏的受难者。儿女嫌弃的无助老人。以及满世界的孤独.贫困和痛苦。所有这些都是对人类理想生活的嘲讽。我希望能减缓人们的苦难。但却有心无力。我也因此受苦。这就是我的生活。我觉得不枉此生。倘若上帝赐我机会。我将欣然再活一次 Situated in the lower reaches of the Yangtze River and blessed with a mild climate ,fertile soil and numerous lakes and waterways across the region.Suzhou has enjoyed the reputation of ‘an area of fish and rice’ever since the Tang Dynasty (618A.D.-907A.D.).Historical records show that early in the Spring and Autumn Period(770B.C.-474B.C.)and the Warring States Period (475B.C.-221B.C.)the region was fairly advanced in fishery and farming.As a city of tourist attraction.Suzhou is dotted with bridges and waterways.Local residents’ houses always face the streets in the front and their backdoors are often built at water’s edge.Wherever waterways and streets cross.bridges are built to serve the purpose.The Map of PingjiangDistrict,a well-preserved city map carved on a stone plate in the Song Dynasty(960-1297).indicated that there were 304 bridges in those days. 第四单元 A.英译汉 如今。中同的经济繁荣已经成为一种得到充分证实的现象了。谁没有听说过这个泱泱大国令人眩目的经济发展速度(年增长率高达8%).颇具魅力的消费市场(拥有12亿消费者)和外国投资者的投资热情(仅去年一年外国直接投资就高达400亿美元)?中国的经济力量已经势不可挡。华盛顿一家智囊机构——布鲁金斯学会的尼古拉斯·拉迪说:“在过去20年中。世界上没有哪个国家的外贸发展速度有中国那么快。日本用了20多年时间才将其外贸总额翻了一番。而中国却翻了5倍。他们已经成为世界上劳动密集型产品的主要生产商。”不过。在这个令人眩目的中国发展故事中似乎缺少了一种什么东西。即中国跨国公司所扮演的角色。中国还没有一家大型公司在全球舞台上确立了自己的地位或品牌。但是。正如海尔公司所显示的那样。这种情况正在开始发生变化。经受了长达100年的贫穷.动乱以及长期笼罩在外国及其跨国公司的阴影下之后。中国的产业公司开始对世界产生影响了。 B.汉译英 Every struggle that the Chinese people fought during the 100 years from the mid-19th to the mid一20th century was for the sake of achieving independence of our country and liberation of our nation and putting an end to the history of national humiliation once and for a11.This great historic cause has already been accomplished.All endeavors by the Chinese people for the 100 years from the mid--20th to the mid-21st century are for the purpose of making our mother land strong,the people prosperous and the nation immensely rejuvenated.Our Party has led the entire Chinese people in carrying forward this historic cause for 50 years and made tremendous progress,and it will successfully attain the objective through hard work in the coming 50 years. 第五单元 翻译练习 A.英译汉硅谷犹如一块磁铁。把许许多多天资聪颖的工程师.科学家.企业家从世界各地聚集到这里。一起追求成名致富。并投身于技术革命的大潮。其影响及于人类。必将远远超过昔日划时代的欧洲文艺复兴和产业革命。随着互联网的急速普及。以及通过它所带来的无情的技术创新。信息时代真正来临了。它不但深刻地影响着我们的生活方式。而且正在改变我们的工作.贸易.思维以及彼此沟通的方式。值得注意的是。硅谷地区的专业人力资源。包括工程师.科学家和企业家。有将近一半来自亚洲。其中的精英是印度人和中国人。也有为数不少的人来自新加坡。除了知识上的挑战之外。新创企业为了延揽人才。还往往慷慨地给予员工们股票选购权。这一措施有力地激励员工们为公司尽心竭力。如果公司达到预期目标。员工们将与公司共享繁荣。许多人认为这是企业成功的基础。 B.汉译英 Suzhou boasts along history of garden construction.Private gardens made their appearances in the period of the Six Dynasties (around 1000A.D.).Towards the end of the Qing Dynasty (1636—1911),gardens of different dimensions being put on record numbered over 200.They fully demonstrate the ingenuity and creativity of the ancient Chinese craftsmen and are an invaluable heritage of the Chinese culture and classical architecture.Apart from being an important base of silk production , Suzhou is also a great producer of traditional handicrafts.Silk products of every description sell well in over 100 countries and regions and the varieties of locally produced handicrafts are too numerous to mention.Among those famous at home and abroad are Suzhou embroideries , mahogany carvings,jade—ware,sandalwood fans and woodcut prints of traditional Chinese New Year pictures,to name just a few. 第六单元 翻译练习 A.英译汉约150多年前。在英国的约克郡。有一个乡村教区的牧师。他有三位聪颖可爱的女儿。但是他却把希望完全寄托在唯一的继承人——儿子布兰韦尔身上。这个年轻人在艺术和文学上都有出众的天资。布兰韦尔的父亲和姐妹们都省吃俭用。帮他凑足盘缠。打点行装。送他上了伦敦皇家艺术学院。但是要指望他在艺术上有所成就。那他可就走错了门。不到几个星期。他就弄得身无分文。灰溜溜地回了家。然而家人并不就此罢休。他们又想方设法帮布兰韦尔弄到一份私人教师的活计。希望这份差事能够使他自由施展自己的文学才华。获取应有的功名。可这一次又失败了。几年来。无私的姐妹们压抑着自己的志向。应邀去学校任教或当家庭教师。以负担那日益债台高筑的弟弟。她们深信。总有一天。弟弟的天才会得到社会的承认。然而。接踵而来的失败使布兰韦尔一蹶不振。他染上了酗酒.吸毒的恶习。最后临死时仍与生前一样:一事无成。于是寄托在全家唯一男性身上的希望也随之破灭。而那三位默默无闻的姐妹。其命运又如何呢?在布兰韦尔生前最后几年。姐妹们自己集资出版了一本诗集(因为担心编辑们对女性存有偏见。她们用了假名)。但只卖出了两本。也许连布兰韦尔都在窃笑。然而姐妹们并不气馁。她们利用空余时间继续笔耕。深夜人静时。她们秉烛而书。倾吐她们幽禁的情怀。抒写自己最熟悉的一切。她们描写

【艺术类院校大学英语第二册】课文翻译及课后答案

南京艺术学院第二册英语课文翻译(1~10) 第一单元 你去过古玩店吗?如果你能像买家那样博学,你就有可能买到不同凡响但又很便宜的东西。 幸运的发现 古玩店对许多人来说有一种特殊的魅力。高档一点的古玩店为了防尘,把文物漂亮地陈列在玻璃柜子里,那里往往令人望而却步。而对不太装腔作势的古玩店,无论是谁都不用壮着胆子才敢往里进。人们还常常有希望在发霉,阴暗,杂乱无章,迷宫般的店堂里,从杂乱地摆放在地面上的,一堆堆各式各样的破烂货里找到一件稀世珍品。 无论是谁都不会一下子就发现一件珍品。一个到处找便宜货买的人必须具有耐心,而且最重要的是看到珍品时要有鉴别珍品的能力。要做到这一点,他至少要像古董商一样懂行。他必须像一个专心致志进行探索的科学家一样抱有这样的希望,即终有一天,他的努力会取得丰硕的成果。 我的老朋友弗兰克哈利戴正是这样一个人。他多次向我详细讲他如何只花50英镑便买到一位名家的杰作。一个星期六的上午,弗兰克去了我家附近的一家古玩店。由于他从未去过那儿,结果他发现了许多有趣的东西。上午很快过去了,弗兰克正准备离去,突然看见地板上放着一只体积很大的货箱。古董商告诉他那只货箱刚到不久,但他嫌麻烦不想把它打开。经弗兰克恳求,古董商才勉强把货箱撬开了。箱内东西令人失望。除了一柄式样别致、雕有花纹的匕首外,货箱内装满了陶器,而且大部分都已破碎。弗兰克轻轻地把陶器拿出箱子,突然发现在箱底有一幅微型画,画面构图与线条使他想起了一幅他所熟悉的意大利画,于是他决定将画买下来。古董商漫不经心看了一眼那幅画,告诉弗兰克那画值50英镑。弗兰克几乎无法掩饰自己兴奋的心情,因为他明白自己发现了一件珍品。那幅不大的画原来是柯勒乔的一幅未被发现的杰作,价值几十万英镑。 第二单元 无论是男人、女人还是儿童,都可以从他们的衣着和外表的其他方面感受到时尚的影响。 时装流行的原理 时尚一直在变化和发展。时尚的五条基本原理是识别时尚及其流行趋势的基础。这些时尚原理保持不变。尽管时尚在变,但是这些原理却不变。他们是识别和预测时尚流行趋势的坚实基础。时尚流行的基本原理包括以下几条: 1.时尚的流行一般采取渐进的方式,很少采取突变的方式。时尚通常从一种风格逐渐地向另一种风格进化,是进化式的,而不是快速地变化。这一点经常可以从女裙长度的变化中得到体现。在一个季节中人们不希望裙子的长度有较大的变化。一般裙长要在几个季节甚至几年时间里缓慢地增加或减少。在20世纪50年代后期以及以后的10年里,裙子的长度开始以每年约1英寸的速度缩短,直至变成20世纪60年代后期的超短式样。在整个70年代,裙子的长度又逐渐增加。 2.消费者创造时尚。是消费者通过接受一种款式而抛弃另一种款式来决定流行的时尚,而不是设计师或制造商。尽管设计师、制造商、销售商可以促进或减缓新时尚的流行,但最终对时尚的接受与否还要取决于消费者。 3.价格不会影响时尚的流行。时尚的流行与否并不取决于价格。尽管一个新款式推出的价格会很高,但很快会有各种价格变化。一件向设计师定做的服装售价可能会高达几千美元,但是一旦此款式被仿制并以成衣批量生产,就会出现不同的价格以适合不同层次消费者的要

(完整版)大学英语翻译答案-1

大学英语(B)1翻译练习参考译文 1、元宵节是春节后的第一个重要节日。元宵节的习俗在全国各地不尽相同,其 中赏花灯(lanterns exhibits)、猜灯谜、吃元宵等是几项最常见的民间习俗。据说, 吃元宵的习俗起源于汉代,唐宋时期开始盛行。如今,元宵已成为人们的日常饮 食之一,在超市一年四季都可以买到。 The Yuanxiao Festival is the first important festival after the Spring Festival. Although customs of the festival vary from region to region, the most common ones include appreciating lantern exhibits, trying to solve riddles written on lanterns, and eating yuanxiao. It is said that the custom of eating yuanxiao originated from the Han Dynasty and became popular during the Tang and Song periods. Nowadays, yuanxiao has become a food in people’s daily life, which is available in supermarkets a ll the year round. 8、如今,越来越多的大学生抱怨很难找到好的工作。造成这一现象的原因如下: 首先,大学生把在校的大多数时间都用在了专业学科的学习上,只有当他们开始 找工作的时候,才意识到自己缺乏必要的专业培训。其次,大学生之间的竞争也 越来越激烈,这导致任何一名大学生找到工作的机会都变小了。 Nowadays, more and more university students complain about having great difficulties in finding a good job. The reasons f or this phenomenon are as follows: First, college students spend most of their time at school studying academic subjects and it is only when they start looking for a job that they realize they lack necessary job training. Second, competition among graduates has become more and more fierce. And this results in a decreased chance for any individual graduate to find a job. 7、杭州是中国著名的六大古都之一,已有两千多年的历史。这个城市不仅以自 然美闻名于世,而且有着传统的文化魅力。不仅有历代文人墨客(men of letters) 的题咏,而且有美味佳肴和漂亮的工艺品。一般来说,游览杭州西湖及其周边景 点花上两天较为合适。到杭州旅游,既令人愉快,又能得到文化享受。 Hangzhou, one of China’s six ancient capital cities, has a history of more than 2,000 years. It is famous not only for its natural beauty but also for its charm of cultural traditions. Besides many poems and inscriptions by men of letters through the dynasties, it also boasts local delicacies and pretty handicrafts. Generally speaking, a two-day tour of West Lake and scenic spots around it is advisable for a tourist. As a tourist, you will find it a pleasant and culturally rewarding trip to Hangzhou. 6、说到中国古代的科技文明(civilization),人们自然就会想到“四大发明”,即 指南针、火药、造纸术和印刷术。这四种发明是古代先进科技的象征,具有重大 的历史意义。它们对中国古代政治、经济、文化的发展产生了巨大的推动作用, 也对世界的文明进程产生了巨大影响。 Speaking of ancient Chinese civilization in science and technology, people will naturally think of the Four Great Inventions, namely the compass, gunpowder, paper-making and printing. These four inventions are symbols of ancient China’s

大学汉英翻译教程-Note

Chapter one 2012-3-27 ?翻译可分为口译interpretation和笔译translation。 ?Interpretation can be divided into two types: one is consecutive interpretation, another is simultaneous interpretation. ?翻译三原则(George Washington Campbell,Alexander Fraser Tytler) 1.原作的意义、意思 2.原作的思想、精神 3.流畅、通顺 ?翻译方法1.直译literal translation 2.意译free translation 3.音译transliteration ?山雨欲来风满楼The coming events cast their shadows before. 才学最差,叫喊最多The worst wheel of a cart creaks most. 与……狼狈为奸hand in glove with… 乱七八糟at sixes and sevens 千载难逢once in a blue moon 路必有弯,势必有转机It is a long lane that has no turning. 家丑不可外扬It is an ill bird that fouls its own nest. ?The main principles of TRANSLITERA TION 1.准确读音 2.正确拼写姓名拼写中姓与名要空一格首字母要大写eg. Pu Songling 地名拼写中首字母大写不空格eg. Fujian Guangdong Xi’an 一般来说除地名人名之外其他专有名词英译时首字母要大写如汉Han; 一般名词要小写 3.弄清词源有些词需要追溯到最初发音以利于音译eg.菩萨Bodhisattva 4.约定俗成eg. 孙中山Sun Y at-sen 宋庆龄Soong Ching Ling 陈嘉庚Tan Kah Kee 5.准确回译eg. 纽约New Y ork 6.缩略语复原eg. 闽Fujian 武大Wuhan University Chapter two 2012-3-28 ?The classification of CULTURE 1.物质文化material culture 2.制度文化institutional culture 3.心理文化mental culture ?中英思维方式对比 1.中国人注重伦理,英美人注重认知 2.中国人注重整体、偏重综合性思维;英美人注重个体、偏重分析性思维 3.中国人重直觉,英美人重实证 4.中国人重形象思维,英美人重逻辑思维 Chapter three 2012-3-31 ?词语的指称意义与蕴含意义的对比 1.指称意义是词语在交际过程中所表达的字面的最基本的意义,相当于一种约定俗 成的认知 2.蕴含意义的理解与表达eg:His wife was unfaithful to him, and he became a cuckold. 他老婆红杏出墙,给他戴了顶绿帽子。此处注意红和绿。?词语英译与语言语境 1.根据语言语境确定原文词义:“醉心于……”be engrossed in褒be infatuated with 贬 2.根据语言环境选择译文用词:①Mum gave a book as my birthday present .

相关主题