搜档网
当前位置:搜档网 › 测绘工程专业英语翻译Unit 3

测绘工程专业英语翻译Unit 3

测绘工程专业英语翻译Unit 3
测绘工程专业英语翻译Unit 3

Unit 3 Distance Measurement(距离测量)

One of the fundamentals of surveying is the need to measure distance.(测量工

作的一项基础【fundamental基本原则,同时有基础的意思】是距离测量)Distances are not necessarily linear, especially if they occur on the spherical earth

(距离不一定指的是直线的,尤其是在地球曲面上的距离)

In this subject we will deal with distances in Euclidean space, which we can consider

a straight line from one point or feature to another.(这里【In this subject翻译成

这里】,我们所涉及的是欧几里德空间,

我们可以认为一条从一点到另一点或一个特征到另一个特征的线是直线。)Distance between two points can be horizontal, slope, or vertical.(两点之间的距离可以是平距、斜距、

或者是垂距。)

Horizontal and slope distances can be measured with lots of techniques of measurement depending on the desired quality of the result.(根据测量结果的精度【quality质量】要求不同,平距或斜距有多种测

量方法)

If the points are at different elevations, then the distance is the horizontal length between plumb lines at

the points. (如果这些点在不同高程上,那么平距指的是过点的垂线【plumb lines】之间的水平长

度。)

Here gives a brief summary of relevant techniques and their respective accuracies

(这里给出一个简短的相关【relevant相关的】技术的摘要【summary摘要】和它们各自的【respective各自的】精度)Pacing and Odometer(步测和自动计程仪)

Pacing is a very useful form of measurement though it is not precise, especially when surveyors are

looking for survey marks in the field.(虽然不精确,但步测是一个非常有用的测

量方法【form of

,尤其是测量者在野外寻找测量标志时。)

Pacing can be performed at an accuracy level of 1/100~1/500 when performed on horizontal land, while

the accuracy of pacing can’t be relied upon when pacing up or down steep hills.(当

在水平场地进行时,

步测可以达到 1/100到 1/500的相对精度,而当地面起伏较大时,这样的精度

就不能保证了。)

The odometer is a simple device that can be attached to any vehicle and directly

registers the number of

revolutions of a wheel.(自动计程仪是一个简单的装置,可以附属于【be

attached to附属于】车辆之上并直接记录【register记录 v.】轮子的旋转周数。)With the circumference of the wheel known, the relation between revolutions and distance is fixed.(由于知道了轮子的周长【circumference of the wheel轮周】,转数【revolution这里有转数的意思】和距离之间的关系就确定下来【fix确定】。)

Ordinary Taping and Precise Taping(普通尺距测量和精密尺距测量)

Taping is a very common technique for measuring horizontal distance between two points.(尺距测量是测量两点之间平距的非常普遍的方法。)

Ordinary taping refers to the very common tapes that we can buy them in stores, such as the plastic tapes or poly tapes.(普通尺距测量使用【refers to引用】的是我们

可以在商店里买到的非常普遍的的尺子,例如塑胶尺或涤纶尺。)

Such tapes have low precision in distance measurements with about 1/3000~1/5000.(这种尺的精度低,测距精度只有 1/3000到 1/5000)

The precise taping refers to the steel tapes and which are much more expensive than the plastic tape and have higher precision of 1/10000~1/30000.(精密尺距测量使用的是比塑胶尺贵的多的钢尺,并具有更高的精度――1/10000到 1/30000)

Invar tapes are composed 35% nickel and 65% steel.(因瓦尺是由 35%的镍和 65%

的钢组成)

This alloy has a very low coefficient of thermal expansion, making the tapes useful in

precise distance measurement.(这种合金具有非常低的热膨胀【thermal

expansion】系数【coefficient】,使得这种尺利于精密距离测量)

Many tapes are now graduated with foot units on one side and metric units on the reverse side.(现在许多尺上都在正面标刻【graduate标刻、刻】了英尺计量单位,而在反面标刻了米制计量单位)

Metric units are in meters, centimeter and minimeter with the total length of 20 m, 30 m, 50 m and 100 m. (米制计量单位是米,厘米和毫米,尺的总长为 20m、30m、

50m或 100m)

If we want to measure the horizontal distance between the two points A and B, we can do like this:(如果我们想测量 A点和 B点之间的平距,我们可以这样来做:)With zero of the tape to the higher point B and tape going along the point A, we can measure the horizontal distance by using the plumb bob with pump line entering to

the point A.(将尺的 0刻度对准较高点 B点,尺沿向 A点,我们可以利用在

A点的铅垂【plumb bob】垂线【pump line应为 plumb line垂线】测出平距)

To judge the exact horizontal line, we should move the tape up and down along the pump line and we will find the changes of reading in the tape.(为了确定准确的水

平线,我们应沿垂线方向上下移动尺子,我们在尺上将得到不同的的读数【changes of reading读数的变化】)

The shortest reading of the tape is the horizontal distance.(尺子最小的读数就是平距)

If the distance is longer than the length of tape, then we can divide the long distance

into several segments and get the total distance by plus each segment together.(如果距离比尺长要长,那么【then】我们可以将其分成几段【segment】,把每段长加起来获得总长。)

Since different tapes have different starts of zero of the tapes, it is very important to judge where the zero of the tape begins.(由于不同的尺有不同的 0刻度,判断尺

的 0刻度在哪儿十分重要。)

Tacheometry and Stadia(视距测量和视距仪)

Tacheometry is an optical solution to the measurement of distance.(视距测量是一

个光学【optical】测距方法)

The word is derived from the Greek Tacns, meaning “swift”, and metrot, meaning “a measure”.(这个词源自于【is derived from源自于】希腊语的 Tacns,意思是“迅速的”,和 metrot【同样是希腊语】,意思是“方法”。)

Tacheometry involves the measurement of a related distance parameter【参数】either by means of a

fixed-angle intercept.(视距测量包括一个相关距离参数的测量和依靠定角截距的测量【by means of 依靠】【either表示并列】)

Theodolite tacheometry is an example of stadia system.(经纬仪视距测量就是视

距仪器的一个例子)

The theodolite is directed at the level staff where the staff is held vertically and the

line of sight of the

telescope is horizontal.(将经纬仪【is directed at被动语态,翻译为将;direct at

对准……】对准水

,水准尺竖直,望远镜的视线【可以翻译为视准轴】水平。)

By reading the top and bottom stadia hairs on the telescope view and then the horizontal distance from center of instrument to rod can be obtained by multiplying

the stadia interval factor K by the stadia interval and plus the distance C which is from the center of instrument to principal focus, i.e. D=Ks + C. (通过望远镜视野【view】里的上下视距丝读数,从仪器到尺的平距可以用视距常数【stadia interval factor】K乘视距间隔【stadia interval】加上从仪器中心到主焦点【principal focus】的

距离 C得到。也就是【i.e.拉丁文?】,D=Ks + C)

Usually the nominal stadia interval factor K equals 100 which is a constant for a particular instrument as long as conditions remain unchanged, but it may be determined by observation in practice.(通常,名义上的视距常数 K等于 100,只要【as long as】条件保持不变,它就是个特别装置的【particular instrument 指代视距装置】常数【constant常数】但在实践中可以通过观测确定)

The value of C is determined by the manufacturer and stated on the inside of the instrument box.(C值由厂商决定并固定在仪器之内)

For external-focusing telescopes, under ordinary condition, C may be considered as 1 ft without error of

consequence.(对于外调焦望远镜,通常情况下,C被认为是 1英尺而不会给结果带来错误。)

Internal-focusing telescopes are so constructed that C is 0 or nearly so; this is an advantage of

,C为或

近似为 0;这是内调焦望远镜在视距测量中的一个优点。)

Most instruments now used for stadia are equipped with internal-focusing telescopes.(现在大多数视距仪器都使用内调焦望远镜)

Applications of tacheometry include traversing and leveling for the topographic surveys, location of detail surveys, leveling and field completion surveys for the topographic mapping, and hydrographic mapping. (视距测量的应用包括地形测量【topographic survey】中的导线测量【traversing】和水准测量【leveling】工作,细部测量【detail survey】中的定位,绘制地形图工作中的水准测量和野外完全化测量,以及水道测图)

The relative precision is 1:1000 to 1:5000.(其相对精度为 1:1000到 1:5000)Stadia is a form of tacheometry that uses a telescopic cross-hair configuration to assist in determining distances.(视距仪是视距测量的一种形式,利用望远镜的十字丝结构帮助测距)

A series of rod readings is taken with a theodolite and the resultant intervals are used to determine

distances.(一系列的标尺读数由经纬仪测出,并且籍此而得到视距间隔,用来确定距离【resultant

由此产生的】)

Electronic Distance Measurement(EDM)(电子测距仪)

The Electronic Distance Measurement(EDM) was first introduced in 1950s by the founders of

Geodimeter Inc.(电子测距仪的概念是由 Geodimeter【“光电测距仪”――商标名】公司的创始人在20世纪 50年代引入的。)

The advent of EDM instrument has completely revolutionized all surveying procedures, resulting in a

change of emphasis and techniques.(EDM测量手段的出现【advent】是对所有测量手段的完全的革

命【revolutionized革命化的】,导致【result in】了一场技术革命【change】和侧重点的改变【 emphasis

侧重点】)

Distance can now be measured easily, quickly and with great accuracy, regardless of terrain conditions. (现在距离可以被很容易、快速和精确的测量,而又不受地形【terrain】影响。)

EDM instruments refer to the distance measurement equipments using light and radio waves( EDM是利用光波和无线电波测距的设备【refer to译为“是”】)Both light waves and radio waves are electromagnetic.(光波和无线电波都是电磁

波【electromagnetic 电磁的】)

They have identical velocities in a vacuum (or space) to 299,792.458±0.001km/sec. (它们在真空中都有一样的速度 299,792.458±0.001km/sec)

These velocities, which are affected by the air’s density, are reduced and need to be recalculated in the atmosphere(它们的速度,由于会收到空气密度的影响而降低,在大气中需要重新计算【recalculate】)The basic principle of EDM instruments is that distance equals time multiplied by velocity.

(EDM的基本原理是距离等于时间乘速度)

Thus if the velocity of a radio or light wave and time required for it to go from one point to another are known, the distance between the two points can be calculated.(这样,如果无线电波或光波的速度和其从一点到另一点所需的时间已知了,两点之间的距离就可以计算出来)

The EDM instruments may be classified according to the type and wavelength of the electromagnetic

energy generated or according to their operational range.(可以依照产生【generate】的电磁能量【电

磁波】的类型和波长或根据它们的运作范围【工作范围】给 EDM分类。)

EDM instruments use three different wavelength bands: (1)Microwave systems with range up to 150km,

wave length 3 cm, not limited to line of sight and unaffected by visibility; (2)Light wave systems with

range up to 5 km (for small machines), visible light, lasers and distance reduced by visibility; (3)Infrared

systems with range up to 3 km, limited to line of sight and limited by rain, fog, other airborne particles.

(EDM使用三种不同波长的波段:(1)微波系统【波段】,其测距范围达

150km,波长 3cm,不受

限于视线范围,也不受可见度的影响;(2)可见光波段,有效范围 5km(小型仪器),可见光、激光,

其距离受可见度的影响会降低;(3)红外线【Infrared】波段,测程 3km,受限于视线范围,并且受

限于空气中的微粒影响)

Although there is a wide variety of EDM instruments available with different wavelengths, there are

basically only two methods of measurement employed which may divide the instruments into two

classification as electro-optical (light waves) and microwaves (radio waves) instruments.(尽管不同的

EDM用到不同的波长,基本上只有两种测量方法在使用,可以将其【即EDM】分为光电测距仪和

微波测距仪)

These two basic methods are namely the pulse method and more popular phase different method.(这两种

基本方法即【namely即】脉冲【pulse】法和更流行的相位【phase different相

位的不同】法)

They function by sending light waves or microwaves along the path to be measured and measuring the

time differences between transmitted and received signals, or in measuring the phase differences between

transmitted and received signals in returning the reflecting light wave to source. (沿

着要测的路径发射

光波或微波,并测出发射和收到反射信号之间的时间间隔,或者是测出发射和

接受反射信号之间的相差【phase differences】,它们通过这种方法来运行【function v.】)

Modern EDM instruments are fully automatic to such an extent that, after the instruments, set up on one

station, emits a modulated light beam to a passive reflector set up on the other end of the line to be

measured.(现代的 EDM全自动化到这样的程度【to such an extent that到这样

的程度】,在一个站

点安置,需测距离线的另一处安置有反射棱镜,发射一束已调制【modulated已调制的】的光束到

棱镜上)

The operator need only depress a button, and the slope distance is automatically displayed.(操作者仅仅

需要按一个键,斜距就自动显示出来。)

More complete EDM instruments also have the capability of measuring horizontal

and vertical or zenith angles as well as the slope distance.(更完全的【功能更完

备的】EDM还具有测水平角、竖直角和天顶角的功能)

These instruments referred to as total station instruments.(这种仪器被称为全站仪)

第九讲高中英语翻译技巧与能力训练(上)[讲义]

高考英语翻译技巧与能力训练 高考英语中的翻译(中译英)题要求考生能应用所学过的语法和词汇来准确地表达思想,是一种要求相当高的考查形式。要求考生把中文的句子译成通顺的、语法结构正确的、符合英语表达习惯的英语句子,并能准确地传达中文句子中的每一个信息。该题型全面地考查学生英语词汇、语法等知识的综合运用能力,它对学生的动词时态、语态、名词的单复数、冠词、形容词、副词、介词等应用能力,还对学生的词组、句型、句子结构等进行了全面考查。翻译不仅在高考英语主观题中占不小的比例,而且翻译能力还直接影响考生在作文中的表现。 高考评分标准: 1.每题中单词拼写、标点符号、大小写错误每两处扣一分;2.语法错误(包括时态错误)每处扣一分;3.译文没用所给的单词扣一分。 如何才能提高中译英水准,在高考中获得理想的分数呢?考生除了必须具备比较扎实的语言基础外,关键还在于学会总结规律,找准中译英的切入点。 一、分析句子结构、寻找合适的句型 中文必须仔细读,一定要看的就是题目给我们的关键字或关键的词组,也就是我们常说的key words。尤其是最后两句翻译句子,它们大都在句子结构上提高了难度。读什么?读出句子结构:对于简单句,辨别出主谓宾,分清定语、同位语和状语;对于并列句,记住两个语法意义上独立的分句,须由连词连接起来;对于复合句,须区分定语从句,名词性从句以及状语从句。一般来说,中译英的句型可分为三大类:1.简单句;2.并列句;3.复合句;同时我们也要注意非谓语动词及其他一些特殊结构。回顾近几年的高考试题时,也不难发现试题中考了一些特殊句式。如:It句型(近几年考得较为频繁)、倒装句、with结构。 例1: 昨天我的电脑坏了。(wrong) 解析:本题考查:1)简单句There be结构;2)wrong的用法;3)中英文表达的差异。 译句:There was something wrong with my computer yesterday. 例2: 遇到困难的时候,我们需要的不是彼此埋怨,而是互相帮助。(not…but) 解析:本题考查:1)复合句:when引导的状语从句;what引导的主语从句;2)not…but结构;3)“彼此埋怨”的英文翻译。 译句:When(we are)in difficulty/When we meet with difficulties/When we have difficulties ,what we need is not to blame each other but to help each other. 例3:我们能做什么来阻止这种疾病蔓延呢?(prevent) 分析:如果有学生没有读全中文原句的话,就很有可能看成是以前所做的“我们要做些什么来阻止这种疾病的蔓延”,而译为We should do something to prevent the spread of this disease.因为这个原因而造成扣分,就太不应该了。 译句:What can we do to prevent the spread of this disease? 例4:他很有可能通过自己的努力得到驾驶执照。(likely) 译句:He is likely to get the driving license with his own efforts. 分析:有些学生一看到有可能,就会想到自己比较熟悉的possible,想当然地翻译成It is possible that…的结构。其实,学生对likely这个key word的使用也是会的,完全能够使用be likely to do或It’s likely th at…的结构。 例5:上海近几年经历了许多变化,如今已成为世界闻名的经济中心。(go through) 分析:乍一看,学生很容易轻易下笔,Shanghai has gone through…,it has become…,这已成为很多学生的一个习惯,句子和句子中随便用逗号隔开,英语不像中文,必须要考虑到句子的结构,逗号也不能随意使用。而此句中,就要想到用并列句中的连接词and来连接两个成分。

(英语)英语翻译专项习题及答案解析含解析

(英语)英语翻译专项习题及答案解析含解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.美食是人们造访上海的乐趣之一。(visit) 2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。(bring) 3.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。(apology)4.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。(what) 5.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。(in order that) 【答案】 1.Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【解析】 【分析】 1.本句重点考察两个知识点。一个是乐趣之一,说明此处的乐趣应该用复数,必须是可数名词,因此选择pleasure。另一个是题目中给出的visit,需要谨慎处理,是用做动词还是名词。此处我们给出一个时间状语从句when people visit Shanghai,同时还可使用其他从句进行处理。所以答案是Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.本题难度不大,重点是明亮的色彩的表达,可以使用bright colors, 也可以使用bright and vivid colors. 所以答案是Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.本题考查there be + 定语从句从而构成条件状语从句。另外考察“道歉”用“make apology to sb.”。所以答案是If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.本题考察what引导的主语从句,以及“be peculiar to”的用法。所以答案是What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.本题主要考固定词组的掌握,为了使用in order that引导出的目的状语从句。另外也考查 preferred school,have…knowledge/ understanding of…,overall,accurate等。所以答案是The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【考点定位】翻译句子

工业工程专业英语1-3单元翻译

Professional English for Industrial Engineering Chapter1 Unit3翻译 姓名: 专业:工业工程 班级: 学号: 完成日期:2015-10-31

Chapter 1 Unit 3 Academic Disciplines of Industrial Engineering 五大主要工程学科和它们的发展 在美国,有五个主要工程学科(土木、化学、电工、工业、机械),它们是早在第一次世界大战时就出现的工程分支学科。这些进步是世界范围内发生的工业革命的一部分,并且在技术革命的开始阶段仍在发生。 随着第二次世界大战的发展导致了其他工程学科的发展,比如核工程,电子工程,航空工程,甚至是电脑工程。太空时代导致了航空工程的发展。最近对环境的关注使得环境工程和生态工程也得到了发展。这些更新的工程学科经常被认为是专长学科包含“五大”学科,即土木,化学,电工,工业,和机械工程里的一种或多种。 和美国的情况不同,工业工程在中国属于第一层级管理科学和工程学科下面的第二级别的学科。 IE学科的开端 学科后来演变成工业工程学科是最初在机械工程系被作为特殊课程教的。首个工业工程的分部在1908年的宾夕法尼亚州大学和雪城大学被建立。(在宾夕法尼亚州的项目是短期存在的,但是它在1925年又重建了)一个在普渡大学的机械工程的IE选科在1911年被建立。一个更完整的工业工程学院项目的历史可能在资料中被找到。 在机械工程部有一个IE选科的实践是主要的模式直到第二次世界大战的结束,并且分离出来的IE部在整个上个世纪里的文理学院和综合大学里被建立。 早在第二次世界大战的时候,在工业工程方面,只有很少的毕业生水平的研究。一旦分开的学部建立之后,学士和博士级别的项目开始出现。 现代IE的教育—分支学科 今天,与过去相比,工业工程对于不同的人来说意味着不同的东西。实际上,一个发展一个突出的现代工业工程的方法是通过获得在它的分支学科和它怎么联系到其他领域的理解。如果在分支学科和工业工程相关联的领域之间有清楚的

英语翻译Unit

英语翻译Unit- Unit1 1我们经常为我们的外国朋友准备一些中国食品。 We often prepare some Chinese food for our foreign friends. 2你能给我帮个忙吗? Can you give me some help? 3我们给他在这个旅馆预定一个比较安静的房间吧。 Let's reserve for him a quiet room in the hotel. 4李丽每天早晨教格林先生学习中文。 Lily teaches Mr.Green Chinese every morning. 5请叫我大卫好了。 Please call me David. 6你经常给父母发电子邮件吗? Do you often send e-mails to your parents? 7这篇课文中有不少生词。 There are quite a few new words in this text. Unit2 1.我有一套关于英语学习的光盘,对我很有帮助。 I have a set of VCD on English learning.It is very helpful to me. 2.小李向一家旅行社递交了求职申请。 Xiao Li has handed in a job application letter to a travel agency. 3.她喜欢喝果汁,但是这只杯子里的果汁太甜了。 She likes fruit juice,but the juice in this glass is too sweet. 4.她是系里惟一的一位喜欢弹钢琴的女孩子。 She is the only girl who enjoys playing the piano in the department. 5.这是一部二手车,但是这部车的车况很好。 This is a used(second-hand)car,but it is in very good condition. Unit3

论文:浅析英语翻译能力提升的障碍和策略

论文:浅析英语翻译能力提升的障碍和策略摘要:翻译能力是英语综合能力的重要组成部分,也是英语专业学生必需具备的基本能力。要全面提升英语翻译能力,需要了解英汉两种文化的差异性,具备深厚的语言功底,掌握熟练的翻译技巧。 关键字:英语翻译能力;提升;障碍;策略 中西文化差异是影响英语翻译能力提升的重要因素,除了文化因素外,英语翻译能力的提升还受到其他因素的影响,本文将进一步的展开叙述影响英语翻译能力提升的障碍及其相应的策略。 一、影响英语翻译能力提升的障碍 1.中西文化的差异性容易造成英语翻译误会 英语翻译就是汉语和英语相互转换的过程,这个过程不仅仅是一种语言现象,也体现了跨文化现象。具体来说,中西方的文化差异体现在文化传统、生活习惯、价值观念和思维方式等方面,而这些层面的差异性往往会造成人们对同一事物有着不同的理解和解释,因此不同文化的差异性容易造成英语翻译的误会。比如,生活中最常见的信封的写法,在中国,习惯的书写顺序是国名,省、市、县、街道,最后才是收信人姓名。而在西方国家信封的书写顺序恰好相反。因此在学习英语知识的同时,需要更加注意对英语文化知识的了解和掌握。

2.语言基础知识掌握不扎实,影响了翻译的准确性 英语翻译就是英汉两种语言之间的相互转换,在转换的过程中主要涉及两个方面,首先翻译者要正确地领悟原文的意思,其次要通过译文将原文确切的表达出来,达到“信达雅”的标准。因此翻译者需要牢固地掌握英汉两种语言。但是由于多方面的因素,翻译者的语言基础知识掌握不扎实,很多翻译者的词汇量太少,经常背了忘,而又不重视巩固复习,或者死记硬背不会灵活运用,此外,语法掌握也不扎实,对一些基本的句型模棱两可,不能正确理解更不会运用。 二、提升英语翻译能力的具体策略 1.通过词汇、语法和阅读,了解中西文化之间的差异性 在英语的学习中,提高英语翻译能力,不仅要加强英语语言知识的学习,还要注重对英语文化知识的了解。具体来说,可以通过词汇、语法以及阅读等的学习获取英语文化知识。 首先,通过词汇的学习了解中西文化知识。词汇是英语语言的基本元素,掌握词汇的过程中,仅仅注重词汇正确的拼写和准确的发音是远远不够的,更主要的是学会如何恰当的运用词汇和组织词汇。因此,在背诵英语词汇意思的基础之上还需要进一步了解词汇产生的文化背景知识,尤其是了解习语、谚语和成语这一类词语的文化内涵、感情色彩以及

英语翻译题目及答案

1)你应该适当花一点时间休息和锻炼。(reasonable) You should spend a reasonable amount of time relaxing and exercising. 2) 总的来说,孩子们比过去任何时候都更健康,受到了更好的教育。(in general) In general, children are healthier and better educated than ever before. 3) 待适当的机会来临,他就能抓住。(come along) Wh en the right opportunity comes along, he’ll take it. 4)每天他都留出点时间跟家人在一起,享受生活。(set aside) Every day he sets aside some time to be with his family and enjoy life 5) 我记得那些黑暗的街道以及同父亲手拉手走路的情景。(hand in hand) I remember those dark streets and walking hand in hand with my father 6) 他最终辜负了父母的期望。(live up to) He finally failed to live up to his parents’ expectations. 相比之下,我们的用油量大幅度上升了。(in contrast) In contrast, our use of oil has increased enormously. 8) 经过努力,他成功地克服了自己的致命弱点。(overcome) He succeeded in his efforts to overcome his fatal weakness. 1) 人们认为,悲观常常会导致绝望、疾病和失败。 It is believed that pessimism often leads to hopelessness, sickness and failure. 2) 与此相反,乐观主义能使你幸福、健康和成功。 Optimism, by contrast, can make you happy, healthy and successful. 3) 当你做某件事失败时,把失败当作一种学习的经历从中汲取益处。 When you fail in something, profit from the failure as a learning experience ) 在问题或困难面前,要想想自己的长处并树立起自信心。 Think about your strengths and build up self-confidence in front of problems or difficulties. 5) 不要让消极的想法阻碍你。 Don’t let negative thoughts hold y ou back. 6) 每个人都经历过失败和失望,因此不要过多地责怪自己。 Everyone has experienced failures and disappointments, so don’t blame yourself too much. 1) She wore a dress ____with a pattern of rose__________ (有玫瑰图案) on it. 2) Helen had ____prepared a wonderful/good meal for us_ (为我们准备了一顿丰盛的饭菜). 3) Ann _______promised faithfully___ (信誓旦旦地保证) that she would never tell. 4) Could you ____deliver this letter__ (把这封信送到) to the accounts department? 5) We were offered ____a selection of milk and plain____chocolate (精选的牛奶巧克力和纯巧克力). 6) Tell the children to ___keep out of mischief / behave themselves_____(别胡闹). 7) We could hear _____the sound of distant thunder_____ (远处打雷的声音). 8) The project has now __received approval from the government (得到政府的批准). 9) Kelly loved her husband ____in spite of the fact that he drank too much (虽然他喝酒太多). 10) Experts seem unable to ____agree whether the drug is safe or not_ (就这个药是否安全取得一致意见). 1. Not every bomb has hit its target. 并非每个炸弹都击中了目标。 2. We can have one or the other but not both simultaneously. 我们能够得到其中一个,但不能同时两个都有。 3. She wanted nothing more than work. 她只想要工作。 4. You cannot be too careful. 你越仔细越好。 5. I have yet to receive an apology from a child who just ran over my foot while chasing a sibling. 有个小孩在追逐自家的兄弟姐妹时踩了我的脚,却仍未向我道歉。 1. 并非所有父母都和你一样能提供很多情况。 Not all parents are as informative as you

工程管理工程造价中英文对照外文翻译文献

中英文资料对照外文翻译 Design phase of the project cost management Abstract Project cost management is the basic contents to determine reasonable and effective control of the project cost. Described the current stage of the project cost management situation on the strengthening of the various stages of construction cost management of the importance of and raised a number of key initiatives. Keywords:cost of the construction project cost management status investment decision phase of the design phase of the implementation phase of the cost management in a market economy, Even under the WTO and China's accession to the world community, China's construction industry how to effectively control construction cost of the construction and management of an important component part. However, the current budget for the construction projects - estimate, budget, Super budget accounts for the "super three" is still widespread and that eventually led to a serious loss of control of project investment. Project cost management is the basic contents to determine reasonable and effective control of the project cost. As the project cost to the project runs through the entire process, stage by stage can be divided into Investment Decision stage, the design and implementation phases. The so-called Project Cost effective control is the optimization of the construction plans and design programs on the basis of in the building process at all stages, use of certain methods and measures to reduce the cost of the projects have a reasonable control on the scope and cost of the approved limits.

哈工大工业工程专业英语翻译

《工业工程专业英语》 课文翻译 专业:工业工程 学号:11208401 姓名: 指导教师:赵,, 2014年12月

4.2 ERP系统的发展过程 现在,ERP系统无处不在,不仅应用在大型业务中,目前还由运营商们改良后应用在中小企业中。我们需要通过理解ERP系统及其当前体系结构的历史和发展来说明其发展变迁的成果。ERP的优点和缺点会影响它对市场的渗透,系统供应商已经为ERP的推动做好了市场定位和总体策略方面的准备。ERP系统在新的世纪中的应用和发展将依赖于其对客户关系管理、供应链管理一起其他拓展功能的扩充,还有与网络应用的结合。 简介 由微电子、电脑硬件和软件系统驱动的信息和交流的前所未有的增长影响了各种组织的电脑应用的方方面面。同时,公司环境与职能部门日益结合,需要为决策提供越来越多的内部功能数据流,包括及时有效的产品部件的供给、库存管理、清算账目、人力资源以及产品和服务分配等。在这样的条件下,组织管理者需要一个有效的信息系统来降低成本并优化物流,从而提高竞争力。无论是大企业还是中小企业,大家一致认为在复杂的全球化竞争中,及时获得正确的信息的能力能够给企业带来巨大的回报。 从19世纪80年代末到90年代初开始的新的软件系统作为企业资源规划应用在复杂的大型商业企业中从而在工业界中被人们所周知。这种复杂而昂贵,强力而专有的系统供不应求,而且需要根据企业的需求量身定制。很多情况下,ERP实施人员要企业重新设计他们的商业流程来调节软件模型中的物流,从而得到整个企业的数据流。与旧的、传统的自我内部设计的企业专门系统不同,这种软件解决方案结合了多种模型的商业附加包,在需要的时候可以作为附件添加到系统中或者从中删除。 电脑性能的显著提高以及网络给ERP的供应商和设计者们带来的前所未有的挑战,打破了企业与客户定制的隔阂,还包含超出企业内部网络的合作,外部系统需要通过网络来无缝连接。供应商已经许诺了许多的附加功能包,他们中的一些人已经在市场上表现出对这些挑战的接受态度。将产品不断再设计以及在ERP市场中推出新产品和方案是一个永不终止的过程。ERP运营商和客户以及认识到了将其附件按照开放的原则设计,提供可互换的模型,以及容许更简单的定制和客户交流的必要性。 ERP系统定义 企业资源规划系统或企业系统是业务管理软件系统目前,包括模块配套功能区,如计划,制造,销售,市场营销,分销,会计,金融,人力资源管理,项目管理,库存管理,服务,维修,运输和电子商务,架构软件便于模块的透明集成,提供企业内的所有功能之间信息。在运输和电子商务。该架构软件便于模块的透明集成,提供数据流包括良好的企业内的所有功能之间的信息以及与合作公司与通过更换或重新设计实现一个单一的集成系统,其大多是不兼容的传统信息系统。美国生产与库存管理协会(2001)这样定义了ERP系统:“针对物资资源管理、人力资源管理、财务资源管理、信息资源管理集成一体化的企业管理软件。”我们从出版物中摘录了几种定义来更好的解释这个概念:“ERP包含了一个商业软件包,它可以通过企业的财务、清算、人力资源、供应链和客户信息来使数据流无缝结合”(Davenport,1998)。“ERP是将一个组织中的财务和其他信息以及基于信息的流程整合在一起的信息配置系统。”(K&VH,2000)。“一个数据库、一个应用和一个贯穿整个企业的统一界面”(Tadjer,1998)。“ERP系统是为了运作一个组织的业务方便的集成和实时计划、生产,以及客户反馈而设计的基于电脑的系统(OLeary,2001)”。 ERP系统的发展

浅议英语翻译能力的培养-文档资料

浅议英语翻译能力的培养 高等学校很注重培养英语专业学生的翻译能力。要具备一定的翻译能力,学生必须具有深厚的语言功底?p广博的文化知识?p熟练的翻译技巧?p正确的翻译观念和严谨的翻译态度。因此,要培养和提高英语专业学生的翻译能力,教师应该从以下几个方面入手。 一?p掌握好汉语和英语的基础知识 翻译是一个语言转换的过程。从根本上讲,这个过程要解决两个问题:一是如何深刻地理解原文;二是如何用译文确切地表达原文的意思。因此,译者要较好地掌握英语和汉语两种语言,具备较强的语言理解能力和表达能力,这是做好翻译的前提条件。 从语言学角度讲,英语和汉语之间最大的区别莫过于形合和意合的区别。英语是重形合的语言,即英语中词语或句子间的连接主要依靠连接词来完成。汉语是重意合的语言,即汉语中词语或句子间的连接主要依靠语义或句子之间的逻辑关系来完成。例如“他今天没来,母亲住院了”(Hedidnotcometodaybecausehis mother was hospitalized),在这个例子中,汉语原文在表达因果关系时,没有使用任何表示因果关系的词汇,但是读者一看就能理解。然而,在翻译成英语的时候,必须加上连接词because,否则就会出现语法错误。二?p积累广博的文化知识 翻译材料涉及面极广,学生要具备渊博的知识。具体来说,文学性的翻译需要学生具备广博的文化知识,科技翻译需要学生具备相关的专业知识。另外,学生还要掌握大量的习语和俚语,这样在翻译时才不会被句子的字面意义所迷惑。如“I decidedto sit at his feet”这句话的字面意思是“我决定坐在他的脚上”,但实际上,“sit at his feet”是一个习语,表示“拜他为师”。 三?p培养严谨的翻译态度 英语和汉语的句子结构复杂,词汇意义也复杂多变,在翻译中出现错误是难以避免的,但是教师应该让学生尽量避免错误,避免粗枝大叶,望文生义。此外,学生在翻译时还应多关注细节,如单词的拼写?p标点符号?p小词等。例如,“中国政府”应该翻译成Chinese government还是the Chinese government这

英语翻译专项习题及答案解析含解析

英语翻译专项习题及答案解析含解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.晚上别喝太多的咖啡,会睡不着觉的。(or) 2.事实证明,保持快乐的心态会降低得心脏病的风险。(It) 3.乐观的人不会过分怀念美好的旧时光,因为他们正忙着创造新的回忆。(create)4.追求稳定并不是什么坏事,很多时候这样的态度在促使我们提升自我、挑战难度、攀登高峰。(when) 【答案】 1.Don’t drink too much coffee at night, or you won’t be able to sleep. 2. It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases. 3.Optimistic people don’t miss the good old days too much, because they are busy creating new memories. 4. The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks. 【解析】 【分析】 本题考查翻译,用括号所给的词将中文翻译成英文。翻译要注意句子的时态和语法的运用。 1.考查祈使句。祈使句 + and/or,前面的祈使句表示条件,or或and引导的分句表示结果这里表示转折关系,故用or。故答案为Don’t drink too much coffee at night, or you won’t be able to sleep. 2.考查名词性从句。翻译时句中用it作形式主语,真正的主语为从句thatkeeping a happy mind reduces the risk of heart diseases.,从句翻译时要注意动名词作主语。故答案为It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases. 3.考查动词。翻译时注意短语be busy doing忙于做……,时态用一般现在时。故答案为Optimistic people don’t miss the good old days too much, because they are busy creating new memories. 4.考查定语从句。先行词为times,在定语从句中作时间状语,故用关系副词when引导。故答案为The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks. 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.即使天气再热,也不要整天待在空调房间里。(stay) 2.一旦一个人学会了换位思考,就表明他正在走向成熟。(indicate) 3.直到他听了那个讲座才意识到自己对于该领域的知识是如此的匮乏。(It)

周跃进工业工程专业英语翻译-全十章---副本

第一章 IE中的角色 工业工程是新兴的经典和新颖的将计算解决复杂和系统性的问题,在今天的高度科技世界职业之一。,特别是在中国快速发展的经济和其作为世界制造业中心的演技,为IE浏览器的需求将增加,并不断扩大和迫切。 生产系统或服务系统,包括输入,转换和输出。通过改造,增加值的增加,系统的效率和效益都有所提高。转化过程中所使用的技术和管理科学以及它们的组合依靠。 管理生产系统的服务体系,是一个具有挑战性和复杂的,行为科学,计算机和信息科学,经济,以及大量的主题有关的基本原则和技术,生产和服务系统的技术。 对于IE毕业生的需求 工业工程课程设计准备的学生,以满足未来中国的经济和和谐社会建设的挑战。许多即毕业生(IES),事实上,设计和运行现代制造系统和设施。其他选择从事服务活动,如健康,?ìcare交付,金融,物流,交通,教育,公共管理,或咨询等。 为IE毕业生的需求比较旺盛,每年增长。事实上,对于非法入境者的需求大大超过供给。这种需求/供给不平衡是为IE大于其他任何工程或科学学科,并预计在未来多年存在。因此,over165大学或学院于2006年在中国开设了IE浏览器程序。 教科书的目标 这本教科书的主要目的是引入系统化的理论和先进的技术和方法,工业工程,以及他们的英语表达有关科目。教科书的另一个目的是加强和改进学生,AOS与工业工程专业英语文献的阅读和理解能力。 工程与科学 怎么这两个词,?úindustrial,?ùand,?úengineering,?ùget相结合,形成长期,?úindustrial工程,非盟是什么?工业工程和其他工程学科之间的关系,企业管理,社会科学?为了了解工业工程的作用,在今天,AOS经济和知识为基础的的时代,它是有利于学习,希望在IE的演变历史的发展,有许多半途而废写历史发展的工程。治疗本单位是短暂的,因为我们的利益,在审查工程发展的意义,尤其是作为一个专业工业工程的,更完整的历史参考。工程与科学发展并行,相辅相成的方式,虽然他们是电机始终以同样的速度,而科学是有关基本知识的追求,工程与科学知识的应用关注问题的解决方案,并,?úbetter生活的追求,?ù.Obviously,知识不能被应用,直到它被发现的,一经发现,将很快投入使用,在努力解决问题,工程在新知识的地方,提供反馈,以科学因此,科学和工程工作在手的手。 工程应用 - 工具 虽然“科学”和“工程”各有特色,为不同学科,在某些情况下,?úscientist,非盟和?úengineer,非盟可能是同一个人。这是在更早的时候,尤其是当有很少沟通的基本知识的手段。发现知识的人也把它用。 当然,我们也想到如此出色的成绩,在埃及的金字塔,中国长城,罗马的建设项目,等等,当我们回顾早期的工程成就。这些都涉及一个令人印象深刻的应用程序的基本知识。 正如根本,但是,不作为众所周知的成就。斜面,弓,螺旋状,水车,帆,简单的杠杆,以及许多其他方面的发展都非常希望在工程师,AO努力提供更好的生活。 工程的基础 几乎所有的工程发展到1800年之前与物理现象:如克服摩擦,起重,储存,搬运,构造,紧固后的发展,关注与化学和分子现象:如电力,材料,热加工工艺性能,燃烧,和其他的化学过程。 几乎所有的工程发展的基本原则是在数学方面取得的进展。,准确地测量距离,角度,重量和时间的程序进行了细化,实现了更大的成就。

新概念英语翻译unit5----unit8

新概念英语翻译unit5----unit8 Unit5 1.直到看到弥留之际躺在床上的母亲,他才意识到自己是多么地爱她。(not until) 1.Not until he saw his mother lying in bed, dying, did he realize how much he loved her. 2.考虑到他最近的身体状况,我认为他这次考试成绩还不错. 2. Taking into account of his recent physical condition, I think he has done quite well in the exam. 3.克拉克夫人躺在床上一动不动,一时间我都纳闷她是否和活着。(wonder if) 3. Mrs. Clark lies in bed motionless, and I wondered briefly if she is still alive. 4.整栋楼一片黑暗,只有三楼的某个窗户透出一丝光。(except for) 4. The building was darkened except for a single light burning in a third-storey window. 5.这些士兵接受了严格的训练,并且对完成这项新任务有充分的准备。(be equipped) 5. These soldiers have received very strict training and are well equipped to fulfill the new task. 6.他伸手拿起电话,拨通了宾馆的号码。(reach for) 6. He reached for the phone, picked it up, and dialed the hotel’s number. Unit6 1.我们应该尽最大努力预测地震,这样地震造成的财产破坏才会被尽可能的避免。(so that) 1. We should try our best to forecast earthquakes so that destruction of property caused by them could be prevented as much as possible. 2.一个农民注意到有很多鱼在水面上游动,他说这预示着可能有地震发生。(which) 2. A farmer noticed large schools of fish swimming near the surface of the water, which, he said, indicated the possible occurrence of an earthquake. 3.要将英英词典放在手边,当你不能准确地理解单词时,你就能随时查阅。(keep sth handy) 3. Keep an English-English dictionary handy, and when you cannot understand a word with accuracy, you may refer to it any time. 4.如有必要,生活在将要发生地震地区的人可以睡在帐篷里。(if necessary) 4. If necessary, people who live in the area where an earthquake is about to occur may sleep in tents. 5.对一个想找工作的学生来说,有没有硕士学位的确有很大影响。(make a difference) 5. A master’s degree does make a great difference to a student who wants to get a job. 6.这本书除了告诉我们地震方面的知识外,还告诉我们如何做好预防工作。(in addition to) 6. In addition to the knowledge about earthquakes, the book tells us how to prepare for them.

考研英语怎样提高翻译能力

考研英语:怎样提高翻译能力? 在英语翻译备考中,许多人总想一步登天,跨考教育英语教研室的孟老师在此着重强调,须知任何能力(包括英语翻译在内)的提升必定要经过反复练习的过程。当然,练习是有方法可循的,比如系统学习翻译的方法、原理、固定句式和译法、多学习比较优秀的译文等等。 要做好翻译其实并不是机械地在大量的词库句库中搜求配对,片面追求字面的精准,而是对信息的传达。这就要求译者不仅对源语言有准确的理解,并且对于目标语言也要有优秀的表达能力。很多时候你能明白一整段的意思,却觉得不能自如组织成书面汉语,是因为其实你的汉语表达能力也不够。 提高汉语表达能力,建议可以从经典作品的译本和各大电影字幕组的翻译作品中学习。前者的翻译作品比较严谨传神;后者则生动俏皮,富有时代气息。在学习这些资料时,并不是说某句英文只有资料里的一种翻译方法,以后碰到这句话就直接照搬照抄译文,资料只是辅助,要学习的是其中的思路和方法。 另外,不要太拘泥于所谓的翻译理论。语法和理论都是随着时代的更迭不断更新的,比如当下不断涌现出的各种新词汇,必须与时俱进。 翻译最重要的一点,就是对文章的理解,要彻底读懂文章想表达的思想,甚至尝试去体会原作者的想法,才能翻译出更贴切、更符合原文的译文。 所以,总结起来,你需要经历三个阶段: 首先,语法学好,能正确理解句子; 第二,接受系统的翻译训练,学会翻译方法; 第三,就在提高汉语能力形成地道的表达 你可以一边学习方法和原理、多加练习,一边做语言功底上的积累,才谓标本兼治的“有效”;至于“快速”,其实是你有多勤奋的问题——假设可以使你熟能生巧、从量变达到质变的那个量是一定的。 现在的你达到那个阶段了呢??? 综上就是小编给大家提供的高分技巧,技巧就是牢固的知识点和强悍的答题思路,预祝所有

相关主题