搜档网
当前位置:搜档网 › 盐酸氨基葡萄糖USP质量标准翻译

盐酸氨基葡萄糖USP质量标准翻译

盐酸氨基葡萄糖USP质量标准翻译
盐酸氨基葡萄糖USP质量标准翻译

盐酸氨基葡萄糖

质量标准

C6H13NO5·HCl,化学名D-葡萄糖-2-氨基-2-脱氧-盐酸盐,2-氨基-2脱氧-β-D-吡喃葡萄糖盐酸盐。以干燥品计算,含盐酸氨基葡萄糖的量应为标示量的98.0%~102.0%。

包装和贮存:应密封避光贮存。

【鉴别】A. 本品的红外光吸收图谱应与硫酸软骨素钠对照品的图谱一致.

B. 显氯化物的鉴别反应。

C. 在含量测定项下记录的色谱图中,供试品溶液主峰的保留时间应与对照品溶液主峰的保留时间一致。

【比旋度】取本品,精密称定,用水溶解并定量稀释制成每1ml中约含25mg的溶液。放置3小时后测定,比旋度应为+70°至+73°。

【pH】取本品,精密称定,用水溶解并定量稀释制成每1ml中约含20mg的溶液,pH值为3.0~5.0.

【干燥失重】取本品,在105℃干燥2小时,减失重量不得过1.0%。

【炽灼残渣】不得过0.1%。

【硫酸盐】取本品0.1g,溶解,与0.25ml 硫酸(浓度0.010mol/L)对照液比较,不得更深(0.24%)。

【砷盐】不得过3μg/g。

【重金属】不得过0.001%。

【含量】

磷酸盐缓冲液:量取1ml磷酸与2L水混合,并加入适量氢氧化钠调节pH至3.0。

流动相:磷酸盐缓冲液-乙腈溶液(3:2)。超声15min后,并用0.5μm孔径的微孔滤膜过滤。

标准溶液:精密称定盐酸氨基葡萄糖标准品,制备浓度为1.0mg/ml的盐酸氨基葡萄糖对照品水溶液。

供试品溶液:精密称取100mg盐酸氨基葡萄糖至100ml容量瓶中,先加30ml水并采用机械式震动使之充分溶解,继续加水至刻度定容,摇匀。

色谱条件:

检测波长:195nm

色谱柱:C8柱(全多孔硅胶微粒键合C8官能团固定相):4.6mm×25cm

流速:0.6ml/min

按照程序进行检测并记录图谱:氨基葡萄糖主峰拖尾因子不得大于2.0;平行进样测定结果之间的RSD%不得大于2.0%。

程序:标准溶液、供试品溶液分别进样10μl,分别记录色谱图和氨基葡萄糖主峰面积。按照以下计算公式算出盐酸氨基葡萄糖的含量:

10000(c/w)(r u/r s)

C——代表标准溶液中盐酸氨基葡萄糖的浓度,mg/ml

W——代表供试品的质量,mg

r u——代表供试品中氨基葡萄糖的峰面积

r s——代表标准溶液中氨基葡萄糖的峰面积

2018外国语言文学类课堂教学质量国家标准.doc

外国语言文学类教学质量国家标准 1概述 外语类专业是全国高等学校人文社会科学学科的重要组成部分,学科基础包括外国语言学、外国文学、翻译学、国别与区域研究、比较文学与跨文化研究,具有跨学科特点。外语类专业可与其他相关专业结合,形成复合型专业,以适应社会发展的需要。 本标准是全国高等学校外语类本科专业准人、建设和评价的依据。各高校外语类专业应根据本标准制定适应社会发展需要、体现本校定位和办学特色的培养方案。 2适用专业范围 2.1专业类代码 外国语言文学类(0502) 2.2本标准适用的专业 英语(050201) 俄语(050202) 德语(050203) 法语(050204) 西班牙语(050205) 阿拉伯语(050206) 日语(050207) 波斯语(050208) 朝鲜语(050209) 菲律宾语(050210) 梵语巴利语(050211) 印度尼西亚语(050212) 印地语(050213) 柬埔寨语(050214) 老挝语(050215) 缅甸语(050216) 马来语(050217) 蒙古语(050218) 僧伽罗语(050219) 泰语(050220) 乌尔都语(050221) 希伯来语(050222) 越南语(050223) 豪萨语(050224) 斯瓦希里语(050225) 阿尔巴尼亚语(050226) 保加利亚语(050227) 波兰语(050228) 捷克语(050229)

斯洛伐克语(050230) 罗马尼亚语(050231) 葡萄牙语(050232) 瑞典语(050233) 塞尔维亚语(050234) 土耳其语(050235) 希腊语(050236) 匈牙利语(050237) 意大利语(050238) 泰米尔语(050239) 普什图语(050240) 世界语(050241) 孟加拉语 尼泊尔语(050243) 克罗地亚语(050244) 荷兰语(050245) 芬兰语(050246) 乌克兰语(050247) 挪威语(050248) 丹麦语(050249) 冰岛语(050250) 爱尔兰语(050251) 拉脱维亚语(050252) 立陶宛语(050253) 斯洛文尼亚语(050254) 爱沙尼亚语(050255) 马耳他语(050256) 哈萨克语(050257) 乌兹别克语(050258) 祖鲁语(050259) 拉丁语(050260) 翻译(050261) 商务英语(050262) 阿姆哈拉语(050263T) 吉尔吉斯语(050264T) 索马里语(050265T) 土库曼语(050266T) 加泰罗尼亚语(050267T) 约鲁巴语(050268T) 3培养目标 外语类专业旨在培养具有良好的综合素质、扎实的外语基本功和专业知识与能力,掌握相关专业知识,适应我国对外交流、国家与地方经济社会发展、各类涉外行业、外语教育与学术研究需要的各外语语种专业人才和复合型外语人才。

纺织专业英语翻译

第二课棉纤维的性能及其应用 内容提要: 本文从吸水性、强度、耐用性等方面来描述棉纤维。并在课文的最后,介绍了棉纤维的应用。 棉纤维的性能

棉纤维的性能和应用 课文翻译: 吸湿性和良好的吸湿排汗性能使棉纤维的成为一种更舒适的纤维。棉纤维具有较高的吸水性能,是由于其纤维素的亲水的羟基基团。当水进入棉纤维内部,纤维发生溶胀,其截面变得更圆。受潮后的亲水性能和溶胀使棉花可以吸收其重量约四分之一的水。这意味着,在炎热的天气里,身体的汗会被棉织品吸收,并沿棉纱传送到织物的外表面并蒸发到空气中。因此,(棉纤维的这种性质)可帮助身体维持其温度。 不幸的是,棉花的亲水性使得它容易受到水渍。如在咖啡或葡萄汁的水溶性色素会随着水渗入纤维;当水分蒸发,着色剂被困在纤维内部。棉织品是他们容易起皱并很难除皱,也许是它们的主要缺点。 棉纤维的刚度可以降低织物的抗起皱能力。当纤维弯曲到一种新的形态,纤维素大分子内发生一些氢键断裂和分子滑动以减少纤维内部应力。在新的位置氢键重组,所以当外力去除后,纤维保持了这一形状。氢键的断裂和重组保持了皱纹,因而若要消除皱纹,需要熨烫。 棉纤维具有中等强度,是具有良好的耐磨性和尺寸稳定性,能够抵抗日常的酸,碱和有

机溶剂。但由于它是一种天然物质,容易受昆虫,霉菌和真菌的攻击。最突出的是棉花在潮湿的环境下有霉烂的倾向。 棉花抗太阳光和热,但是直接长期暴露于强烈的阳光下棉纤维会泛黄,并最终降解。煤气烘燥也可使棉织品变黄。颜色的变化是纤维素和氧或氮氧化物之间的化学反应,尤其在热空气中。为使棉花保留其白度较长时间,需用滴水晾干或在电干燥器中干燥。 另一感兴趣的事实是,棉纱湿强度大于干强度。这是由于纤维内部宏观和微观结构。当水被吸收,纤维溶胀,其截面变得更圆。通常这种大量的外来物质的吸收会导致内部应力较高,导致纤维弱化。然而,棉纤维吸水导致内部应力减少。在内部应力减小的情况下,肿胀的纤维变得更强。同时,在纱线溶胀纤维之间挤得更紧,增强了纱线内部纤维摩擦力。此外,所吸收的水作为一个内部润滑剂,赋予纤维更好的灵活性。这也是为什么棉花衣服潮湿时更容易熨。纯棉织物易收缩不利于洗涤。 也许比任何其他纤维,棉满足服装,家居家具,休闲的要求,和工业用途。它提供了强度,面料轻薄,柔软,易干燥,易清洗。在服装,棉提供服装,舒适,容易干燥,在明亮的,持久的色彩,易护理。主要的缺点是棉纱和棉布容易收缩起皱。收缩可以由防缩整理的装置进行控制。免烫性能可以通过化学处理或由棉纤维同更多的纤维混纺,如涤纶。 在居家摆设,棉纤维提供耐用的、一般性的使用面料。虽然棉纤维可能缺乏来自其他纤维材料的外观效果,但能提供一个舒适,温馨的环境。棉织物一直是几十年来的床单和毛巾的支柱,因为它们舒适,耐用和吸湿。涤/棉混纺织物提供免烫的床单和枕套,提供一种清新、挺爽的感觉。 用于休闲用途,棉花已被用于帐篷和野营装备,船帆,运动鞋和运动服。棉是适合做帐篷的材料。一个帐篷织物必须能够“呼吸”,让居住者不被自己的二氧化碳闷着。与外界空气交换减少,湿度在帐篷和使它变得闷。棉机织物可以打开足够舒适,提供良好的透气性。帐篷也可以阻隔并使雨水流下,当被雨水打湿,棉纱膨胀,降低纱线和抗水渗透之间的间隙。今天,沉重的棉帆布被轻质尼龙所取代。 棉线,细绳和粗绳可以绑定,固结,捆绑各种各样的东西,从大包到更大的包。棉纱可用来增强驱动电机的传送带。 第五课羊毛的结构和性能 图1 羊毛的结构

供应链简答题翻译更为准确

1、综合计划在哪些行业尤其重要?这些行业有哪些特征? What are some industries in which aggregate planning would be particularly important? 综合计划对于一些制造业和服务业来说很有用。 制造业包括家具,所有耐用品,消费电子产品,纺织品,汽车和飞机。 服务行业包括餐馆和类似旅馆、汽车旅馆的酒店行业。 2、运用综合计划的行业有哪些特点?What are the characteristics of these industries that make them good candidates for aggregate planning? 综合计划对于那些交付周期相对长和容量数额有限的行业非常有用。这样的行业提供的终端产品或服务通常是由那些必须要运转一些制造行为的其他企业提供的输入信息组成。 3、综合计划策略之间的主要不同是什么? What are the main differences between the aggregate planning strategies? 三个纯粹的总体规划策略是追赶策略,劳动力或产能的时间柔性策略,以及均衡策略。这三种策略的主要区别是杠杆,即在综合计划期内,该参数被操纵以实现供需平等。 第一追逐赶略以使用机器或人员产能的形式作为杠杆。在一个周期的基础上库存水平是非常低的,整个供应量的变化和工作压力是在一个恒定的状态,这可以增加管理成本。 第二种是从劳动力或产能的时间柔性,利用率的水平。这一战略,就像之前的追赶计划,导致整个供应链的库存水平低。它避免了裁员问题,但仍然需要一个灵活的劳动力,也可能导致机器设备利用率低。 第三个策略是在整个总规划期间保持一个恒定的输出率。如果需求是高度可变的,这个计划会造成缺货或延期交货和其他时期的库存水平过高。在这一战略中,并没有真正的同步需求与供应。 4、哪些行业或情况最适合使用追赶策略?哪些最适合使用柔性策略?哪些最适合使用均衡策略?What types of industries or situations are best suited to the chase strategy? The flexibility strategy? The level strategy? 追赶策略适用于库存成本较高,而改变设备产能和劳动力数量成本较低的情况。这类的行业包括飞机和其他的易腐烂的贵重产品。 柔性策略适用于库存成本相对较高,而设备产能成本相对比较低,劳动力数量临时不会调整的情况。这种策略适用在汽车行业、耐用性产品和消费电子产品。 均衡策略适用于库存和延期交货成本相对较低的情况。消费品行业有一个成本构成,使它倾向于均衡策略。 5、综合计划需要输入哪些类型的成本? What are the major cost categories needed as inputs for aggregate planning? 正常人工成本和加班人工成本;转包成产成本;产能变更成本(包括招聘或解聘工人的成本和增加或减少机器产能的成本);库存持有成本;缺货或延期交货的成本;原材料的成本 6、转包的可获得性将如何影响综合计划? How does the availability of subcontracting affect the aggregate planning problem? 转包给综合计划者提供了另一个选择去使生产和需求一致。一个幸运的计划者可以从产品细分的宏观角度,选择追赶策略来计划生产。而内部操作的运行则是与次承包商使用均衡策略,来应对需求的可变性。

供应链 英文加翻译

Leading a Supply Chain Turnaround 领导供应链周转 Five years ago, salespeople at Whirlpool said the company's supplychain staff were "sales disablers." Now, Whirlpool excels at getting the right product to the right place at the right time-while keeping inventory low. What made the difference? 五年前,在Whirlpool的销售人员表示,该公司的供应链的工作人员“销售残疾人”。但是现在,Whirlpool擅长将正确的产品销售在正确的地方在正确的时间,同时保持低库存。是什么产生了这样的区别? Things would be very different today-for me, my colleagues, and my company- if the votes of Whirlpool's North American leadership team had swung in a different direction on May 3, 2001. It was a move I hadn't expected; Mike Todman, our executive vice president at the time, decided to go around the table and ask each member of his staff for a thumbs-up or thumbs-down on the investment that Paul Dittmann and I had just formally proposed. Did I look worried? I can't imagine I didn't, even though we'd spent hours in individual meetings with each of them, getting their ideas and buy-in. We thought we had everyone's support. But the facts remained: Our proposal had a bigger price tag than any supplychain investment in the company's history. We were asking for tens of millions during a period of general belt-tightening. Some of it was slated for new hires, even as cutbacks were taking place elsewhere in the company. And Paul and I, the people doing the asking, were coming from the supplychain organization. 如果惠而浦在北美的领导团队在5月3日,2001年投票朝向不同的方向上,那么今天,对我来说,我的同事,我的公司,事情变得非常不同的。这是我没想到的举动:我们当时的执行副总裁,迈克·托德曼,围着桌子要求他的每个工作人员的表决保罗和我提出了投资方案。难道我当时看起来很担心?我想应该是的,即使我们花了时间与他们每个人单独会议去寻求他们的意见和补充。我们认为我们得到了大家的支持。但事实仍然是:我们的建议有比公司历史上任何供应链的投资有更大的价格标签。在困难时期我们正在寻求上千万的资金。其中一些给新员工,甚至削减了公司诸多方面的开支。而申请资金的的保罗和我是公司供应链组织人员。 Let me be clear: The supplychain organization was the part of the business that Whirlpool's salespeople were in the habit of calling the "sales disablers" in 2000. We were perpetually behind the eight ball, tying up too much capital in finished goods inventory- yet failing to provide the product availability our customers needed. Our availability hovered around 87%. Our colleagues grimly joked that in surveys on the delivery performance of the four biggest appliance manufacturers in the U.S., we came in fifth. 要明确指出:供应链组织业务是曾被惠尔浦的销售人员在2000年的习惯称为“销售残疾人”的。我们永远捆绑太多资金在成品库存中,但未能提供一种使得产品能够有效满足客户需要可行性。我们的可利用率徘徊在87%。我们的同事们严肃地开玩笑说,在在美国四个最大的家电制造商的交货业绩调查中,我们排在第五。

翻译质量评价标准浅见

翻译质量评价标准浅见 I.翻译质量评价的含义及定性 1.1翻译质量评价的定义 学者何三宁认为“翻译质量评价是依据一定的标准和参数判断和检验译文的质量”,并最终将其定义为“依据一定的标准和参数,对译文与原文从意义和文本等方面进行分析,以考量原文与译文“意义对等”的程度,即译文的效度和信度”。因此,需要解决两个主要问题:一是翻译评估和翻译质量评估是何种关系;二是翻译质量评估的评估内容是什么。要解决这两个问题,即:“评估”和“翻译质量”。翻译评估是对翻译活动、翻译过程以及译文与效果等内容进行价值判断的活动。翻译质量评估研究内容是翻译活动完成质量、进行状况及译文的质量。 1.2翻译质量评估的定性 翻译质量评估研究的根本属性是实践性。翻译质量评估的“最大的目的是为译者和译评提供鉴别译文优劣的依据、标准和尺度“。翻译质量评估研究的主要内容是通过探讨评估标准的准确性、评估参数的客观性以及可操作性,从而构建科学合理的评估模式。因此,只有在翻译理论及相关理论的指导下,才能提高翻译质量评估的可信度和客观性。 II.翻译质量评估的对象、目的及功能 从翻译质量评估的定义来看,翻译质量评估的对象是翻译活动及译文质量。就目前的研究情况来看,现有模式主要是对译文质量进行评估,“主要集中于文本(原作、译作)上,关联于文本相关的因素(文本背景、读者效果等)”译文质量是翻译评估的核心和主体。翻译质量评估的目的和功能在于依据一定的标准和参数构建合理的质量评估模式,为译者和译评提供鉴别译文优劣的依据、标准和尺度,从而应用于检测和评估译文质量的实践中去,“其功能侧重于考量译作的得与失、优与劣,而鉴赏、批判以及深化理论等描述性研究并不是翻译质量评估的目的和作用”。 III.我国翻译质量评价标准研究 3.1.我国翻译质量评价标准之定性和定量 翻译质量评价标准之争我国翻译研究历史悠久,翻译标准更是层出不穷,国内译界对翻译标准研究已呈现出“百家争鸣”的局面。罗新璋将传统的翻译标准归纳为“案本一求信一神化一化境”…这条线索。 1.定性为准则的翻译质量评价严复提出的“信、达、雅”翻译标准是对其自身翻译实践的概括,开创了翻译标准研究之先河。我国现当代翻译标准研究大都受

纺织英语第三版课文中文翻译

Lesson Two Cotton Properties and Uses A relatively high level of moisture absorption and good wicking properties help make cotton one of the more comfortable fibers. Because of the hydroxyl groups in the cellulose, cotton has a high attraction for water. As water enters the fiber, cotton swells and its cross section becomes more rounded. The high affinity for moisture and the ability to swell when wet allow cotton to absorb about one-fourth of its weight in water. This means that in hot weather perspiration from the body will be absorbed in cotton fabrics, transported along the yarns to the outer surface of the cloth and evaporated into the air. Thus, the body will be aided in maintaining its temperature.相对较好的吸湿性和良好的芯吸性使棉纤维成为最舒适的纤维之一。因为纤维素的羟基基团,使得棉花对水有很强的吸引力。当水进入纤维棉,棉开始膨胀,其截面变得更圆。这种高度的亲水性和潮湿时溶胀的性能使棉花可吸水达到其重量的1/4左右。这意味着,在炎热的天气里,身体的汗液会被棉织物吸收,沿着纱线输送到衣物外表面并蒸发到空气中。因此,这对维持体温有帮助。 Unfortunately, the hydrophilic nature of cotton makes it susceptible to water-borne stains. Water-soluble colorants such as those in coffee or grape juice will penetrate the fiber along with the water; when the water evaporates, the colorant is trapped in the fiber. Perhaps the major disadvantage to cotton goods is their tendency to wrinkle and the difficulty of removing wrinkles. The rigidity of cotton fiber reduces the ability of yarns to resist wrinkling. When the fibers are bent to a new configuration, the hydrogen bonds which hold the cellulose chains together are ruptured and the molecules slide in order to minimize the stress within the fiber. The hydrogen bonds reform in the new positions, so that when the crushing force is removed the fibers stay in the new positions. It is the rupture and reformation of the hydrogen bonds that helps to maintain wrinkles, so that cotton goods must be ironed.遗憾的是,棉纤维的亲水性使得它容易受到水渍。如咖啡或葡萄汁的水溶性色素会随着水分渗入纤维;当水分蒸发后,着色剂会停留在纤维上。也许棉产品主要的缺点就是其会起皱以及难以抗皱。棉纤维的刚性使得纱线抗皱性能降低。当纤维弯曲成新的结构时,将纤维素链连结起来的氢键断裂,同时分子滑移以减少纤维中的应力。氢键在新的位置重键,因而挤压的外力去除,纤维停留在新的位置。正是氢键的断裂与重键使得织物保持褶皱,所以棉织物需要熨烫。 Cotton is a moderately strong fiber with good abrasion resistance and good dimensional stability. It is resistant to the acids, alkalies, and organic solvents normally available to consumers. But since it is a natural material, it is subject to attack by insects, molds and fungus. Most prominent is the tendency for cotton to mildew if allowed to remain damp.棉纤维是具有良好的耐磨性和尺寸稳定性,强度适中的纤维。它耐酸,耐碱以及有机溶剂,消费者普遍接纳。但由于它是一种天然物质,它受昆虫,霉菌和真菌攻击。最突出的是棉一旦放在持续潮湿的环境下会发霉。 Cotton resists sunlight and heat well, although direct exposure to constant strong sunlight will cause yellowing and eventual degradation of the fiber. Yellowing may also occur when cotton goods are dried in gas dryers. The color change is the result of a chemical reaction between cellulose and oxygen or nitrogen oxides in the hot air in the dryer. Cottons will retain their whiteness longer when line-dried or dried in the electric dryer.棉纤维耐光,耐热,尽管直接暴晒在持续的强光下会引起发黄,并最终引起纤维的降解。变黄也可能出现在棉产品被气体干燥剂干燥时。颜色的变化是纤维素和氧或二氧化氮在热空气中干燥的化学反应的结果。棉花自然挂干或烘干机烘干会长时间保持其白度。 Of major interest is the fact that cotton yarn is stronger when wet than when dry. This property is a consequence of the macro-and micro-structural features of the fiber. As water is absorbed, the fiber swells and its cross section becomes more rounded. Usually the absorption of such a large amount of foreign material would cause a high degree of internal stress and lead to weakening of the fiber. In cotton, however, the absorption of water causes a decrease in the internal stresses. Thus, with less internal stresses to overcome, the swollen fiber becomes stronger. At the same time, the swollen fibers within the yarns press upon each other more strongly. The internal friction strengthens the yarns. In addition, the

纺织英文翻译

纺织英文翻译 纺织及相关词英文翻译 文章来源:| 纺织设备 棉及其混纺纱线 Cotton,Cotton Mixed & Blended Yarns 棉纱Cotton Yarns 涤棉纱 T/C & CVC Yarns 粘棉纱 Cotton/Rayon Yarns 棉晴纱 Cotton/Acrylic Yarns 棉/氨纶包芯纱 Cotton/Spandex Yarns 棉与其他混纺纱 Cotton/Others Blended Yarns 毛纺系列纱线 Woollen Yarn Series 羊绒纱 Cashmere Yarn Series 全羊毛纱 Wool (100%) Yarns 毛晴纱 Wool/Acrylic Yarns 毛涤纱 Wool/Polyester Yarns 毛粘纱 Wool/Viscose Yarns 毛/丝纱 Wool/Silk Yarnss 羊毛/其他 Wool/Other Yarns 兔毛纱 Angora Yarns 雪兰毛线 Shetland Yarns 牦牛毛纱 Yak Hair Yarns 羊仔毛纱 Lambswool Yarns 真丝系列纱线 Silk Yarn Series

白厂丝 White Steam Filature Yarns 双宫丝 Duppion Silk Yarns 柞蚕丝 Tussah Silk Yarns 绢丝 Spun Silk Yarns 柞绢丝 Tussah Spun Silk Yarns 柚丝 Silk Noil Yarns 真丝线 Silk Threads 丝棉混纺纱 Silk/Cotton Blended Yarns 麻纺系列纱线 Halm Yarn Series 大麻系列纱线 Hemp Yarn Series 亚麻系列纱线 Linen Yarn Series 苎麻系列纱线 Ramie Yarn Series 黄麻系列纱线 Jute Yarn Series 其他植物纤维纱线 Other Plant Yarns 剑麻系列纱线 Sisal Yarn Series 人造纤维和合成纱线 Manmade & Synthetic Yarns 晴纶纱 Acrylic Yarns 晴纶仿羊绒Cashmere-like Acrylic Yarns 仿兔毛 Sunday Angora Yarns 锦纶丝 Polyamide Yarns 涤纶纱/丝 Polyester Yarns 人造棉纱 Spun Rayon Yarns 天丝纱 Tencel Yarns 弹力纱线 Elastane Yarns

供应链管理系统双语英文判断和选择翻译

1) A supply chain includes only the organizations directly involved in supplying components needed for manufacturing.一个供应链仅包括直接参与提供所需的元件制造业的组织。Answer: FALSE 2) A supply chain consists of all parties involved, directly or indirectly, in fulfilling a customer request.Answer: TRUE 供应链由所有各方,直接或间接参与,满足客户要求。 3) A supply chain could be more accurately described as a supply network or supply web. Answer: TRUE 供应链可以更准确地描述为供应网络。 4) The objective of every supply chain is to maximize the overall value generated. TRUE 每一个供应链的目的是生成的整体价值最大化。 5) The objective of every supply chain is to maximize the value generated for the manufacturing component of the supply chain.Answer: FALSE 每一个供应链的目标是最大化为供应链的制造组件生成价值。 6) Every supply chain must include all 5 stages.Answer: FALSE 每个供应链必须包括所有5 个阶段。 7) The cycle view of a supply chain holds that the processes in a supply chain are divided into a series of activities performed at the interface between successive stages.Answer: TRUE 供应链周期认为供应链流程分为一系列的活动上演在连续阶段之间的接口。 8) The cycle view of a supply chain holds that the processes in a supply chain are divided into 2 categories depending on whether they are initiated in response to or in anticipation of customer orders.Answer: FALSE 供应链周期观点认为,在供应链过程可以分为2 个类别,具体取决于他们是否发起回应或预期客户订单。 9) The push/pull view of a supply chain holds that the processes in a supply chain are divided into 2 categories depending on whether they are initiated in response to or in anticipation of customer orders.Answer: TRUE 供应链推/拉认为,在供应链过程可以分为2 个类别,具体取决于他们是否发起回应或预期客户订单。 10) The push/pull view of a supply chain holds that the processes in a supply chain are divided into a series of activities performed at the interface between successive stages. FALSE 供应链推/拉认为在供应链流程分为一系列的活动上演在连续阶段之间的接口。 11) The objective of the customer arrival process is to maximize the conversion of customer arrivals to customer orders.Answer: TRUE 客户到达过程的目标是最大化客户来港定居人士对客户订单的转换。 12) The objective of the customer arrival process is to ensure that orders are quickly and accurately

合同英译理解过程中的“合法”前提和“求信”标准

合同英译理解过程中的“合法”前提和“求信”标准 合同是平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议。合同的翻译主要是指涉外合同,尤其是经济合同的翻译,而且以汉译英居多。合同一经依法订立,就成为一种法律文件而具有法律的约束力,成为争议解决的法律依据。合同的特点给合同的翻译提出了极其严格的要求。由此笔者认为,合同的翻译,首先必须把握两个问题,一是要真正认识合同语言的特点,二是要确立合理的、行之有效的合同翻译的质量标准。 1.合同语言的特点概述 谈起合同多半会联想到法律。哲学家大卫·修谟认为,“法与法律制度是一种纯粹的语言形式,法的世界肇始于语言,法律是通过语词订立和公布的。”语言作为一种表述工具,在表述合同规范时必须遵守合同语言使用的严谨准确性、庄严规范性和简洁朴实性。 奈达在其《语言,文化与翻译》一书中将语言看成是由语音、语汇、句法和篇章四种结构组成的。合同语言的使用特点主要可以从语汇、句法和语篇三个结构层加以分析。而从语篇层来看,汉英两种合同语言中的语篇结构大体相当,都具有高度程式化的特点。一般来说,合同都采用从总则到条款的先宏观后微观的语篇结构。这种具有高度程式化的语篇结构有助于为当事人创造理解文本内容的语篇语境。 合同的作用在于明确陈述和规定不同当事人在有关活动中的权利和义务。从句式使用上来看,都采用陈述句,而不使用疑问句、祈使句和感叹句。完整的长句的使用可以准确界定这种权利和义务关系,排除被曲解或误解的可能性。这些长句往往含有许多分句或定语、状语等附加成分的简单句或复合句。这些定语对名词性述语的内涵和外延进行精确地界定,而状语界定了履行权利和义务的条件、方式、地点和时间等。必须指出,合同语言使用的总体原则在具体表述中的贯彻并不具有同等的重要性。某些原则可能会让位于严谨准确性原则,保证内涵的准确性、完整性和可操作性。 萨丕尔指出,“语言的真正有意义的部分一般是由一串音组成的词,或词的有意义的一部分,或是词组。”法律语篇中所使用的词汇主要由法律专用术语和一般词汇组成。其中不同语言中的部分法律术语的意义不对等现象必须引起高度的重视。同时必须指出,语言使用的严谨准确性原则并不排除合同语言中有意识地使用模糊语言,以便表达特定的意图,而这种语言的模糊性一般是通过使用模糊词语和句法结构来体现的。 2.合同翻译的理解过程中的“合法”前提和“求信”标准 有关翻译的标准问题自打有了翻译开始,就有学者因此而争论不休。汉朝和唐朝有“文”、“质”之争;清末严复的“信、达、雅”历经考验和评判,其对翻译的影响依然最大;傅雷提出的文学翻译“传神”论,所求的不在形似而在神似;钱钟书提出了“化境”之说,要求译文与原作在除了文字形式以外的所有方面相等一致。在西方,从古罗马开始,也就有“直译”和“意译”之争。这种争论至今仍然存在。可喜的是,随着翻译范围与规模的扩大,学者们的研究视野已不仅仅局限于文学作品的翻译,进而研究对不同的作品、不同的读者群采用不同的翻译方法。萨瓦里将文学翻译比作绘画,将科技翻译比作摄影,认为“科技翻译”应重视内容而不应重视形式。 不同翻译活动的特殊性要求将翻译活动的一般原理与具体的翻译实践相结合。合同的翻译更是如此。对原语的理解是翻译的首要因素。合同的作用、合同的合法原则和合同的语言特点要求在翻译的理解过程中必须以“合法”为前提,以“求信”为标准。所谓“合法”,就是依法理解合同内容,并保证合同符合我国的法律、法规和现行的政策规定,符合我国的社会公共利益,符合我国缔结参加的国际公约、条约及承认的国际惯例,保证合同当事人、方式和实质内容的合法性。合同“合法”原则是合同翻译质量标准

ISO概要翻译

I S O20252概述该标准是第一个市场研究行业国际认证标准。 ISO20252的全称是《市场、民意和社会研究——词汇及服务要求》,其制定旨在将国际质量标准的原则用于市场研究行业,并协调各国在这方面已有的其他标准。它可以保证跨国研究项目的每个流程都是根据应有的标准进行的、是经过核查的、使用的方法和标准是前后一致的。它还能为研究公司提供指导,使它们以统一和透明的方式为客户提供研究数据和服务。 全新的市场、意见及社会研究认证 当今世界互联网和经济全球化大行其道,企业在多个国家同时发布新的产品和服务的活动比以往任何时候都要容易。它们必须保持敏捷和主动,才能在消费者选择日益丰富的大环境下争取市场份额。因此,在迈出第一步时选择正确的产品/服务创新以及市场推广策略就显得尤为重要。 为了支持企业在随时变化的环境下开展商务,国际标准组织(ISO)于2006年创立了一项新的认证标准——ISO20252,其重点是市场、意见和社会研究。实际上,市场、意见和社会研究已经成为一门真正意义上的全球的产业,包含着一个由出售研究成果的公司和各个业务领域的企业所组成的复杂网络。客户企业依靠这种情报来改善自己的运营状况。

此类研究所得出的结论构成了有力的决策工具,因而必须确保这些结论是以最完整、最优质的数据为基础而得出的。ISO20252标准的建立得到了ISO9000质量管理体系认证的启发,是由经验丰富的研究从业机构和研究结果消费机构(例如跨国企业)合作制定的。 ISO20252覆盖了高质量市场研究的几项关键元素: ·研究样本的定义。为了获得高质量的结果,研究必须以有实际意义和相关性的参与者样本为基础。 ·数据的获取。数据必须通过高度一致并且可回溯的方法采集。这一标准同时适用于本地和国际样本。 ·结果的机密性。研究的完整性取决于机密性,因为机密性可以保护参与者不受影响。 1、标准适用范围 2、专用词对照表 3、质量管理系统 3.1组织与责任 组织必须建立起与ISO一致的质量管理(QM)体系。 组织高层应: ●承诺服务质量 ●负责发展、执行和改善QM体系 ●确认QM体系成文 ●确保投入足够的资源

纺织英语第三版课文翻译Lesson Twelve-Yarns

Lesson Twelve 第12课 Yarns 纱线 Spinning is the oldest method of manufacturing yarn. The process requires aligning a bundle of staple fibers, pulling them out into a rope, known as a roving, and further pulling out and twisting the roving to form the yarn. The product of the spinning operation is a twisted assembly of fibers that is strong and flexible. The yarn is stronger than the individual fibers since the fibers act in concert to support a load. Single yarns may be twisted together to form an even stronger yarn, These plied yarns may be plied again and again to make thicker and stronger cords, cables, rope and hawsers. 纺纱是制造纱线最原始的方法。纺纱过程要求一束短纤维排成一线,将他们拉入一对罗拉中,例如粗纱,继续拉伸并加捻粗纱形成纱线。细纱工序的产品是一束具有一定强度和挠曲性的加捻纤维集合体。纱线比其包含的纤维的联合强度要大,因为纤维通过联合作用共同承担外界负荷。单根纱线可能被放在一起加捻以形成更高强力的纱线。这些合股线可能被一次又一次的合股以形成更厚重强力更大的粗绳索。 Yarns, cords, and cables may be twisted in either S or Z direction. An S-twist yarn is one in which the fibers follow a spiral pattern parallel to the center bar of the letter S. In a Z-twist yarn the fibers are parallel to the center bar of the letter Z. Often yarns are too fine to allow the unaided eyes to discern the twist direction. However, if you hold a short length of yarn vertically in your left hand and rotate it between the thumb and forefinger of your right hand while pulling upward, you can determine the twist direction. When it is rolled clockwise by your right hand, an S-twist yarn will become tighter and a Z-twist yarn looser. The direction of the twist does not affect the yarn’s performance. However, it is customary to produce cotton and linen yarns with a Z-twist and woolen and worsted yarns with an S-twist. This custom has its roots in medieval consumer protection laws; consumers could easily find out whether a cloth was really wool by simply untwisting one of the yarns and checking the direction of the twist. 这些粗绳可能被加上S捻,也可能被加上Z捻。S捻的纱线中的纤维成螺旋状并与字母S 中间的斜杠平行。在Z捻的纱线中,纤维与字母Z中间的斜杠平行。纱线通常因为太细使得肉眼很难识别其捻向。然而,当你用左手竖直的拿着一小段纱线,再用右手的拇指和食指夹住纱线的另一头,一边向上拉,一边旋转,这时你就可以测出它的捻向了。如果你用右手顺时针的旋转它,S捻的纱线会越变越紧,Z捻的纱线会越变越松。加捻的方向不会影响纱线的外观。然而,人们习惯性的生产棉和亚麻纱线时用Z捻,生产羊毛和精纺毛料纱线时用S捻。这种习俗起源于中世纪的消费者保护法;消费者可以仅仅通过退捻纱线,检查纱线捻向,从而轻易地确定布料是否是真正的羊毛所制。 As the yarn is twisted, internal forces are built up in the direction of the twist. These

相关主题