搜档网
当前位置:搜档网 › 句子段落翻译

句子段落翻译

句子段落翻译
句子段落翻译

1998年城镇居民的收入和消费水平发生了很大的变化,人年均收入达到5160元,比上一年上升了3.4%。

In 1998, great changes took place in the income and consumption levels of urban residents. The yearly average income amounted to 5,160 yuan, increased by 3.4% than that of the previous year.

工人和职员在国营和集体企业里的收入仍是家庭的主要收入。从事科技工作的收入在全国12个主要行业中居第二位。他们的教育水平越高,收入也相应增加。

Incomes of workers and staff members in the state-owned enterprises and collective work-units are still the mainstay of families' income. The income of scientific and technology researchers stood second in 12 main trades in the country. Their incomes increase according to their education level.

最近几年,城镇居民消费结构由温饱型向小康型转变。1998年在服装上支出降低了4.4%,食品的质量有了提高,粮食消费相应降低。生活节奏的加快促使了餐饮的社会化,98年居民外出用餐的比例上升了10.4%。

In recent years, the consumption pattern of urban residents has transformed. Spend on clothing was 4.4 percent less than that in 1998 and the quality of food was improved while the consumption of grain relatively reduced. The accelerating rhythm of life has encouraged more socialization in food consumption. In 1998, the rate of people dining out increased by 10.4%.

浦东新区的崛起使这块黄金宝地成为海外投资的热点,如今投资金额已达530亿美金。

The rising of Pudong New District has turned the valuable place into a hot destination of overseas investment. Nowadays the investment volume has reached 53 billion US dollars.

2000年,政府批准了1800多家外资企业,在沪投资企业已达11000家,据官方数据统计,已有90多个国家和地区来沪投资。

In 2000, government approved more than 1,800 foreign-funded enterprises and the number of them has amounted to 11,000 in Shanghai. Official statistics showed that more than 90 countries and regions had come to invest in Shanghai.

独资企业solely-funded enterprise;

合资企业joint venture enterprise;

中国要从发展中国家成为发达国家就必须大力发展第三产业。

China must boost its tertiary industry to accomplish its transition from a developing country to a developed country.

虎丘山顶有一座7层塔,由于明朝的地面沉降使塔身倾斜了15度。如今,这座塔成为苏州的著名景观。

There is a 7-stoeried pagoda at the top of Tiger Hill. The subsidence during Ming Dynasty caused it to slant to an angle of 15 degrees. Today, the pagoda has become a famous scenic spot in Suzhou.

在上海, 超过50000的妇女从事纺织,建材,食品加工,化妆品和药品行业。

In Shanghai, more than 50,000 women are engaged in fields of textile, building material, food procession, cosmetic and chemicals.

建立于1953年的上海外国语学校是一所全日制寄宿学校,它附属于上海外国语大学。

Founded in 1953, Shanghai foreign language school is a full-time boarding school, which is affiliated to Shanghai International Studies University.

中国是一个具有悠久历史的多民族国家。因此有很多节日,譬如春节,元宵节,中秋节,清明节,龙舟节等等。

China is a multi-ethnic group country with a long history. Thus there are a lot of festivals, such as Spring Festival, Lantern Festival, Mid-autumn Day, Pure-brightness Day, Dragon-boating Festival and so on.

中美两国在新世纪面临历史机遇,两国之间的合作范围广泛,其实1999年双边贸易金额已达650万美金。

China and US are facing historical opportunity in the new century. There is much these two countries can cope with. Actually in 1999, the sum of bilateral trades had reached 6.5 million US dollars.

外国人钟情于吃尽可能少加工过的天然食物。

Foreigners have shown particular interest in the natural food that requires the least possible amount of procession.

Phrases and Expressions:

苏绣embroidery

纺织工业textile industry

1700年历史the tradition of 1700 years

山清水秀怪石beautiful mountain and lake, exotic rocks

"统得太死" channel sb. too much

美籍华人Chinese-Americans

出租车站taxi stand

家用电器household appliance

这家新建的四星级宾馆是一家中美合资企业。由于它的先进管理和周到服务,每年它要招待许多来自海内外的游客。

The newly established four-star hotel is a Sino-US joint venture. Because of its advanced administration and good service, it hosts many quests and tourists from home and abroad every year.

自中国改革开放以来,我的家乡已经成为海内外投资的热点。

Since China's reform and opening up to outside world, our hometown has become the hot destination of both domestic and overseas investment.

2000年我家的人均收入达到12500,比1999年上升了4.8%,在教育与旅游上的消费分别上升了8.7%和5.9%。

In 2000, the yearly average income of each person in our family has reached 12,500 yuan, 4.8 percent higher than that of the previous year. Meanwhile the money spent on education and tourism increased by 8.7 percent and 5.9 percent respectively.

在我们公司,职员的收入取决于他的教育程度和对公司的贡献大小。

In our company, the salaries of staff members are decided on the basis of their education levels and their contributions to the company.

以前,国营企业职工的收入取决于职位,学历和工龄。

In previous years, the salaries of staff members in state-owned enterprises are decided on the basis of title, education level and working-age.

自1997年以来,居住区领导努力发展服务行业,为280个下岗工人提供工作。去年该地区人均收入9860元,比前一年上升了6.7%。

Since 1997, leaders of this residential area have made great efforts to develop the service-sector, providing 280 jobs for the laid-off workers. Last year, the yearly average income of each person in this area amounted to 9,860 yuan, 6.7 percent more than that of the previous year.

自改革开放以来,该地区的领导很重视办学与教育。同时引进了不少刚从大学毕业的年轻人。

Since China's reform and opening up to outside world,leaders of this area have attached great importance to schooling and education. Meanwhile, they have absorbed quite a few young people who have just graduated from colleges.

我们的居住地已经成为一所老年大学。据统计,大约75%的退休教师,医生,工程师发挥余热,做出很大的贡献。这不仅促进了社区工作的发展,而且使居民间关系得益。

A community college for the elderly has been established in our residential area. According to calculations, about 75 percent of the retired teachers, doctors and engineers teach here and have contributed a lot, which has not only promoted the development of our community work but also benefited the relationship among the residents.

中国的知识分子特别是年轻的知识分子从改革开放政策中受益非浅。从1998年至今,许多人公费或自费出国深造。近年来,他们中的许多人学成回国并在各自的领域走上了领导岗位。

Chinese intellectuals especially young intellectuals have benefited a lot from the China's reform and opening up to outside world policy. Started from 1978, many of them went abroad for further study at the public expense or at their own. In recent years, many of them have come back at the completion of their study and become leaders in their own fields.

大华大学是一所成立于90年代初的民办大学。10年来,培养了2000多名毕业生正活跃在上海地区各自的领域。

Dahua University is a non-government college, which was established in the early 1990s'. In the recent ten years, it has cultivated more than 2,000 graduates who are working hard at their own fields in Shanghai.

并非所有的精神病医院的护士都是女性,通常的男女比例是2比1。

All nurses in the mental hospitals are not female and in some cases the ratio of man to female is 2 to 1.

器官的移植不仅需要精确的外科手术而且要有稳定的器官来源。

The transplantation of organs not only involves delicate surgery but also needs regular supply of human organs.

Phrases and Expressions:

公务员civil servant

贫困落后backward

没有余地做某事。。。There's no ground for…

自力更生self-reliance

交通量volume of traffic

经济特区special economic zone

市政建设public project

赢利win a profit of

立场和观点stands of points

知青educated young people

在浦东香格里拉饭店有一个冷餐招待会。108位来自美国,加拿大,澳大利亚等国的客人参加了这个招待会。

108 foreign guests from US, Canada, Australia and so on attended the buffet reception held in Pudong Shangri-La Hotel.

旅游业是现代发展最快的行业之一。它的发展速度已经超过世界经济发展的水平。

Tourist industry is one of the fastest growing industries in modern times. Its growing rate has exceeded that of worldwide economy.

旅游业不仅让服务行业受益,而且对旅游商品的制造业有利。它不是一个单一的行业而是包容了交通业,住宿业,餐饮业,导游服务,银行业,制造业,教育等多种行业。

Tourism benefits not only the service sector, but also manufacture of tourist commodities. It is not a single trade, but a comprehensive one consisting of many enterprises such as transportation, accommodation, guiding service, banking, manufacturing, education and so on.

自1989年以来,这个地区的教育发展迅速。至今已有1所大学,3所大专,5所职业学校,9所成人学校,4所函授学校和20所中学。

Since 1989, education has developed greatly in this area. So far there have been 1 university, 3 junior colleges, 5 vocational schools, 9 adult schools, 4 correspondence schools and 20 middle schools and primary schools.

上海美美公司是成立于1997年5月的集体单位,有员工40名去年赢利650万。

Established in May 1997, Shanghai Meimei Company was a collective work unit with 40 staff members. Last year it made a profit of 6.5 million yuan.

官方统计表明该地区年龄在18岁到48岁的人群中68%做了保险。

Official statistics showed 68 percent of the people between the age of 18 and 48 are insured in that area.

这个公司现已赢利50000美元。据估计,下季度可赢利75000美元。

This company has made a profit of 50,000 US dollars and it is estimated to make a profit of 75,000 US dollars in the next quarter of the year.

为在国际市场上竞争,该公司决定投巨资更新设备改善产品质量。

To compete in the world market, the company decided to spend large sum of money updating the existing machinery and improving the quality of productions.

Phrases and Expressions:

东亚病夫the sick man of East Asia

上山下乡settle down in countryside

研究院research institute

餐饮部the Food and Beverage Department

客房部Housekeeping Department

信息高速公路与传播服务研讨会将如期举行,你被选为主要发言人。

The seminar on information super-high-way and communication service will be held as scheduled and you've been chosen as the keynote speaker.

上海是中国经济,金融,贸易,科技,信息,文化的中心。上海作为一个历史文化名城,以其海派文化吸引了海内外数以千计的游客。同时上海也是美食家的天堂,尤其是其本帮菜非常受欢迎。

Shanghai is China's center of economy, finance, trade, science and technology, information and culture. As a famous historical and cultural city, Shanghai has attracted thousands of tourists both from home and abroad with its regional and cultural tradition. Meanwhile Shanghai is also a paradise for gourmets, especially the local cuisines are very popular.

上海被誉为"万国建筑博览会",最吸引人的建筑作品是外滩的高楼大厦,黄浦江畔的东方明珠也是游客常去的地方。登上观光层眺望,无限风光,尽收眼底。

Shanghai is crowned as the exhibition of world architectures. The most attractive architecture works are the high buildings in the Bund. Oriental Pearl TV Tower standing by Huangpu River is also a frequent tourist destination. When standing on the sightseeing floor and looking around in a distance, you will enjoy the charming skyline of the city and admire the endless smoothing beauty of the city, which you'll find hard to turn away from.

根据我对中国轿车市场的调查,680个中国人中只有1个拥有轿车。这是一个极具潜力的市场。前不久,政府将关税由原来的38%下降到23%,我认为我们应该抓住这个机会打入中国市场。

According to the survey I made on China's automobile market, there's only one car for every 680 Chinese people. So it's a market of great potential. Recently, government has cut the tariff rate from 38 percent to 23 percent. I think it's a great opportunity for us to enter China's automobile market.

华东国际文化中心是上海著名的涉外的大学宾馆。它提供许多精致舒适的房间,都装有闭路卫星电视和中央空调。它还提供多功能厅,会议室,华丽的宴会厅以及娱乐中

心和商务中心。

East China International Culture Center is a famous university hotel in Shanghai, which is authorized to accommodate foreign guests. It has many elegant and comfortable room all equipped with close-circuit satellite TV and central air-conditioner. It also has multifunctional halls, conference rooms, splendid banquet halls as well as recreation centers and business service centers.

华东国际文化中心已经成功举办了许多重要的国内外会议。它是科技界,教育界,文艺界以及其他学术界来自海内外的专家学者理想的学术文化交流场所。

East China International Culture Center has successfully hosted many important domestic and international conferences. It is an ideal location of academic and culture exchange for experts and scholars from home and abroad in the fields of science and technology, education, entertainment and art as well as people with other professional backgrounds.

我们对彼此的合作非常满意。双方公司都经历了最近的不景气并取得了可观的利润。我们希望和你们一同把合作推向新高。

We are satisfied with our cooperation, both company survived the recent recession and achieved a moderate profit. We are willing to make effort with your company to push our cooperation to a new height.

上海以其独特魅力吸引了许多企业家和金融家前来投资取得了丰厚的回报。在世纪之初,上海正迅速成长为世界经济力量,上海金融业发展是以相当规模和影响的金融系统的成形为标志的。

Shanghai's unique charm has attracted many entrepreneurs and financier to make investment and rewarded with high economic returns. The development of Shanghai's financial industry is most spectacular with a fairly large and influential system of financial market coming into shape.

全世界正在注视着在中国所发生的巨大变化,尤其是上海。如今,中国是全球经济增长最快的国家。中国迅速崛起为亚太地区的经济强国已经吸引了无数有远见的海外投资者。

The whole world is watching the great changes taking place in China especially in Shanghai. Now China is a country with fastest growing economy in the world. China's rapid rise as one of the strongest economic power in the

Asia-pacific region has attracted innumerous overseas investors with broad vision.

海南岛的亚龙湾位于我国的最南端,它于1996年10月4日被国务院批准为国家自然风景保护区。近些年来,当地加大对基础设施的建设发展,使其成为世界级自然风景游览胜地。

Located at the most southern tip of our country, A-Long Bay on Hainan Island was authorized to be a state natural scenery protection area by State

Council of China on Oct. 4th, 1996. In recent years, the local government has rapidly developed its infrastructure, which leads it to be an international natural scenic spot.

在亚龙湾,碧绿的田野,错落的村庄,勤劳的黎族人民形成了一幅世外桃源的景象。清晨,游客可以欣赏少女割胶表演;黄昏游客可以漫步于椰林之中。亚龙湾的热带作物十分丰富,有橡胶,椰子,腰果,菠萝。这不仅给亚龙湾的热带风光增色不少而且使当地经济发展也受益。海南省政府还在税收,金融,进出口贸易,土地资源开发,基础设施建设以及出入境签证提供了优惠条件。

At A-Long Bay, green fields, random villages and diligent Li people form a beautiful picture of country bliss. Tourists can see young women collect rubber sap in dawn and in dusk they can stroll among the coconut trees. A-Long Bay is rich in tropic foods and plants such as rubber, coconut, cashew, pineapple and so on, which not only color its tropical scenery but benefit the development of its economy as well. The government of Hainan province also provides many favorable terms in the fields of taxation, finance, import and export trades, land development, infrastructure construction, visa procedure etc.

到亚龙湾自然风景保护区的公路连接于从海口到三亚的高速公路。向西北34公里是三亚凤凰国际机场,它是1997年7月1日使用的。从其邻近城市到海口的飞行时间只要2小时,譬如香港,澳门,台北,新加坡,曼谷,雅加达,广州,深圳,珠海等等。往北面到东京只要飞行4.5小时。如此优越的交通增强了亚龙湾作为世界级风景区的潜力。

The main highway serving A-Long Bay natural scenery protection area is connected to the expressway, which goes from Haikou to Sanya. To the northwest 34 kilometers, there is Sanya Phoenix International Airport, which started operation on July 1,1997. Flight time from neighboring cities to Haikou is only 2 hours. Among these cities are Hong Kong, Macao, Taipei, Singapore, Bangkok, Djakarta, Guangzhou, Shenzheng, Zhuhai and so on. To the north as for Tokyo, flight time is only 4.5 hours. Such excellent transportation links naturally enhance the potential of A-Long Bay as an international natural scenic spot.

瑞士地处欧洲的心脏,其西面是法国,北面是德国,东面是奥地利,南面是意大利。这些国家多年来对瑞士的历史,文化以及语言都有着重要的作用。

Switzerland lies at the heart of Europe. To its west is France, to its north is Germany, to its east is Austria and to its south is Italy. These countries have had a great influence on Switzerland in the fields of history, culture and language.

瑞士占地面积为41288平方公里,美丽的湖光山色每年吸引许多游客。阿尔卑斯山是世界上最高的山脉,即使是在夏季也有很多登山者来登高。

Switzerland covers an area of 41,288 square kilometers. The magnificent lake and mountain scenery attracts many tourists every year. The Alps are the highest ranges in the world, which are very popular among climbers and hill walkers even in summer.

伯恩是瑞士的首都,苏黎士是瑞士最大的城市,日内瓦是瑞士的经济和文化中心。由于瑞士的气候不适宜农业种植,所以大多数食物都需要进口。

Berne is the capital of Switzerland, Zurich is the largest city in Switzerland and Geneva is the center of Swiss economy and culture. Because the climate of Switzerland is not favorable for agriculture, most of its food needs to be imported.

制造业是瑞士的重要产业。由于大多数原材料需要进口,所以不可能生产廉价商品。瑞士以其高质量高附加值的产品著称于世界。尤其是钟表制造业,据统计每年出口2800万多只手表。此外,瑞士还以其巧克力,奶酪以及银行业著名。

Manufacturing is of great importance in Switzerland. Since most of its raw materials need to be imported, it cannot produce cheap products. Switzerland earns a good reputation of its high quality added value products. Especially for its clock and watch making industry, according to statistics, every year Switzerland exports more than 28,000,000 watches. In addition, Switzerland is famous for its chocolate, cheese and banking system.

瑞士是国际金融中心。1992年以前,世界上任何人都可以在苏黎士和日内瓦开保密账户。银行提供对账户金额以及户主姓名的保密服务。尽管如今不再有这种服务,仍吸引许多海外机构和个人投资,其主要原因是经济和货币的稳定。

Switzerland is an international banking center. Before the year of 1992, anyone in the world can open a confidential number account in Zurich and

Geneva. The bank will disclose the account of money held in the confidential number account and the name of the account holder. Despite the fact that banks no longer provide this kind of service nowadays, it still attracts many overseas investments from corporations and individuals. The main reason is the stability of its economy and currency value.

虽然瑞士没有加入联合国,但许多联合国组织都在日内瓦设立总部,比如国际原子能机构,世界劳工组织等等。

Although Switzerland is not a member of United Nations, Geneva is headquarters of many international organizations such as Atomic Energy Agency, International Labor Organization etc.

每个瑞士人都可以说好几种语言,如德语,法语,意大利语等等。瑞士政府很重视教育教学。瑞士有几所受人尊敬的具有悠久历史的高等学府。16岁以前每个瑞士人都要接受义务教育。因此,文盲在瑞士是很少见的。99%的瑞士人都能够阅读,这个数字即使在西方也是无与伦比的。

Every Swiss can speak several languages like German, French, Italian and so on. Switzerland government attaches great importance to teaching and schooling. There are several respectable institutions of higher learning with a long history in Switzerland. Every Swiss under 16-year-old should receive compulsory education. As a result, literacy is almost unheard of in Switzerland.

99 percent of Swiss can read. This figure is unmatched even in western countries.

科教兴国战略是我国的一项基本国策。科技进步是经济发展的关键因素,而教育发展是科技进步的基础。我们相信经济竞争是科技的竞争,也是人才的竞争。

The strategy of developing the country by relying on science and education is one of China's basic state policies. Scientific and technological progress is a decisive factor in economy development. Education development is the foundation of scientific and technological progress. We believe that economic competition is a competition of science and technology and a competition of talents.

这次我们的访问是本着积极参与,扩大共识,增进互信,加强合作的目的,探讨双方未来的发展目标和指导方针。中国一直十分重视发展与贵国的关系,并将全力支持贵国在国际事务中发挥积极的作用。

With the purpose of engaging an active participation, broadening common ground and mutual trust and strengthening further cooperation, we are coming here to discuss the objective and guideline of our development in the future. China has attached a great importance to the development of the relationship between our two countries and we will in full support of your positive role in international affairs.

上海是世界上最大的海港城市之一,也是中国主要的工业,商业,金融业中心。随着经济改革的深入,上海在推动长江流域的经济发展中起着领导作用。

Shanghai is one of the largest seaports in the world and it is also China's major industrial, commercial and financial center. With its deepening economic

reforms, Shanghai is playing a leading role in boosting the economy development in Yangtze River Valley.

在20世纪后50年中,中国人民的精神文明和物质文明水平有了很大的提高。中国开始迈向繁荣昌盛。今天,中国人民正满怀信心地沿着邓小平建设有中国特色的社会主义国家的道路走向未来。

In the latter half of the 20th century, Chinese people have raised their level of cultural and material life significantly. China started to march forward to prosperity. Today Chinese people are confidently taking a road to the future, the road of socialism with Chinese characteristics pioneered by comrade Den Xiaoping.

在澳大利亚每个洲,学校都分为2种:政府办的学校和民办学校。三分之二的澳大利亚儿童都会进入政府学校读书,因为它是免费的。四分之三的民办学校是天主教学校,它们大多是要收费的。政府自1989年规定在校大学生和硕士生要自己承担部分学习费用。6至15岁的学龄儿童应接受义务教育。

In each state of Australia, there are two kinds of schools. They are governmental schools and non-governmental schools. Two-thirds Australian children will go to governmental schools because their tuition fees are free. Three-fourth non-governmental schools are Catholics and usually they charge fees. Since 1989, Australia government has set up a system that undergraduates and post-undergraduates should make a financial contribution to the cost of study. Children aged from 6 to 15 should receive compulsory education. Phrases and Expressions:

太阳岛度假村Sunshine Island Holiday Resort

环球乐园World Garden

梦幻乐园the Dream Land

佘山国家旅游度假区Sheshan State Holiday Resort

淀山湖风景区Dinshan Lake Scenic area

野生动物园Wildlife Zoo

健身房gym

台球房billiards room

歌舞厅ball room

高尔夫球场golf courses

保龄球馆bowling alleys

高等学府institutions of high learning

经历沧桑go through storm and stress

简陋的房屋run-down houses

知识产权intellectual property right

那些视力,听力,智力有缺陷的儿童也可以入学。

Those children who have impaired eyesight or hearing or are mentally retarded can also go to special school.

全国共有182600专职教师,实行职责聘任制。国家规定幼儿园,小学,初中教师分别必须要有中师,大专和本科学历。

There are 182,600 full-time teachers altogether, to whom professional appointment system is applied. It is stipulated by the state that the teachers in

kindergarten, primary school and junior high school must hold diplomas of secondary normal school, junior college and university respectively.

上海建志于1291年,有700年的历史。面积6430平方公里,有14个区,6个县。人口1600万,其中999万在市区。

Founded in 1291, Shanghai has a history of 700 years. With an area of 6430 square kilometers, it has 14 districts, 6 counties. It has a population of 16 million, among which 9 million 9 hundred and ninety people are living in urban area proper.

Phrases and Expressions:

卫生public health

婴儿死亡率infant mortality rate

寿命life expectancy

全面计划comprehensive scheme

人才辈出 a galaxy of talents

德高望重of noble characters and prestige

50年来,各类学校培养了大量的专业人员和劳动力。高等学府共培养了4万名毕业研究生,78万名本科生和大专生。各中等技术学校培养了120万专业和技术人才。据统计,98年雇佣劳动力的平均受教育的年数超过11年,这些数字在国内处于领先地位。

Over the past 50 years, schools at all levels have trained a large number of professionals and workers. Institutions of high learning have educated 40,000 postgraduates, 780,000 undergraduates and junior college graduates. Secondary vocational schools have brought up 1,200,000 technicians and skilled workers.

According to the survey of 1998, among the employees, the average length of schooling is over 11 years. These figures hit the country's peak.

98年全市高校教师有25000人,博士生导师750人,占全国的13.9%。78年至今,公派出国人数为18000人。

In 1998, there are 25,000 full time teachers in colleges and universities, 750 of whom are supervisors for doctoral degree candidates, accounting for 13.9 percent of the whole country. Since 1978, there have been 18,000 people sent abroad at the expense of the government.

本市共有15000名专职从事研究开发人员,44000人从事科研活动,有国家级,部级,省级,市级重点实验室40个,3个国家级工程研究中心和389个研究所。

There're 15,000 full time personnel engaged in research and development, 44,000 personnel participated in scientific and technological activities. There're 40 labs at the state, ministerial, provincial and city levels, 3 state engineering research center and 389 research institutions.

近5年来,高校取得了4500多项科研成果,其中转让了1500项;获省市级以上的奖励1300多项,在国内外期刊上发表了5万篇论文。

In the recent 5 years, there have been more than 4,500 research products achieved in colleges and universities, among which 1,500 products have been transferred. Over 1300 products have won awards at state and provincial levels

or above. 50,000 theses and papers have been published on periodicals of home and abroad.

英汉互译在线翻译句子

如果只是遇见,不能停留,不如不遇见。 if we can only encounter each other rather than stay with each other,then i wish we had never encountered. 2 。宁愿笑着流泪,也不哭着说后悔。心碎了,还需再补吗? i would like weeping with the smile rather than repenting with the cry, when my heart is broken, is it needed to fix? 3 。没有谁对不起谁,只有谁不懂得珍惜谁。 no one indebted for others, while many people dont know how to cherish others. 4 。命里有时钟需有命里无时莫强求you will have it if it belongs to you, whereas you dont kvetch for it if it doesnt appear in your life. 5 。当香烟爱上火柴时,就注定受到伤害when a cigarette falls in love with a match, it is destined to be hurt. 6。爱情??在指缝间承诺指缝…。在爱情下交缠。love ,promised between the fingers finger rift, twisted in the love 7。没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。 no man or woman is worth your tears, and the one who is, won?t make you cry. 8 。记住该记住的,忘记该忘记的。改变能改变的,接受不能改变的。 remember what should be remembered, and forget what should be forgotten. alter what is changeable, and accept what is unchangeable. love is like a butterfly. it goes where it pleases and it pleases where it goes. 爱情就像 一只蝴蝶,它喜欢飞到哪里,就把欢乐带到哪里。 if i had a single flower for every time i think about you, i could walk forever in my garden. 假如每次想起你我都会得到一朵鲜花,那么我将永远在花丛中徜徉。 within you i lose myself, without you i find myself wanting to be lost again. 有了你,我迷失了自我。失去你,我多么希望自己再度迷失。每一个沐浴在 爱河中的人都是诗人。 look into my eyes - you will see what you mean to me. 看看我的眼睛,你会发现你对 我而言意味着什么。distance makes the hearts grow fonder. 距离使两颗心靠得更 近。 i need him like i need the air to breathe. 我需要他,正如我需要呼吸空气。 if equal affection cannot be, let the more loving be me. 如果没有相等的爱,那就让 我爱多一些吧。 love is a vine that grows into our hearts. 爱是长在我们心里的藤蔓。

英语句子翻译大全

英语句子翻译大全 导读:本文是关于英语句子翻译大全的文章,如果觉得很不错,欢迎点评和分享! 01、I never stopped loving you,I just stopped showing it。 我对你的爱从来没有停止,只是我不再让别人知道而已。 02、Standing in a corner of the world,watching the sunrise and sunset。 站在世界某一个角落,看着日出日落。 03、Waiting is painful。Forgetting is painful。But not knowing which to do is the worse kind of suffering。 等待是一种痛,忘掉也是一种痛,但不知道该怎么办,是一种更折磨人的痛。 04、That formerly how to pick,time flies straight forward。 那段从前怎么去捡,光阴似箭一直向前。 05、Are you turn a walk,do not see my sad。Am I too wayward,regardless of your feelings。 是你转头就走,没看见我的难过。是我太任性,不顾你的感受。 06、Start everyday with a new hope,leave bad memories behind & have faith for a better tomorrow。 用新的希望开启每一天,释放掉不好的回忆,相信明天会更

好。 07、Who’s who of the hook,and who is who of redemption。 谁是谁的劫,谁又是谁的救赎。 08、They say after losing only treasure,in fact,after losing most painful treasure。 她们都说失去以后才懂得珍惜,其实珍惜后的失去最痛。 09、Love warms more than a thousand fires。 爱情的炽热胜过千万团的火。 10、It is good if you begin crying,that is the sign of cure。 能够哭就好,哭是开始痊愈的象征! 11、Life is too short for us to wake up in the morning with regrets。 人生苦短,所以每天不要带着遗憾醒来。 12、Because of loving you so much that I stood aside。Although myfigure left you away,my heart didn’t。Today I have made up my mind to say “I love you。” 正是因为爱才悄悄的躲开,躲开的是身影,躲不开的是默默的情怀;今天我终于鼓起勇气,向你表达我的爱。 13、As long as people do not lose their direction,they will not lose themselves。 人只要不失去方向,就不会失去自己。

初中英语时态练习句子翻译_

一.翻译下列各句: 1稍等一会儿,我会帮助你的。(for a while) 2他们作了自我介绍。(introduce) 3请去查询下班火车什么时候开。(find out) 4昨天下午2时到4时你在做什么(过去进行时) 5我正在吃晚饭,电话铃响了。(when) 6不仅我,而且汤姆和玛丽都喜欢游泳。(be fond of) 7他今天感到身体好多了。(a lot) 8礼堂里早已挤满了高中学生。(be full of) 9我在街上走时,看到了一些古老的建筑物。(while) 10我走近花园时,几个男孩子在爬树。(用过去进行时) 二.单选: 1. – Jack -- ____. A. Present, Sir. B. I am, Sir C. Here, Sir D. Yes, Sir. 2. ---What are you busy with --- We are carrying out a research ____ the causes of cancer. A. into B. onto C. to D. in 3. ---____ the paper --- No, I have still got one page to finish. A. Have you done B. Do you do C. Did you do D. Had you done 4. _____ in all parts of the state, pines are the most common trees in Georgia . A. Found B. Finding them C. To find them D. They are found 5. They ___ the game. A. are disappointed at losing B. disappoint C. are disappointing D. are disappointed

英语人教版七年级上册重点句子英汉翻译专项训练

英语人教版七年级上册重点句子 Unit 1 1 What’s your name? My name’s Jenny .你叫什么名字?我叫珍妮 2 What’s his name? His name’s Tony.他叫什么名字?他叫汤尼。 3 What’s her name? Her name’s Gina .她的名字是什么?她的名字是吉娜。 Unit 2 4 Is this your pencil?这是你的铅笔吗? Yes, it is.是的,他是。 5 Is this my pen ? 这是我的钢笔吗? No ,it isn’t. 不,它不是。 6 What’s this in English ? 这用英语怎么说? It’s a pen. 钢笔。 How do you spell it?怎样拼写? “P-E-N”. “P-E-N” Unit 3 7 This is my friend .这是我的朋友。 These are my friends.这些事我的朋友们。 8 Thanks for the photo of your family. 谢谢你的家庭照。Here is my family photo .这是我的家庭照片。

Unit 4 9 Where’s the baseball? 棒球在哪里? It’s in the backpack. 它在背包里。 10 Where are his keys? 他的钥匙在哪里? They are on the table. 他们在桌子上。 11 I don’t know.我不知道。 12 Can you bring some things to school ?你能带些东西来学校吗? Unit 5 13 Do you have a TV? 你有一台电视吗? Yes ,I do./ No ,I don’t.是的,我有./不,我没有. 14 Does she have a soccer ball? 她有个足球吗? Yes , she does ./No ,she doesn’t.是的,她有。/不,她没有. 15 Let’s play soccer.让我们踢足球吧. That sounds good.听起来不错. Unit 6 16 Do you like salad ? 你喜欢色拉吗? Yes ,I do . 是的,我喜欢. 17 Does he like pears? 他喜欢梨吗? No, he doesn’t. 不,他不. 18 She likes bananas. She doesn’t like salad.她喜欢香蕉.她不喜欢色拉.

100个英语句子翻译

1. Typical of the grassland dwellers of the continent is the American antelope, or pronghorn. 1.美洲羚羊,或称叉角羚,是该大陆典型的草原动物。 2. Of the millions who saw Haley’s comet in 1986, how many people will live long enough to see it return in the twenty-first century. 2. 1986年看见哈雷慧星的千百万人当中,有多少人能够长寿到足以目睹它在二十一世纪的回归呢? 3. Anthropologists have discovered that fear, happiness, sadness, and surprise are universally reflected in facial expressions. 3.人类学家们已经发现,恐惧,快乐,悲伤和惊奇都会行之于色,这在全人类是共通的。 4. Because of its irritating effect on humans, the use of phenol as a general antiseptic has been largely discontinued. 4.由于苯酚对人体带有刺激性作用,它基本上已不再被当作常用的防腐剂了。 5. In group to remain in existence, a profit-making organization must, in the long run, produce something consumers consider useful or desirable. 5.任何盈利组织若要生存,最终都必须生产出消费者可用或需要的产品。 6. The greater the population there is in a locality, the greater the need there is for water, transportation, and disposal of refuse. 6.一个地方的人口越多,其对水,交通和垃圾处理的需求就会越大。 7. It is more difficult to write simply, directly, and effectively than to employ flowery but vague expressions that only obscure one’s meaning. 7.简明,直接,有力的写作难于花哨,含混而意义模糊的表达。 8. With modern offices becoming more mechanized, designers are attempting to personalize them with warmer, less severe interiors.

唯美的英语句子带翻译-最新范文

唯美的英语句子带翻译 Girlfriends is the darkest time of dawn to accompany you and other people 闺蜜就是最黑暗的时候陪你一起等天亮的人 “Can comfort themselves, easier to be happy.” 能安慰自己的人,比较容易快乐。 “Actually, I did care about.” 其实,我也曾在乎过。 “If time is a memory eraser, I hope I never used it.”

如果时光是记忆的橡皮擦,我希望自己从来没有使用过它。 “See you like to see on the market under the city’s small fast greens, a lot of cents.” 看见你就好像看见市场上快下市的小青菜,毛钱一大把。 From the moment the pupa cocoon is a layer of skin torn pain Toru Toru pulmonary heart a lot of butterflies are in the moment of breakthrough pain was dead. 从蛹破茧而出的瞬间,是撕掉一层皮的痛苦彻心彻肺很多蝴蝶都是在破茧而出的那一刻被痛得死掉了。 Collapse envious eyes of others to work on their own

收起羡慕别人的目光自己去努力 Has always been shallow edge of nowhere Wife? 向来缘浅,奈何情深?唯美的英语句子带翻译 “Heartbreakers retain, but is unwilling performance.” 撕心裂肺的挽留,不过是心有不甘的表现。 “Happiness is a long pull on his hand, even if the lost sense of direction, but it still will not be afraid.” 幸福就是只要牵对了手,就算失去了方向感,但仍然不会害怕。

现在进行时态完整句子翻译

1、你正在做什么?我正在写作业。What are you doing? I am doing my homework. 2、他们正在做什么?他们正在踢足球。What are they doing? They are playing football. 3、露西正在清扫地板。Lucy is cleaning the floor 4、琳达正在看电视吗?是的,他正在看。Is Linda watching TV? Yes, she is 5、我妈妈没有在做晚饭。My mother isn’t cooking supper. 6、他的哥哥正在等公共汽车。His brother is waiting for the bus 7、那个男人正在听收音机。That man is listening to the recorder 8、他的姐姐正在厨房刷碟子。His sister is washing dishes in the kitchen 9、你在卧室里看电视了吗?Are you watching TV in the bedroom 10、玛丽正在客厅里读杂志Mary is reading the magazine in the living room 11、我的爸爸正在打字。My father is typing 12、那个孩子正在花园里哭That kid is crying in the garden 13、他正在做饭吗?是的Is he cooking? Yes, he is 14、这些孩子正在睡觉These children are sleeping 15、琳达的妈妈正在给琳达铺床。Linda’s mother is making the bed for Linda 16、他们正在马路上散步They are walking on the road 17、飞机正在天上飞The plane is flying in the sky 18、我没有在看书I am not reading books

翻译句子

1、其先刘媪尝息大泽之陂,梦与神遇。是时雷电晦冥,太公往视,则见蛟龙于其上。 翻译:他已故的母亲刘媪曾经在大泽的岸边休息,梦中与神相遇。这时电闪雷鸣,天色昏暗,太公前去看她,就看见一条蛟龙附在她身上。 翻译:他未出生之前,他的母亲刘媪曾经在大泽的岸边休息,梦中与神相遇。这时电闪雷鸣,天色昏暗,太公前去看她,就看见一条蛟龙附在她身上。 2、仁而爱人,喜施,意豁如也。常有大度,不事家人生产作业。及壮,试为吏,为泗水亭长,廷中吏无所不狎侮。 翻译:他平素有远大的抱负,不做一般老百姓所从事的谋生职业。到壮年时,通过考试成为了一名官吏,当了泗水的亭长,县廷里的吏员没有不被他欺侮的。 3、高祖每酤留饮,酒雠数倍。及见怪,岁竟,此两家常折券弃责。 翻译:高祖每次去买酒,在店里畅饮,店里售出的酒是平日的几倍。等到看见了(有龙出现的)奇怪现象,年终,这两家就毁掉欠据,免除债务。 4、高祖常繇咸阳,纵观,观秦皇帝,喟然太息曰:“嗟乎,大丈夫当如此也!” 翻译:高祖曾经到咸阳去服徭役,有一次秦始皇出巡,允许人们随意观看,他看到了秦始皇,长叹一声说:“唉,大丈夫就应该象这样!” 5、单父人吕公善沛令,避仇从之客,因家沛焉。 翻译:单父人吕公与沛县县令要好,为躲避仇人投奔到县令这里来作客,于是就在沛县安了家。 6、高祖为亭长,素易诸吏,乃绐为谒曰“贺钱万”,实不持一钱。 翻译:高祖做亭长,平素就看不起这帮官吏,于是在进见的名帖上谎称“贺钱一万”,其实他一个钱也没带。 7、高祖因狎侮诸客,遂坐上坐,无所诎。酒阑,吕公因目固留高祖。高祖竟酒,后。 翻译:高祖就趁机戏弄那些宾客,干脆就坐到上座去,一点儿也没有不安的感觉。酒喝得尽兴了,吕公于是向高祖递眼色,让他一定留下来,高祖喝完了酒,就留在后面。 8、酒罢,吕媪怒吕公曰:“公始常欲奇此女,与贵人。沛令善公,求之不与,何自妄许与刘季?” 翻译:酒宴散了,吕媪对吕公大为恼火,说:“你起初总认为自己的女儿与一般人不同,一定要把她许配给个贵人。沛县县令跟你要好,想娶这个女儿你不同意,今天你为什么随随便便地就把她许给刘季了呢?”

综合英语翻译句子答案

综合英语翻译句子答案 Document serial number【UU89WT-UU98YT-UU8CB-UUUT-UUT108】

1. 她似乎与新同学相处不好。(get along with) 2. 我与玛丽失去联系多年,但昨天我与她在电话里联系上了。(out of touch, get in touch) 3. 那老兵喜欢对每一位来访者炫耀他的勋章。(show off) 4. 她丈夫似乎非常反对她出国。(opposed to) 5. 因为托马斯不安心工作,他的父母非常担忧。(settle down) 6. 我口袋里总装着各种各样的小东西。(bits and pieces) 7. 她母亲通过一些私人关系使她进入商界。(pull strings) 8. 我希望这些菜合你的胃口。(to somebody's liking) 9. 那些男孩太吵闹,我把他们骂了一顿。(tell off) 1. She doesn't seem to get along with her new classmates. 2. I'd been out of touch with Mary for years, but I managed to get in touch by phone yesterday. 3. The veteran enjoys showing off his medals to everyone who visits him. 4. Her husband seems very much opposed to her going abroad. 5. As Thomas couldn't settle down in his job, his parents were very worried. 6. I always have all kinds of bits and pieces in my pockets. 7. Her mother pulled a few strings to get her into the business circle. 8. I hope the food is to your liking. 9. I told the boys off for making so much noise.

英语句子的翻译

第三章英语句子的翻译 名词性从句 ?what, how, whether, that, where, when, 引导的名词性从句,用来做主语,宾语,表语,介词宾语或者同位语 ?What引导 eg: 【what was once regarded as impossible】has now become a reality. 过去认为不可能的事现在已经成为现实。 ?how引导 eg: I don?t know 【how to do 】.我不知道该如何做。 ?whether引导 eg: it isn?t much 【whether he works】;the question is 【whether he works at all 】. 他干多少并不重要,问题是他到底有没有干。 ?when引导 eg: 【when we will begin to work】has not been decided yet. 什么时候开始工作还没决定呢。 ?that引导 eg: 【that you have done such a stupid thing】was incredible. 你竟然做这么傻的事情,(这)真叫人难以置信。 同位语从句 1. As an obedient son, I had accepted my father?s decision that I was to be a doctor, though the prospect interested me not at all.作为一个孝顺的儿子,我接受了父亲的决定,当一名医生,虽然我对这样的前途毫无兴趣。(不提前) 2. Y et, from the beginning, the fact that I was alive was ignored.然而,从一开始,我仍然活着这个事实却偏偏被忽视了。(提前) 3. But considered realistically, we had to face the fact that our prospects were less than good. 但是现实地考虑一下,我们不得不正视这样的事实:我们的前景并不妙。(冒号) 4. And there was the possibility that a small electrical spark might accidentally bypass the most carefully planned circuit.而且有这种可能性——一个小小的电火花,可能会意外地绕过了最为精心设计的线路。(破折号) 翻译同位语从句有三种方法,即提前,保持不变和增加“即”(或“以为”),或用冒号、破折号分开。 定语从句 1. This is the cat. 这就是那只猫。 2. This is the cat that killed the rat. 这就是那只捕杀了老鼠的猫。 3. This is the cat that killed the rat that ate the cake. * 这就是那只捕杀了偷吃了蛋糕的老鼠的猫。 4. This is the cat that killed the rat that ate the cake that was put in the house. * 这就是那只捕杀了偷吃了放在房间里的蛋糕的老鼠的猫。 5. This is the cat that killed the rat that ate the cake that was put in the house that Jack built. * 这就是那只捕杀了偷吃了放在杰克修建的房间里的蛋糕的老鼠的猫。 Apparently,it's impossible for a translator to put all the information into one Chinese sentence in the same sequence as in English. Therefore,a readable Chinese version of the above English sentences 3,4,5 should be like these:

英语句子翻译技巧

英语句子翻译技巧 以下浅谈英译汉的几点技巧。 第一,翻译时注意英文的句型,英文的句型一般来说有相应的中文译法。如It的句型的翻译: (1)It is+名词十从句: It is a fact that…事实是…… It is a question that………是个问题 It is good news that………是好消息 it is common knowledge………是常识 (2) It is+过去分词十从句: It is said that…据说…… I t must be pointed out that…必须指出…… It is asserted that…有人主张…… It is supposed that…据推测…… It is believed that…据信…… It must be admitted that…必须承认…… It is reported that…据报道…… It will be seen from ii that…由此可见…… It has been proved that…已证明…… It is general1y considered that…人们普遍认为…… (3)It is+形容词十从句: It is necessary that…有必要…… It is likely that…很可能…… It is clear that…很清楚…… It is important that…重要的是…… (4) It+不及物动词十从句: It follows that…由此可见…… It happens that…碰巧…… It turne d out that…结果是…… 第二,注意英语被动句的翻译。英文的被动句经常用汉语主动句表达,如:You are requested to give a performance 英文的被动句译成汉语的主动句:请你给我们表演一个节目。英文中被动意义也可以用汉语中含有主动意义的句子来表达。常译成“被”、“由”、“受”、

英语句子翻译

Unit 1 1.汤姆说他要到邮局寄一个包裹。(drop off) Tom said he would drop the parcel off at the post office. 2.我仍然对有机会买那辆车但却没有买感到懊恼。(kick oneself) I’m still kicking myself for not buying that car when I had the chance to buy it. 3.别急!你们可以在话剧开演前一个小时去取票。(pick up) Take your time. You can pick up the tickets one hour before the play begins. 4.这些有关移民的文件是去年登记备案的。(file) These immigration papers were filed last year. 5.香港目前旧电器的回收率只有14%。(recovery) The present recovery rate of old electrical appliances in Hong Kong is only 14 percent. 6.一个机构所能拥有的唯一不可替代的资本就是人的知识和能 力。(irreplaceable) The only irreplaceable capital an organization can possibly possess is the knowledge and ability of its people. 7.卡洛琳(Caroline)说英语丝毫没有当地口音。(trace) Caroline speaks English without the slightest trace of the local accent. 8.潮水把遇难船上的货物冲到了岸边。(wrecked)

经典英语句子翻译

经典英语句子翻译 经典英语句子翻译 1、The most precious possession that ever comes to a man in this world is a woman's heart.在这个世界上,男人最珍贵的财产就是一个女人的心。 2、My heart is with you.我的爱与你同在。 3、I'll think of you every step of the way.我会想你,在漫漫长路的每一步。 4、Life is the flower for which love is the honey.生命如花,爱情是蜜。 5、You make my heart smile.My eyes are the stars over your window,Gazing affectionately at you every night.我的心因你而笑。我的目光就是你窗前的星星,每夜都在深情地注视着你。 6、T ake away love, and our earth is a tomb.没有了爱,地球便成了坟墓。 7、The soul cannot live without love.灵魂不能没有爱而存在。 8、Look into my eyes you will see what you mean to me.看看我的眼睛,你会发现你对我而言意味着什么。 9、No words are necessary between two loving hearts.两颗相爱的心之间不需要言语。

10、Love is the greatest refreshment in life.爱情是生活最好的提神剂。 11、Love is like the moon, when it does not increase, it decreases.爱情就像月亮,不增则减。 12、Where there is great love, there are always miracles.哪里有真爱存在,哪里就有奇迹。 13、We cease loving ourselves if no one loves us.如果没有人爱我们,我们也就不会再爱自己了。 14、If equal affection cannot be, let the more loving be me.如果没有相等的爱,那就让我爱多一些吧。 15、Every day without you is like a book without pages.没有你的日子就像一本没有书页的书。 16、A heart that loves is always young.有爱的心永远年轻。 17、Love keeps the cold out better than a cloak.爱比大衣更能驱走寒冷。 18、Love is like a butterfly. It goes where it pleases and it pleases where it goes.爱情就像一只蝴蝶,它喜欢飞到哪里,就把欢乐带到哪里。 19、I need him like I need the air to breathe.我需要他,正如我需要呼吸空气。 20、Love never dies.爱情永不死。 21、When love is not madness, it is not love.如果爱不疯狂

英语八大时态例句

英语八大时态 英语的时态(tense)是一种动词形式,不同的时态用以表示不同的时间与方式。 下面就英语中常见的八种基本时态进行阐述,其它的时态都是在这八种时态的基础上结合而成的。 一、一般现在时: 1.概念:经常、反复发生的动作或行为及现在的某种状况。 2.时间状语:always, usually, often, sometimes, every week (day, year, month…), once a week, on Sundays, 3.基本结构:动词原形(如主语为第三人称单数,动词上要加(e)S) 4.否定形式:am/is/are+not;此时态的谓语动词若为行为动词,则在其前加don't,如主语为第三人称单数,则用doesn't,同时还原行为动词。 5.一般疑问句:把be动词放于句首;用助动词do提问,如主语为第三人称单数,则用does,同时,还原行为动词。 6.例句:. It seldom snows here. He is always ready to help others. Action speaks louder than words. 二、一般过去时: 1.概念:过去某个时间里发生的动作或状态;过去习惯性、经常性的动作、行为。 2.时间状语:ago, yesterday, the day before yesterday, last week(year, night, month…), in 1989, just now, at the age of 5, one day, long long ago, once upon a time, etc. 3.基本结构:be动词;行为动词 4.否定形式:was/were+not;在行为动词前加didn't,同时还原行为动词。

英语翻译句子

1、如有必要,生活在将要发生地震地区的人可以睡在帐篷里。(if necessary) If necessary,people who live in the area where an earthquake is about to occur may sleep in tents. 2、对一个想找工作的学生来说,有没有硕士学位的的确有很大影响。 A master’s degree does make a great difference to a student who wants to get a job. 3、这本书出了告诉我们地震方面的知识外,还告诉我们如何做好预防工作。 In addition to the knowledge about earthquakes, the book tells us how to prepare for them. 4、抱怨是没有用的,因为抱怨并改变不了什么,重要的是得采取措施预防类似事件发生。 It’s no use complaining since nothing ever changes as the result of a complaint,What’s important is to take measures to prevent similar events from happening. 5、就星期六晚上首次上演的那出戏,他什么也没说。 He said nothing at all on the subject of the play which was put on for the first time Saturday night. 6、的确有些妇女坚持认为,在丈夫挣的钱不如他们期待的那么高的情况下,她们有权要求离婚。 Make no mistake about it, some women would insist on the right to get a divorce if their husbands did not earn as much as they expected. 7、偶然发现的指纹有助于弄清他一直在调查的凶杀案。 The casual discovery of the fingerprint shed some light on the murder he had been looking into. 8、我突然意识到,金钱无法弥补过去五年里他所遭受的苦难。 It suddenly dawned on me that money couldn’t make up for all that he had suffered in the past five years. 9、有些人称翻译为科学,而另一些人却把它当做艺术。 Some people refer to translation as science while others take it as art. 10、我们应该发扬民主,而不应该将个人观点强加于他人。 Instead of imposing personal views upon others, we should promote democracy.

高中英语句子翻译与写作 第1章 时态

第一章时态 历届试题 1.在过去的几年里,这加工厂用塑料代替木头来降低成本。(substitute…for) (S99) 2.尽管有很多困难,我们仍将努力执行我们的计划。(in spite of) (Ss00) 3.小组讨论有助于更好地理解课文。(help) (S04) 4.他们的新房子离学校很远。(far) (S07) 5.各色阳伞给夏日街头平添了活泼的气氛。(add to) (S07) 6.前天我们订购了二十台洗衣机。(order) (Ss07) 7.网球运动在上海越来越流行了。(popular) (S09) 8.尽管山高林密,医护人员还是迅速地赶到出事地点,实施救援。(despite) (S09) I. 一般现在时 1.在公共汽车上李先生总是设法匆匆浏览一下报纸的标题。(glance at) 2.一条装有邮件和食物的小船一星期一次航行到那岛上。(go over to) 3.我根本不喜欢这个铜的框架。(not…at all) 4.晚饭后,我总是在厨房里洗碗碟。(wash up) 5.我认为你找到男生宿舍不会有困难的。(have trouble in) 6.不同的国家有不同的问候形式。(form) 7.我们中3/5以上的人喜欢田径运动。(love) 8.大多数学生住在学校附近。(a stone’s throw) 9.有了一台计算机,我们就能更快地做各种各样的工作。(all kinds of) 10.一艘现代化轮船可以在几天内横渡大西洋。(cross) 11.音乐在人类生活中起着重要的作用。(play a … part in) 12.那些孩子中没有一个会演奏乐器。(instrument) 13.他坚持正确的,反对错误的。(persevere) 14.你看起来很累,这音乐将有助于你放松。(relax) 15.缺乏先进的科学技术是一个严重的问题。(1ack) 16.我们用无线电和电视和世界各国人民保持联系。(keep in touch with) 17.巴金全集主要由小说和散文组成。(consist of) 18.那家工厂提供我们各种各样的塑料产品。(provide) 19.每一个人,无论老幼,必须向周围的人学习。(old or young) 20.像英语一样,汉语也有许多谚语。(proverbs) 21.那些学生把大部分零用钱花在书上。(spend) 22.一定有人把我的自行车拿走了,我找不到了。(take) 23.这不仅是我们的卧室,事实上我们什么都在这里干的。(more than) 24.这些年轻人自愿贡献大量时间为老人服务。(volunteer) 25.电脑在科学研究的许多方面替代了人脑。(substitute) 26.我的丈夫和我对音乐有相似的爱好。(similar) 27.有些学生不理解这首诗的含义。(make out) 28.千里之行,始于足下。(start) 29.尽管意见有分歧,他们对维护世界和平有着共同的利益。(in spite of) 30.旅游不仅是一种很好的锻炼形式,也为各国人民之间的文化交流提供了一种重要手段。(in addition to) 31.知识的共享将造福于四面八方的人们。(benefit)

相关主题