搜档网
当前位置:搜档网 › Ответ на вопросы контрольной работы по философии

Ответ на вопросы контрольной работы по философии

Ответ на вопросы контрольной работы по философии ( 6 март 2012)

1.картина мира

Картина мира –Это целостное миропонимание,синтезирующее знания на основе

систематизирующего начала (научного принципа, идеи, религиозного догмата и т.д.), который определяет мировоззренческую установку человека, его ценностные поведенческие

ориентиры. Структура миропонимания: -философские основания нравственно. -

мировоззренческая установка субъекта, общества. -основополагающий принцип

систематизации знаний. - метод или способ постижения мироздания, общества, личности.

Согласно этим особенностям картина мира:

1. вполне определяет специфический способ восприятия и интерпретации событий и явлений;

2. представляет собой основу, фундамент мировосприятия, опираясь на который человек

действует в мире;

3. имеет исторически обусловленный характер, что предполагает постоянные изменения

картины мира всех ее субъектов.

Научная картина мира

Словосочетание "научная картина мира" подразумевает некую аналогию между

совокупностью описывающих реальный мир научных абстракций и огромным живописным полотном, на котором художник компактно разместил все предметы мира. Безусловно, данная аналогия, как и все прочие, довольно приблизительно отражает суть дела, но в целом она удачна. А удачные аналогии обладают удивительным свойством -- их можно развернуть дальше, подробнее. При этом сходство с объектом аналогии сохранится! Попробуем

проделать такую операцию с "картинами мира". Живописные полотна имеют один

существенный недостаток -- степень сходства с изображаемым объектом порой бывает далека от желаемой. В стремлении добиться максимально точного изображения человечество

изобрело фотографию. Точность повысилась, но заметное неудобство стала причинять

статичность, безжизненность. Человечество подумало и изобрело кинематограф --

изображаемые объекты ожили, задвигались, возможности адекватного воспроизведения

реальности увеличились. Любопытно, но последовательно сменявшие друг друга научные картины мира (античная, ньютоновская и современная) претерпели похожие превращения.

Античный ученый мир рисовал свою "картину" с большой долей фантазии и выдумки, но сходство с изображаемым было минимальным. Ньютоновская картина мира стала суше,

строже и во много раз точнее (этакая черно-белая фотография, местами, правда, неясная).

Нынешняя научная картина мира "оживила" неподвижную доселе Вселенную, обнаружила в каждом ее фрагменте эволюцию. Описание истории Вселенной со всем ее содержимым

потребовало уже не фотографии, а киноленты, каждый кадр которой соответствовал бы

определенному этапу ее развития. В этом и заключается главная принципиальная особенность современной естественно-научной картины мира -- принцип глобального эволюционизма. 2.научная революция

?научные революции связаны с перестройкой основных научных традиций,

?они, как правило, затрагивают мировоззренческие и методологические основания науки, изменяя нередко сам стиль мышления.

1. Построение новых фундаментальных теорий —это наиболее известный тип научных

революций.

2. Новые методы часто приводят к далеко идущим последствиям: и к смене проблем, и к

смене стандартов научной работы, и к появлению новых областей знания.

3. Открытие новых миров тоже своеобразные научные революции. Возникновение новых

дисциплин очень часто связано как раз с обнаружением каких-то ранее неизвестных сфер или аспектов действительности.

2.научная картина мира

?Научная картина мира(НКМ)—(одно из основополагающих понятийв естествознании) особая форма систематизации знаний, качественное обобщение и мировоззренческий синтез различных научных теорий. С научной картиной мира связывают широкую панораму знаний о природе, включающую в себя наиболее важные теории, гипотезы и факты.

?Структура научной картины мирапредлагает центральное теоретическое ядро, фундаментальные допущения и частные теоретические модели, которые постоянно

достраиваются.

?Характеристика научной картины:

1. системность –назначение научной картины мира как свода сведений состоит в обеспечении

синтеза знаний. Отсюда вытекает е? интегративная функция.

2. научная картина мира носит парадигмальный характер. Она задает систему установок и

принципов освоения универсума. Она покажет нормативную, а также психологическую

функция научной картины мира.

?Эволюция современной научной картины мира: она предполагает движение от классической к неклассической и постнеклассической картине мира.

4.Что влияет на формирование картиной мира и научной картина мира

Открываются специфики законов микро-, макро- и мегамира в физике и космологии.

Интенсивно исследуются механизмы наследственности в тесной связи с изучением надорганизменных уровней организации жизни. Обнаруживается кибернетика общих законов управления и обратной связи. Так, картины реальности вырабатываются в отдельных науках.

Но на этом этапе еще сохраняли свою самостоятельность. Процессы интеграции научных картин и развитие общенаучной картины мира стали осуществляться на базе представлений о природе как сложной динамической системе. Каждая из отдельных картин реальности участвовала в формировании общенаучной картины мира.

5.Рациональность

?в современной научной картины мира рациональность рассматривается как высший и наиболее аутентичный требованиям законосообразности тип сознания и мышления, образец для всех сфер культуры. Она отождествляеся с целесообразностью.

?Рациональность ответственна за те специальные процедуры трансформации реальных объектов в идеальные, существующие только в мысле.

?Научная рациональность –мысленное конструирование идеальных объектов, которое признает наука, ограничивает данную свободу мысли.

?С одной стороны, научную рациональность связывают с историей развития науки и естествознании, с совершенствованием систем познания и с методологией. С другой стороны, рациональность оказывается синонимичной разумности, истинности.

6. Исторический тип научной рациональности.

В историческом развитии науки начиная с XVII столетия возникли три типа научной рациональности и соответственно три крупных этапа эволюции науки, сменявшие друг друга в рамках развития техногенной цивилизации:

1) классическая наука (в двух ее состояниях, додисциплинарная и дисциплинарно

организованная наука);

2) неклассическая наука;

3) постнеклассическая наука.

1) Классический тип научной рациональности, центрируя внимание на объекте, стремится при

теоретическом объяснении и описании элиминировать все, что относится к субъекту, средствам и операциям его деятельности. Цели и ценности науки детерминированы доминирующими в культуре мировоззренческими установками и ценностными ориентациями.

2) Неклассический тип научной рациональности учитывает связи между знаниями об объекте

и характером средств и операций деятельности. Экспликация этих связей рассматривается в качестве условий объективно-истинного описания и объяснения мира.

3) Постнеклассический тип рациональности расширяет поле рефлексии над деятельностью.

Он учитывает соотнесенность получаемых знаний об объекте не только с особенностью средств и операций деятельности, но и с ценностно-целевыми структурами. Причем эксплицируется связь внутринаучных целей с вненаучными, социальными ценностями и целями.

7. Как связана картина мира с типами рациональность?

1. Основания классического естествознания складывались в контексте рационалистического

мировоззрения ранних буржуазных революций, формирования нового понимания отношений

человека к природе. Становление оснований дисциплинарного естествознания конца XVIII - первой половины XIX в. происходило на фоне резко усиливающейся производительной роли науки, превращения научных знаний в особый продукт, имеющий товарную цену. В этот период начинает формироваться система прикладных и инженерно-технических наук как посредника между фундаментальными знаниями и производством.

2. Переход от классического к неклассическому естествознанию был подготовлен изменением структур духовного производства в европейской культуре второй половины XIX - начала XX в., кризисом мировоззренческих установок классического рационализма, формированием в различных сферах духовной культуры нового понимания рациональности.

3. Специфику современной науки конца XX века определяют комплексные исследовательские программы.Усиливаются процессы взаимодействия принципов и представлений картин реальности, формирующихся в различных науках. Все чаще изменения этих картин протекают не столько под влиянием внутридисциплинарных факторов, сколько путем "парадигмальной прививки" идей, транслируемых из других наук.

新字开头的对联

For personal use only in study and research; not for commercial use 新字开头的对联 四言 新居焕彩华堂生辉 新门燕喜高第莺迁 五言 新年兴骏业盛世起龙图 新岁多吉庆合家乐安然 新年纳余庆佳节号长春 新桃迎晓日绿柳舞春风 新春迁新宅福地启福门 新春迎新气福地启福门 新居迎万福仁宅集千祥 新春迁新宅福地启福门 新元龙破壁华夏凤鸣春 新春迎澳至瑞雪伴龙腾

新妆鼠嫁女美景艳迎春 新春进千家金鸡送万福 新纪引龙飞蟾宫招兔去 六言 新岁新光新景春风春雨春花 新是新旧的新宏为宏伟的宏 七言 新春大吉丁财旺佳年顺景富贵添新春大吉千祥进佳岁胜意万福临新春顺手年年发佳节胜意岁岁兴新春欢奏腾飞曲盛世喜赋豪情诗新对迎新迎顺意春联接春接平安新年新居行鸿运接福接财庆吉祥新年添岁接财神顺景发达合家欢新居宅第千年旺和睦家庭万事兴新居喜有诗书画陋室笑迎八方亲新居落成创业始宏图初振治家先

新宇喜迎四方客爆竹欢送五州宾新屋落成千载盛阳光普照一家春新厦落成增瑞气华门安居进财源新厦落成增秀气华门安居进财源新屋落成逢新岁春风送暖发春华新开世纪小龙飞大展宏图华夏伟新岁春光彩蝶飞丰年盛景龙蛇舞新年蛇跃涌春潮丰岁龙腾盈喜气新年蛇舞起宏图盛世龙腾留伟业新春喜鹊登枝唱吉地银蛇降福来新春喜饮金蛇酒稔岁欣吟玉谷诗新生事物谋民利煌辉业绩报社群新风广布民得利煌业长兴福酬群新景如画焕青春海宇升平贺新岁新婚之即两相依敏锐一身女儿艳新鲜部位嘴去尝敏感地带龙来碰新粉芙蓉女孩挡敏捷身手男儿弓新春马跃玉珂鸣华夏龙腾金鼓壮

新年捷报虎添翼大路朝阳马奋蹄 新春乐咏黄牛颂小院频传喜鹊歌 新春喜作黄牛颂旭日高悬致富门 新村喜盼铁牛到农家笑望春燕飞 新岁牧歌需纵酒黄牛奋起不着鞭 新春人唱黄牛赞丰岁诗吟白雪歌 新居入户才丁旺东气临门家世昌 新年伊始新气象第一华夏第一春 新年到举国欢腾第一名全家鼓舞 新成佳偶乾坤合敏结良缘天地久横批:花好月圆新年快乐喜迎宾宝地耕耘自生金横批:万像回春新对登门家和顺春联上户人吉祥横批:万象更新新对登门交好运春联上户人吉祥横批:万象更新新对登门家和顺春联上户庆平安横批:万象更新新对登门交好运春联上户庆平安横批:万象更新新对登门家和顺春联上户进财神横批:万象更新新对登门交好运春联上户进财神横批:万象更新新对登门家和顺春联上户照福星横批:万象更新

11. 译者的自由和限度(上海翻译090128修订)

翻译中的限制和自由 徐莉娜 摘要:“直译”和“意译”之争延续了两千多年。这个问题争论的核心是译者的限制和自由、忠实与叛逆的关系。译者有多大的自由度?离忠实有多远?本文分析了原文和译文的距离并借助叙事学理论探讨了作者和译者的关系、两个文本间的距离以及限制和自由的关系,指出任何一种文本都是译者价值取向的结果,译文间的差异是由译者不同的价值取向造成的。 关键词:限制和自由;叙事学;隐含作者;隐含读者 Reflection on Restrictions and Freedom Lina Xu Abstract:S cholars’ preoccupations of literal and liberal translation have stretched throughout centuries, which focus on restrictions and freedom, loyalty and treachery in translation. To what extent is the translator given freedom in his performance? And how much does he stray away from the original? This paper approaches these issues by analyzing the distance between SLT and TLT, and looking into the relationship between the author and the translator from a narratological perspective. It points out that any version is the product of the translator’s choices, which usually generates a different version by translators with a different value orientation. Keywords: restriction and freedom; narratology; the implied author; the implied reader 一、翻译的悖论 《自由派翻译传统研究》提出自由派这个概念令人感到突兀,但也耐人寻味。通读全书不难发现这带有悖论性质的概念非凭空杜撰,也非故弄玄虚。作者以史为据,旁征博引,论证了自由派翻译传统的存在。书中提供的大量史料展示了一幅丰富多彩的翻译史画卷。从一千多年前的中国佛经翻译到现当代文学翻译,从自然科学翻译到社会科学翻译,从古罗马到20世纪中期的西方翻译,从对原创的翻译到改编和转译,从翻译目的到翻译结果,读者看到了各重要阶段的翻译活动、价值取向、译作的社会影响,与此同时,也看到了翻译活动的复杂性和多样性、局限性和灵活性。 “自由派翻译”揭示的是一个翻译悖论:限制与自由。两千多年来,古今中外的译者和翻译研究者无不面对这种二律背反关系去做二元对立的选择:直译和意译、形似与神似、忠实与背叛、科学性与艺术性、异化与归化。所有译者都身处两难境地,面临选择限制和自由的尴尬局面。选择“限制”,译者不得不屈尊俯就,受镣铐舞者之苦;选择“自由”,译者又有越位和叛逆之嫌,面临越位、出界的风险。译者身处忠实与背叛的两极,力求找到一个理想的平衡,在对立中求统一,但此事终究古难全。 二、限制—翻译的基本属性 翻开《自由派翻译传统研究》不难发现译事之难在于限制。限制是翻译的本质,自由只是相对的、有限度的。不同的译者有选择不同表达形式的自由,但所有选择都不能脱离原文的限制。译者无论有多大自由,他的目标依然是源语取向,让两个文本在内容上得到完美的统一是翻译的基本原则,也是翻译的理想境界。严复为立一名而“旬月踟躇”,感言“信、达、雅”为译事三难,这都是因为原文限制了译者自由发挥的缘故,这种限制置译者于两难处境,但也正是由于限制,译者成了作者的“代言人”、“传声筒”。脱离了原文,行为主体的身份就要发生实质性的转变,主客体关系也会因此而发生变化。 翻译的限制来自原文文本(语言文化的限制)。杨自检在该书的序言中指出“翻译必须有文本参照。翻译和

【精品文档】非约束性报价,范本word版本 (3页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除! == 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! == 非约束性报价,范本 篇一:非约束性网上仲裁解决电子商务争端的法律分析 非约束性网上仲裁解决电子商务争端的法律分析 摘要:网络极大地改变了交易方式,电子商务的蓬勃发展产生了大量跨国民商 事纠纷,传统争议解决方式在数字时代遇到诸多困难。在欧美国家,完全适应 网络环境的“在线纠纷解决机制”应运而生,网上仲裁作为在线争议解决的一 种主要方式近年来获得了较快发展。在当前法律框架下,约束性网上仲裁在仲 裁协议的有效性、仲裁的应用范围、仲裁程序及裁决的执行等方面都陷入了困境,非约束性网上仲裁则在解决电子商务引起的特定消费者争议方面具有独特 优势。非约束性网上仲裁将在线争议解决机制与网络社区规则相结合,创制出“自我执行机制”来达到促进执行争议解决结果的目的,其核心价值在于作为 一种维护当事人权益的“前置程序”增强消费者对电子商务的信心,其成本低 廉且能促进公正的实现。我国应结合本国法律和经济环境来实践非约束性网上 仲裁。 关键词:在线争议解决;非约束性网上仲裁;电子商务;自我执行机制 一、网上仲裁、约束性网上仲裁、非约束性网上仲裁 在以互联网应用为基础的信息技术革命和经济全球化趋势的共同推动下,国际 商业模式和贸易形态发生了巨大变化。伴随着电子商务等新兴业态的不断涌现,商事争议的主体、形式、内容、外延和内涵都有了一定延伸,传统的争议解决 方式已经不能适应商务虚拟化和全球化的特性。20世纪90年代,随着因特网 和万维网的爆炸性发展,在电子商务较为发达的美国,诞生了在线争议解决机 制(ODR,包括在线仲裁、在线调解及其他在线争议解决方式),这一争议解决机制在全球范围内正日益引起关注。联合国贸易法委员会(UNCITRAL)第33次会议将网上争议解决列入其此后的工作方案,该委员会第三工作组201X年5月推出了《跨境电子商务交易网上争议解决:程序规则草案》。 网上仲裁是在线争议解决机制中使用最多、最为重要的方式。目前在国际范围 内尚无统一的网上仲裁的概念,其英文表述也不尽相同。许多学者认为,网上 仲裁仍然具有传统仲裁的法律特点,即以仲裁协议为依据,由选定的中立的第 三方对有关证据和主张进行审理之后作出裁决,只不过仲裁通过电子邮件、网 络通讯工具、视频会议或其他技术手段进行。依据裁决能否直接得到国家机关

翻译

学号: 08011020 常州大学 毕业设计(论文)外文翻译 (2012)届 外文题目Isobaric (vapour + liquid + liquid) equilibrium data for(di-n-propyl ether + n-propyl alcohol + water) and (diisopropyl ether + isopropyl alcohol + water) systems at 100kPa 译文题目(二正丙基醚+ 丙醇+水)和(二异丙醚+异丙醇+水)三元体系在100kPa恒压下的气液相平衡数据 外文出处J. Chem. Thermodynamics 40 (2008) 867–873 学生孙琪 学院石油化工学院专业班级化工086 校内指导教师张卫红专业技术职务副教授 二○一二年二月

(二正丙基醚+ 丙醇+水)和(二异丙醚+异丙醇+水)三元体系在100kPa恒压 下的气液相平衡数据 摘要 (二正丙基醚+丙醇+水)和(二异丙醚+异丙醇+水)三元体系在100kPa恒压下的平衡测定。 用于测定(气相+液体+液体)平衡数据的是一个玻璃动态循环装置,且配有一对超声波均化器烧瓶。 平衡实验数据表明在两个三元系统中存在两个三元共沸物。发现在两个系统(气体+液体+液体)中,热力学平衡数据始终是一致的。 将实验数据与UNIQUAC、NRTL和UNIFAC模型预测估计值进行了比较。 1.前言 叔乙醚有5个或6个碳,如二异丙基醚和二正丙基醚,在过去数十年里,它是重要的汽油添加剂。最初,它被用来加强氧化物的辛烷值,但是,后来发现他们也可以用来提高汽油的燃烧值和减少废气排放。设计适当的醚的合成和分离过程,我们需要有关多元混合物相均衡的基本知识。 乙醚的合成比较困难是因为其相特性的缘故。(乙丙基醚+丙醇+水)和(二异丙基醚,异丙醇,水)三元体系由三个二元共沸物和一个三元共沸物组成。强化蒸馏是提纯乙醚常用的方法,因此要归纳和设计分离过程,三相平衡的研究是有必要的。但是,三元系统(气相+液相+液相)平衡的研究方法并非直接的,通常很费时间。文献中的数据虽然常用于做设计,但并非可靠。所以(气体,液体,液体),三相平衡和气液平衡一样,对设计和分析多相蒸馏过程是很有必要的。 部分互溶液体混合物VLLE同时涉及液相区两个三相平衡条件。一方面是液相和液相平衡,另一方面是液相与气相的平衡。假设气相为理想状态,LLE可以表示成如下式子: Ⅰ和Ⅱ表示两液体相,γi表示活度系数,x i 表示液体摩尔分数。 VEL可以表示成如下: 其中P I表示组分i的饱和蒸汽压,P是总压,Y i是气体摩尔分数。 部分可溶液体混合的VLLE计算通常用VLE和LLE数据,因为它们有相同的参数模型,或者用像UNIFAC那样的组合模型。气液液三元混合物平衡过程不一定总是和实验数据相吻合。有些文献表明,气液液三元混合物等压平衡过程用二元LLE参数估算比VLE参数更好。然而,其他文献却报道说气液液等压平衡过程可以通过二元VLE参数很好的估算出。那些结果表明,假设同样的参数

2020最新民间借款合同正式版

2020最新民间借款合同正式版 Contracts concluded in accordance with the law have legal effect and regulate the behavior of the parties to the contract ( 合同范本 ) 甲方:______________________ 乙方:______________________ 日期:_______年_____月_____日 编号:MZ-HT-007546

2020最新民间借款合同正式版 民间借贷民间借贷民间借贷,是指公民之间、公民与法人之间、公民与其它组织之间借贷。只要双方当事人意思表示真实即可认定有效,因借贷产生的抵押相应有效,但利率不得超过人民银行规定的相关利率。民间借贷是一种直接融资渠道,银行借贷则是一种间接融资渠道。民间借贷是民间资本的一种投资渠道,是民间金融的一种形式。自XX年以来,国家逐步放开了民间小额信贷的限制,并制定了一系列扶持政策,民间信贷产业得以快速发展。 民间借款合同范本(一) 出借方(甲方): 身份证号码: 借款方(乙方): 身份证号码:

本合同双方根据有关法律、法规,在平等、自愿的基础上,为明确责任、恪守信用,经充分协本商一致签订本合同,并保证共同遵守执行。 第一部分借贷条款 第一条借款金额为:人民币(大写):元整,(小写)¥元(大小写不一致时,以大写为准,下同)。 第二条借款期限为:个月,自年月日起到年月日止。 第三条借款利率:借款期限内(月)利率为(大写) 即(小写) % 。 借款方每个还息日除按上述规定支付利息外,还应按合同借款金额的 % 向出借方支付服务费。 第四条还款方式:借款方选择以下第种还款方式: 1.到期一次还本付息,利随本清; 2.按月结息,利息支付日为每月日,借款到期利随本清。 第五条借款方提前还款应征得出借方的同意。出借方同意借款方提前还款的,按本合同约定的利率及借款实际使用期限计收利息及相应的服务费,合同双方另行约定的除外。

公文写作关于“新”的排比句

公文写作关于“新”的排比句 本期主题新 “新”,是新起点、新任务,是新状态、新姿态;“新”,有新矛盾、新问题,有新考验、新挑战;“新”,需新担当、新本领,需新作为、新成就。 迈上新的时代征程,伟大事业召唤我们继续奋斗;站在新的历史方位,伟大梦想激励我们勇毅笃行。 催生争先创优、勇立潮头的新动能,增强破解难题、克敌制胜的新本领,开辟弯道超车、跨越领跑的新境界。 改革开放迈出了新步伐,经济发展取得了新成绩,城乡面貌发生了新变化,民生改善呈现了新进步。 思想认识有新提升,配套政策有新亮点,协作配合有新拓展,运行机制有新完善,宣传引导有新成效。 经济实力迈上新台阶,改革开放构建新格局,生态建设取得新进展,城市乡村呈现新面貌,人民群众过上新生活。

新矛盾显出新问题,新问题提出新要求,新要求需要新动力,新动力来自新步伐。 站在新起点总结新经验,着眼新征程谋划新篇章,聚焦新要求落实新任务。 观念上有新飞跃,思路上有新突破,工作上有新标准,作风上有新改进。 10.总结新变革,确立新思想、担当新使命,作出新部署,开启新征程。 1开阔新视野,善用新工具,巧用新方法,活用新理论,常用新媒体。 1协同发展的“新境界”,互联互通的“新作为”,产业升级的“新突破”。 1新的复杂环境,新的风险挑战,新的利益博弈,新的取舍抉择。 1站在新的高度,进入新的境界,明确新的方向,确立新的目标。 1新的复杂环境,新的风险挑战,新的利益博弈,新的取舍抉择。 1今日之新是昨日奋斗的结果,明日之新要看今日作为的虚实。 1用新眼光观察问题,用新思路分析问题,用新方法解决问题。

1以改革者的姿态迎接新改革,以开放者的胸襟拥抱新开放。1勇担新使命,展现新气象,实施新作为,作出新贡献。20.释放竞争新优势,形成发展新活力,培植经济新动能。 2适应新形势,应对新挑战,认识新事物,促进新发展。 2改革造就新气象,开放带来新活力,发展打开新空间。 2抢抓新机遇,展现新担当,实现新作为,开辟新境界。 2新的举措一茬接着一茬,新的声势一浪高过一浪。 2破解新的难题,化解新的风险,激发新的活力。 2旧船票登不上新客船,旧观念带不来新发展。 2朝气蓬勃的新时代,宏图待书的新画卷。 2新起点孕育新希望,新征程再铸新辉煌。

上海翻译报价收费标准英文翻译

标题 英文说明书翻译 拨--打【4000-—537-407】 内容简介精诚翻译提前您,找翻译服务时,请勿在收到翻译稿件之前进行银行转账,根据我们的经验,要求未做事之前银行卡付款的,很多是骗子,请你切记切记!精诚翻译五折优惠中六年经验!首推先翻译后付费模式,无效免单,免费试译,免费修改。 Putting fresh groceries in the fridge is the quickest and easiest option after a shop, but whether or not those items belong in there is another story. 把新鲜食品放冰箱里是从商店回来后最先做、也是最容易做的事,但那些食物是否该放冰箱里却是另一回事。 Surprisingly, most fruits and vegetables are better off out of the fridge at first, with many of them only needing refrigeration once fully ripe. 出人意料的是,大多数水果蔬菜最好先不要放冰箱里,其中有很多只在完全成熟之后才需要冷藏。 Daily Mail Australia spoke to leading senior nutritionist from NAQ Nutrition, Aloysa Hourigan, to find out what should be in the fridge and what should remain at room temperature. 《每日邮报》驻澳大利亚记者向NAQ Nutrition首席高级营养师阿罗伊莎霍瑞根咨询了什么该放冰箱里、什么该常温保存。 BREAD

非约束性报价教程

非约束性报价函,即Letter of Intent,是在并购交易活动中广泛使用的一种法律文件。一般在项目初期,买卖双方签署保密协议之后,卖方会向买方披露部分目标公司信息(如通过Information Memorandum或开放初步资料室的形式),买方则在初步研读资料的基础上,向卖方提交Letter of Intent。如果卖方对买方的报价满意,则双方会进入到尽职调查阶段。因此从时间上看,除了保密协议之外,非约束性报价函成为买方法律人员在并购交易中最先接触并起草的法律文件之一。 尽管在实践中有多种叫法(如Memorandum of Understandings, Heads of Agreement, Protocols, Indicative Offers),但各种形式的Letter of Intent的作用基本相同,即向卖方介绍买方情况、表达投资意向、确定交易标的、估算标的价值、框定交易基本条件。如前所述,Letter of Intent 基本由买方起草,由于每个交易具体情况不同,Letter of Intent一般来说没有固定格式,综合来看,一个“标准的”Letter of Intent主要会包括以下几方面条款: 1、交易标的(Equity/Asset to be Purchased); 2、交易价格(Price/Range/Formula); 3、假设条件(Assumptions); 4、交易条件(Conditions); 5、尽职调查安排和时间表(Due Diligence Scope/Time Limit); 6、独家谈判权(Exclusivity); 7、融资安排(Financing); 8、通用条款(Language/Costs/Governing Law等)。 顾名思义,作为“非约束性”的报价函,Letter of Intent仅仅是意向性的文件,一般来说不具有法律约束力。这是不是说这个文件就“不那么重要”了呢?显然不是。一个没有经过深思熟虑的Letterof Intent,会给买方在日后的尽职调查和合同谈判中带来种种障碍,并且会“不经意间”引发法律后果。 下一期我们来举几个例子。(未完待续) 案例一、Letter of Intent要详细到什么程度? 1、问题:起草Letter of Intent经常会遇到这样的问题,报价函要写多详细才合适?商务人员可能会要求法律人员把买方的“实力”展示的多些(如详细介绍企业背景、在行业内的领先水平、市场占有率、融资能力等),把买方需要的公司内部报批程序和政府审批程序写的少些或者不提;法律人员可能会把法律条款越写越多,越写越细,担心法律方面的表述写的少了不够完备,没写到的部分以后是不是不能再提?

含有“新‘字的成语大全

含有“新‘字的成语大全 【以“新”字开头的成语及解释如下】: [新益求新] 已经新了,还要求更新。 [新学小生] 指治学时间不长,见闻浅陋、经验不足的后生晚辈。 [新硎初试] 硎:磨刀石;新硎:新磨出的刀刃。象新磨的刀那样锋利。比喻刚参加工作就显露出出色的才干。 [新亭对泣] 新亭:古地名,故址在今南京市的南面;泣:小声哭。表示痛心国难而无可奈何的心情。 [新人新事] 具有新的道德品质的人和体现新的高尚社会风尚的事。 [新来乍到] 乍:刚才,起初。形容为时不久或刚刚来到一个新地方。 [新婚燕尔] 原为弃妇诉说原夫再娶与新欢作乐,后反其意,用作庆贺新婚之辞。形容新婚时的欢乐。 [新婚宴尔] 宴尔:快乐愉悦,亦作“燕尔”。形容新婚快乐。亦作“燕尔新婚”、“新婚燕尔”。 [新昏宴尔] 极言新婚欢乐。燕,宴,安乐的样子。同“新婚燕尔”。 [新故代谢] 指生物体不断用新物质代替旧物质的过程。也指新事物不断产生发展,代替旧的事物。同“新陈代谢”。 [新发于硎] 新发:刚磨过;硎:磨刀石。刀刚在磨刀石上磨过。形容非常锋利或初露锋芒。 [新愁旧恨] 愁:忧烦苦闷;恨:遗憾悔恨。新增添的忧烦苦闷和旧有的遗憾悔恨。形容思虑现状,回忆往事而无限忧伤、怨恨的情绪。 [新仇旧恨] 新仇加旧恨。形容仇恨深。 [新陈代谢] 陈:陈旧的;代:替换;谢:凋谢,衰亡。指生物体不断用新物质代替旧物质的过程。也指新事物不断产生发展,代替旧的事物。 “新”字在第二位的成语及解释如下: [自新之路] 罪犯自己改正错误,重新做人的出路。 [铸新淘旧] 创造新的,汰除旧的。 [逐新趣异] 指追求新奇。 [喜新厌旧] 喜欢新的,厌弃旧的。多指爱情不专一。

2020成人礼演讲稿范文5分钟演讲

2020成人礼演讲稿范文5分钟演讲 演讲的目的,可以是鼓励人心,也可以是传道授业,上台演讲为了缓解紧张情绪,可以调侃成一场聊天见面会,但绝非定义演讲就是一次聊天,它需要做好充分前期准备,要说什么?怎么说?说到什么程度?给观众带来怎样的思考?......如果把这些因素都思考进去,总会留下干货重点,相信以后演讲中重点也会越来越清晰。我为大家整理了成人礼演讲稿,欢迎大家阅读。 成人礼演讲稿篇一 亲爱的同学们:大家早上好! 今天,大家站在国旗下参加成人仪式,在即将告别单纯、稚嫩、无知、无忧过去的时候,在即将掀开肩负着神圣成人责任崭新一页的时候,我谨代表学校,代表你们的父母,代表你们的亲朋好友,向同学们此时以自信、成熟、豪迈的姿态跨入成年时代表示热烈的祝贺! 年龄是生命流程的标记。当父母把你们带到这个世界上,再历经18年的风风雨雨之后,生命的色彩变得异常光彩照人,充满青春活力,你们已经长大成人了。然而,此时此刻,我想问大家,18岁究竟意味着什么呢? 18岁意味着你们已经成为中华人民共和国最年轻的公民。你们应当拥有一个公民所享有的权利、义务和责任。在此之前,你们还是父母、老师羽翼呵护下的孩子,而从今天起,你们自己要挺起胸膛,自强自立,敢于面对生活上的雨雪风霜,担当起社会赋予你们的责任。从孩童的我迈向成年的我,从小我变为大我,不仅仅要对自己的言行负责,还要对父母、对老师、对他人负责,更要对家庭、

对父母、对社会负责。不负社会对你们的重托。 18岁意味着成熟。到了18岁,你们的体力、智力、创造力都已达到了最佳状态,人生观、世界观、价值观基本形成,文化知识也达到了一定的水平,生命之花更是开得最美最艳。成人就要有成人的认知和思维,就要有成人的能力和智慧,就要不断加强自身修养,提高自身能力,使自己不仅在年龄上成人,更要从思想上、品格上、行为上成人。 18岁意味着人生新的起点。一年之计在于春,一生之计在青年。18岁,是播种希望的年龄,你们将来的事业也将从这个年龄起步。在18岁,规划一下自己的未来和人生,给自己锁定一个人生目标,许下一个美好心愿,志存高远,脚踏实地,不畏艰难,锲而不舍,孜孜不倦地追求,不断充实自己,磨练自己,提升自己,让18岁美好的理想变为美好的现实。 同学们,很是羡慕大家,豆蔻年华又喜逢盛世,你们成长在21繁荣昌盛的时代,强大的祖国为你们提供了广阔的舞台,不久的将来,你们必将走进大学,踏入社会,去实现自己的人生梦想。在父母、师长的期盼中,衷心地希望你们:树立志向,珍惜时光,从今天做起,从现在做起,努力做一个踏实勤奋的人,积极进取,热爱学习,用优异的学业成绩是自己的青春更加亮丽;努力做一个高尚诚信的人,文明守纪,诚实可信,使自己拥有人生最珍贵的财富;努力做一个乐观豁达的人,宽容坦荡,笑对人生,爱自己,爱他人,使自己在各种环境中都能追求幸福和快乐的生活;努力做一个懂得感恩和回报的人,用一颗火热的心,回报老师、回报母校、回报社会。 每一位18岁的同学,每一位18岁的朋友,你们永远都是家长、母校、祖国的骄傲和自豪,祝愿大家永远朝气蓬勃,青春靓丽!祝愿大家快乐成长,学业有

2020年最新民间担保合同范本【简洁版】

2020年最新民间担保合同范本【简洁版】 在日常生活中,我们会遇到一些突发状况急需用钱,大多数人会向家人,朋友求助,但也一些人会选择贷款公司,在这样的情况下会需要签订相应的合同,同时要有担保人。那么,正规的民间担保合同应该如何书写,在签订民间担保合同的过程中又有哪些风险和注意事项呢?下面,就跟小编一起来看一看吧! 根据《中华人民共和国合同法》等有关法律、法规和规章的规定,甲乙双方经协商一致,就甲方向乙方申请固定资产借款事宜,订立本合同,以便共同遵守执行。 第一条借款币种、金额、期限及用途 1、借款币种为______,借款金额为______,(大写______)。 2、借款期限为______个月(即自______年____月____日至_____年____月____日)。 3、甲方应将借款用于______。本合同项下借款专款专用,未经乙方书面同意,甲方不得改变借款用途。 第二条借款的利息 借款的利息为_______%。

风险告知:借款没有约定还款期限的,债权人可以随时提出还款主张,不受两年诉讼时效的限制,但提出还款主张后两年内没有继续主张的,视为超过诉讼时效,法律不予支持。民间借贷的利率可以高于银行利率,但最高不得超过银行利率的4倍(含利率本数),但一定要明确约定,没有约定利息的,视为无息借款。 第三条还款 甲方按先还息再还本的原则偿还,甲方应在借款到期日连本带资金占用费一并归还乙方。 第四条借款担保 甲方应向乙方提供符合乙方要求的借款担保,担保合同由乙方和担保人另行签订。 第五条违约情形 1、甲方发生下列任一情况,均构成违约: (1)甲方违反第五条约定的任一陈述与保证的或作出的任一陈述与保证是不真实、不准确、或使人误解的;

新字开头的对联

新字开头的对联 四言 新居焕彩 华堂生辉 新门燕喜 高第莺迁五言新年兴骏业 盛世起龙图 新岁多吉庆 合家乐安然新年纳余庆 佳节号长春新桃迎晓日 绿柳舞春风新春迁新宅 福地启福门新春迎新气 福地启福门新居迎万福 仁宅集千祥、管路敷设技术通过管线敷设技术不仅可以解决吊顶层配置不规范高中资料试卷问题,而且可保障各类管路习题到位。在管路敷设过程中,要加强看护关于管路高中资料试卷连接管口处理高中资料试卷弯扁度固定盒位置保护层防腐跨接地线弯曲半径标高等,要求技术交底。管线敷设技术中包含线槽、管架等多项方式,为解决高中语文电气课件中管壁薄、接口不严等问题,合理利用管线敷设技术。线缆敷设原则:在分线盒处,当不同电压回路交叉时,应采用金属隔板进行隔开处理;同一线槽内,强电回路须同时切断习题电源,线缆敷设完毕,要进行检查和检测处理。、电气课件中调试对全部高中资料试卷电气设备,在安装过程中以及安装结束后进行高中资料试卷调整试验;通电检查所有设备高中资料试卷相互作用与相互关系,根据生产工艺高中资料试卷要求,对电气设备进行空载与带负荷下高中资料试卷调控试验;对设备进行调整使其在正常工况下与过度工作下都可以正常工作;对于继电保护进行整核对定值,审核与校对图纸,编写复杂设备与装置高中资料试卷调试方案,编写重要设备高中资料试卷试验方案以及系统启动方案;对整套启动过程中高中资料试卷电气设备进行调试工作并且进行过关运行高中资料试卷技术指导。对于调试过程中高中资料试卷技术问题,作为调试人员,需要在事前掌握图纸资料、设备制造厂家出具高中资料试卷试验报告与相关技术资料,并且了解现场设备高中资料试卷布置情况与有关高中资料试卷电气系统接线等情况,然后根据规范与规程规定,制定设备调试高中资料试卷方案。 、电气设备调试高中资料试卷技术电力保护装置调试技术,电力保护高中资料试卷配置技术是指机组在进行继电保护高中资料试卷总体配置时,需要在最大限度内来确保机组高中资料试卷安全,并且尽可能地缩小故障高中资料试卷破坏范围,或者对某些异常高中资料试卷工况进行自动处理,尤其要避免错误高中资料试卷保护装置动作,并且拒绝动作,来避免不必要高中资料试卷突然停机。因此,电力高中资料试卷保护装置调试技术,要求电力保护装置做到准确灵活。对于差动保护装置高中资料试卷调试技术是指发电机一变压器组在发生内部故障时,需要进行外部电源高中资料试卷切除从而采用高中资料试卷主要保护装置。

上海翻译公司人文翻译事业的式微之境和振兴之路

上海翻译公司人文翻译事业的式微之境和振兴之路 不同民族、国家和地区的文化特性构成了世界文化的多样性,多元文化的共生共融又不断催生着新的文化形态,从而推动着人类文化的总体进步。而对一个国家或民族而言,文化的交流亦是其不断完善自身向前发展的一个重要路径,正如郭廷以先生在研究中国近代史时所称:“任何民族的命运,胥决之于其对于时代环境的适应力,亦即决之于文化。文化的形成有发之于一己者,有得之于人者,后者的重要性尤大于前者。集思方可广益,有容乃能致大。”可以毫不夸张地说,如果没有以符号转换为手段,意义再生为任务的跨文化交流为特质的翻译活动,人类就无从走到今天这样一种各种文明蓬勃发展和多元文化共生共融的局面。季羡林先生曾形象地说:“倘若拿河流来作比,中华文化这一条长河,有水满的时候,也有水少的时候,但却从未枯竭。原因就是有新水注入,注入的次数大大小小是颇多的,最大的有两次,一次是从印度来的水,一次是从西方来的水,而这两次的大注入依靠的都是翻译。” 历史如此,近代的西学翻译对中华民族的文明进步所起的推动作用更是清晰可辨,无论请来的是“德先生”还是“赛先生”,都对中国走出封闭、落后,走向开放、富强的复兴之路起到了无可替代的引领作用;19世纪末20世纪初,严复翻译的《天演论》《国富论》《法意》,蔡元培、李大钊、张东荪、贺麟等翻译的杜威、罗素、柏拉图、弗洛伊德、亚里斯多德、马克思西方哲学,朱光潜、潘光旦、冯承钧等译介的西方美学、心理学和欧美汉学等领域的众多经典作品惠泽中国学术,于中国学术之进步,民智之开启厥功甚伟。人文翻译吸收异域的文化精华,丰富我们的民族文化,对中国在思想文化领域与世界的沟通起了巨大作用。 一、人文翻译事业的生态环境与发展危机 从中国翻译协会提供的数据来看,目前全国从事翻译的总数达到五六十万人,其中专门从事翻译、拥有翻译职称的专职人员亦有约6万(高校教师尚不在此列)之多。就翻译图书出版来说,也是盛况空前。据中国版本图书馆资料室统计,1978年至1990年,全国出版翻译作品2.85万种;1996年至2006年,翻译类新书(不包括重译和多版本译著)的数量达到了12.75万种。 从上述数字看,我们翻译文化产业一派繁荣,然而与之相成鲜明对比的是,我国当前的人文翻译事业却面临极大困局,已经有学者将我国人文翻译领域的惨淡景象称为“即将坍塌的翻译界”。 一是人文翻译人才匮乏 虽然当前我国整个翻译行业从业人数在逐年上升,但在庞大的翻译从业者中,真正有水平、受过专业训练的翻译人才很少,人文翻译高端人才稀缺,人才断代的情况更是严重。上海文学翻译界的情况就是一个这样的缩影。上海曾是文学翻译的重要阵地,云集了既是杰出的作家又是卓越翻译家的鲁讯、瞿秋白、郭沫若、茅盾、巴金等文坛巨匠。建国后,上海译坛亦拥有像傅雷、草婴、满涛、叶水夫、方平、包文棣、孙大雨、朱雯、孙家晋等一批名家。但在这些人身后又有谁呢?目前,上海翻译家协会500多名会员平均年龄在60岁左右,60岁以上的老龄会员已占会员总数的70%,50岁左右的占20%,30岁以下的占2%都不到。而且那些文艺翻译硕果累累的翻译家都在这60岁以上的70%里。从全国范围来看,情况亦不容乐观。个别领域后继乏人的现象已非常突出,如民间歌曲的翻译,20年来只有上海现年75岁的薛范先生一人还在从事。“黄昏之笔”谁来接,成为业内人士的普遍担忧。 二是人文翻译精品力作减少 根据中国新闻出版信息网CIP数据中心的数据统计,近年来全国人文类翻译图书(包括文学类、艺术类和社科类)总数都可达数千种。然而,与人文翻译出版数量剧增不相匹配的是优秀翻译作品没有同步增长。新译作品大多是出自学徒辈年轻人之手的“快餐性”作品,已很难出现傅雷译的《约翰·克利斯朵夫》、杨绛译的《唐吉诃德》、朱生豪译莎士比亚等既能再现原文精神,又能整合中文特色的经得起时间检验的精品

基于树结构分层随机森林在非约束环境下的头部姿态估计

第37卷第3期电子与信息学报 Vol.37 No.3 2015年3月 Journal of Electronics & Information Technology Mar. 2015 基于树结构分层随机森林在非约束环境下的头部姿态估计 刘袁缘①② 陈靓影*② 俞 侃① 覃 杰③ 陈超原①  ①(文华学院武汉430074) ②(华中师范大学国家数字化学习工程研究中心武汉 430079) ③(武汉华中数控股份有限公司红外事业部 430074) 摘要:头部姿态估计是人类行为和注意力的关键,受到光照、噪声、身份、遮挡等许多因素的影响。为了提高非约束环境下的估计准确率和鲁棒性,该论文提出了树结构分层随机森林在非约束环境下的多类头部姿态估计。首先,为了消除不同环境的噪声影响,提取人脸区域的组合纹理特征,对人脸区域进行积极人脸子区域的分类,分类结果作为树结构分层随机森林的先验知识输入;其次,提出了一种树结构分层随机森林算法,分层估计多自由度下的头部姿态;再次,为了增强算法的分类能力,使用自适应高斯混合模型作为多层次子森林叶子节点的投票模型。在多个公共数据集上的多种非约束实验环境下进行头部姿态估计,最终实验结果表明所提算法在不同质量的图像上都有很好的估计准确率和鲁棒性。 关键词:头部姿态估计;非约束环境;树结构分层随机森林;人脸积极子区域先验分类;自适应高斯混合模型 中图分类号:TP391.4 文献标识码:A 文章编号:1009-5896(2015)03-0543-09 DOI: 10.11999/JEIT140433 Head Pose Estimation Based on Tree-structure Cascaded Random Forests in Unconstrained Environment Liu Yuan-yuan①②Chen Jing-ying②Yu Kan①Qin Jie③Chen Chao-yuan① ① (Wenhua College, Wuhan 430074, China) ②(National Engineering Research Center for E-Learning, Central China Normal University, Wuhan 430079, China) ③(Wuhan Huazhong Numerical Control Co., Ltd, Wuhan 430074, China) Abstract: Head pose estimation is an important evaluating indicator of human attention, which depends on many factors, such as illumination, noise, identification, occlusion and so on. In order to enhance estimation efficiency and accuracy, this paper presents tree-structure cascaded random forests to estimate head pose in different quality images. First, in order to eliminate the influence of different environment noise, combined texture features in random forests for positive facial patch classification are extracted, which will be the privileged inputs to estimate head pose. Second, a coarse-to-fine approach is proposed to estimate head pose both in the yaw and pitch, which is called tree-structure cascaded random forests. Third, an adaptive Gaussian mixture model is used to enhance discriminate vote energy in the tree distribution. This framework is evaluated in unconstrained environmental datasets. The experiments show that the proposed approach has a remarkable and robust performance in different quality images. Key words: Head pose estimation; Unconstrained environment; Tree-structure cascaded random forests; Positive facial patch privileged classification; Adaptive Gaussian mixture model 1 引言 头部姿态是研究人类行为和注意力的关键[1]。因此,在许多智能系统中非约束环境下的头部姿态估计是检测人类身份和行为的重要环节。但是非约束环境中的投影几何形变、背景光照变化、前景遮挡 2014-04-13收到,2014-07-25改回 国家自然科学青年基金(61205062),湖北省自然科学基金(2012FFB 02701)和华中科技大学文华学院青年基金(J020*******)资助课题 *通信作者:陈靓影 chenjy@https://www.sodocs.net/doc/395290899.html, 问题和低分辨率等因素的影响,使得头部姿态的多自由度估计一直是一个富有挑战性的领域[2]。已有的一些头部姿态估计方法根据特征选择的不同,大致可以分为基于局部特征的方法和基于全局处理的方法。前者依赖于局部点特征的提取,后者则是对整个人脸区域进行处理。基于局部特征的方法通常先提取人脸的特征点,如眼睛点、眉毛点以及嘴角等,它主要适用于高精度的系统和人脸的高分辨率图像[3]。对于非约束的环境下,有很强的局限性。而基

翻译

翻译的概念 翻译是一项形式复杂的语言转换活动,更是一项意义深刻的跨文化交流活动。当代翻译界对翻译的定义版本多样,但核心内容却不离其宗:翻译是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来,通过两种语言文字的转换,让使用不同语言文字的人相互了解,彼此沟通。 中外翻译家对翻译的理解大同小异。 张培基认为: 翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。 李运兴认为: 翻译是译语篇传达原语语篇的信息,以实现原语语篇及译者的交际目的。 美国翻译理论家尤金·奈达则把翻译定义为“Translating consists of reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message,first in terms of meaning,and second in terms of style .”(翻译就是用译入语复制出源语信息最接近的自然等值体---首先就意义而言,其次就风格而言。) 总的说来,翻译是从译入语里找原文信息的对等语。这种寻找对等语的活动除了首先考虑表层结构意思和深层结构意思外,还涉及到寻找对等语的传递风格和文化信息。

翻译过程 翻译的过程主要包括两个方面,即原文的理解与译文的表达。理解是翻译的前提和基础,不理解就不能正确表达;表达是翻译的关键,是理解的具体化和深刻化。 翻译首先要正确理解原文。一般来说,英译汉时应注意两种语言在语法、修辞、词义的内涵与外延以及行文习惯方面存在的差异,否则,就会理解不准确。翻译的过程是不断妥善理解两种不同语言文字互不一致的各种问题的过程。对句子的理解包括对词语的意义、语法结构、逻辑关系、上下文关系等的理解;待到一段文字,一篇文章译好以后,还要通读原文,领略大意,抓住全文的主题思想,细细琢磨原文,明辩语法,弄清关系,辩明词义,才能确切表达原文思想。 理解原文的过程是一个十分复杂的过程,是一个语文辨认、语法分析、逻辑分析三者相互作用的过程。这就要求译者在忠实于原文内容的前提下灵活运用各种翻译技巧知识,写出语言规范、语句通顺的译文。不少译者以为译语是自己的母语,使用起来不会有什么问题,因而往往忽视翻译中表达的重要性。其实,英语转变成汉语机制应该不同于汉语转换成英语,英汉在表达习惯上有很大的差异。汉语是中国人的母语,中国人在讲汉语的环境中生活,受汉文化的影响,具备重形象、重直觉、重整体的思维方式;而英语是中国人的外语,是具有重理性、重逻辑、重个体的思维方式的英美等西方人的母语。翻译质量的好坏在很大程度上取决于翻译者的英汉语言能力。

相关主题