搜档网
当前位置:搜档网 › 古典家具中文术语和英文解释

古典家具中文术语和英文解释

古典家具中文术语和英文解释
古典家具中文术语和英文解释

古典家具中文术语和英文解释

矮老: Pillar-shaped strut.

矮面盆架: Washbasin stand.

矮桌展腿式: Low table with extended legs. Low waisted table

which is transformed into a high table by adding round extensions

to the square legs.

案: Recessed-leg table.

暗抽屉: Hidden drawers, opened by raising from underneath

rather than with a pull.

凹面: Concave moulding

拔步床: Alcove [5AlkEJv] bedstead.

百宝嵌: One-hundred- precious-material inlay.

半槽地: Half-and-half relief. The most common type of relief carving with relief and ground occupying about the same amount of space.

半桌: Half table, slightly larger than half an eight Immortals [9ImR:`tel] table.

抱鼓: Embracing drums. The drum-shaped elements at the top of a shoe-foot used to hold the spandrels of screens,

clothes racks and lampstands in position.

抱肩榫: Embracing-shoulder tenon. A mitred joint used in waisted furniture of the corner-leg construc-tion to attach the leg and apron. A concealed

triangular-shaped tenon in the apron fits into a

mortise in the leg. Simultaneously a

concealed long and vertical dovetailed tenon slides into a mortise in the apron.

宝塔纹: Pagoda pattern. Term used in Suzhou to describe the natural grain of beech.

包镶: Complete veneer, a hardwood veneer covering the entire piece of furniture.

宝座: Throne, for emperor or god.

宝座式镜台: Throne-type mirror platform.

霸王枨: Giant\'s arm brace, extending from the leg to the underside of the table top at a 45°angle.

八仙桌: Eight Immortals table. Square table suitable for seating eight people.

边簧: Tongue, on four sides of the floating panel of a table top.

边框: Frame.

边抹: Square or rectangular frame, consisting of two sides with tenons and two sides with mortises (.榫眼matou).

鳔胶: Fish glue, the best cabinetmaker\'s glue made from the air bladder of the yellow croaker fish. 冰盘沿: Ice-plate edge. General term for allinward-sloping mouldings.

波纹: Wave lattice. Term found in Yuan ye (The Art of the Garden) and also used for furniture.

步步高赶枨: Stepped chair stretchers. Chair stretchers which are arranged with the front one lowest, the side ones higher, and the back one highest, so that the joints do not overlap.

踩: Lowering the surface of the wood. General term popular among craftsmen.

草龙: Curling limbed dragon. Stylized dragon pattern in which the legs and tail turn into curls, derived from the curling tendril design.

侧脚: Splayed legs. Term borrowed from ancient architecture (where it describes the splay of pillars at the base) to describe the slight splay of furniture legs at their base.

茶几: Tea table. High table derived from the Ming incense table and popular in Qing times.

插肩榫: Inserted shoulder joint. One of the essential joints of the recessed-leg construction. The upper part of the leg is split to form two tenoned pieces; the front one is made shoulder-like so that it can be inserted into cavities in the apron. When the joint is in place the surfaces of leg and apron are flush.

铲地浮雕: Relief carving on smoothed ground.

长凳: Long bench, general term.

长方凳: Rectangular stool.

缠枝莲纹: Scrolling lotus design.

朝衣柜: Court costume cabinet. Compound wardrobe in four parts with side panels. A kind of sijiangui with panels between the doors and outer frames which make the wardrobe wide enough for court costumes to be placed inside without being folded.

插屏式座屏风: Removable-panel screen set in a stand, the panel having tongues which can be slid in and out of grooves in the vertical pillars.

枨子: Stretcher. Member used mainly to connect two legs.

螭虎闹灵芝: Hornless dragons inter-twined with Iingzhi fungus.

螭纹: Stylized hornless dragon design.

抽屉架: Drawer frame, put inside a cabinet or shelf to hold the drawers.

抽屉脸: Front of a drawer.

抽屉桌: Narrow table with drawers.

橱: Cabinet, southern term for gui, which is more current in the north.

穿带: Penetrating transverse brace, which fits into a groove in the floating panel.

床: Bed, which in China is used for daytime sitting as well as sleeping. General term for both large and small beds.

床围子: Railing on Luohan and canopy bed.

床衣镜: Full-length mirror, a type derived from a screen set into a base which became popular during he Qing dynasty.

春凳: Large bench. In south China the term refers to a bench for two or more people. Northerners use this term only for a bench for more than two people.

攒: To join.

攒斗: Latticework. Literally joining the straight and assembling the curved, two methods of making lattice. General term which is a contraction of cuanjie and doucu.

攒牙子: Apron or apron and spandrel made by joining the straight.

攒边打槽装板: Assembling a mortised-and-tenoned frame with floating panel. This is done by first making a groove all around the inner edge of the frame and then inserting the tongue of the panel.

攒边装板围子: Railing of a Luohan bed consisting of frames with inset panels.

攒接: Joining the straight. Term used for the method of making a lattice from short straight pieces of wood, placed vertically, horizontally, and sometimes diagonally, and mortised and tenoned together. The resulting lattice may have square or rounded corners.

攒接围子: Bed railing made by joining the straight.

搭板书案: Board and stand desk, consisting of a top resting on two separate stands with drawers which originally were not intended to be used apart from the table.

大边: Tenon-bearing frame member. If the frame is rectangular the term refers to the two long pieces with tenons; if square, it indicates the two tenon-bearing members; if round, each piece is

called a dabian.

大方扛箱: Large square box carried on a pole. Term used in Lu Ban jing (Lu Ban\'s Classic) for a large picnic box.

带: Transverse brace, which always connects the tenon-bearing frame members. General term which includes the penetrating transverse brace and the curved transverse brace.

带口: Dovetailed groove for the penetrating trans-verse brace on the back of a floating panel.

大理石: Marble, and in particular Dali marble, from Mount Diancang

点苍in the Dali District of Yunnan Province.

搭脑: Top rail. Highest rail on the back of a chair. The term also refers to the highest horizontal member of any frame, such as a clothes rack or towel rack.

挡板: Inset panel on a recessed-leg table with side panels. It usually has openwork carving finished on both sides and sits on a side floor stretcher or base stretchers.

倒棱: Rounding the edges. Procedure done to soften the sharp edges of a member.

打洼: Concave moulding; also called aomian or wamian.

大叶榆: Large leaf elm, a kind of ju wood; also called juyu.

凳: Stool. Also wudeng.

灯草线: Beading, a rounded moulding.

Dengcao 灯草: are rushes used as lampwicks.

灯挂椅: Lamp-hanger chair. Side chair wkh a high narrow bacic resembling the bamboo lamp hangers commonly used in south China.

雕刻: Carving.

吊牌: Metal pull.

吊头: Protruding end. The part of the top of recessed-leg table which extends beyond the leg towards the sides.

地枨: Lowest stretcher on a cabinet.

顶箱: Upper part of a compound wardrobe in four parts.

顶箱立柜: Compound wardrobe in four parts, consisting of two lower cabinets and two upper cabinets; also called sijiangui.

地平: Platform. Large low wooden platform, usually square, placed in a room to hold furniture. When used for an alcove bed it is slightly larger than the bed. V ery large ones are for a screen and

throne.

斗: Assembly of more than two members.

斗柏楠: Burl of nan wood; also toubainan, the term used in Gegu yaolun (The Essential Criteria of Antiquities).

斗簇: Assembling the curved, a term for the method of making a lattice unit from large or small curved pieces of wood joined together by loose tenons.

斗簇围子: Luohan bed railing lattice made by assembling the curved; or Luohan bed railing lattice made by assembling the curved together with joining the straight.

斗拱式: Bracket model, a type of spandrel inspired by architectural members.

断纹: Crack patterns, the fortuitous designs formed of small cracks on the surface of aged lacquer. 独板面: Solid board top, found most often on narrow rectangular tables with recessed legs, trestle tables, and benches whose top is not made with a frame.

独板围子: Solid board railing.

都承盘或都丞盘或都盛盘或都珍盘: Desk tray or desk treasure tray, for holding the treasures (the paraphernalia used in calligraphy and painting) on a scholar\'s desk.

墩子: Shoe-foot. Horizontal, usually bridge-shaped, piece of wood supporting a vertical member of a screen, clothes rack or lampstand. It tends to be large and includes the embracing drum.

垛边: Frame-thickening inserts. Separate pieces of wood added, mainly for aesthetic reasons, beneath the four sides of a frame of a table top in order to increase its height. They are commonly found on tables and stools, often on the type with leg-encircling stretcher, or with three spandrels to one leg, and a humpbacked stretcher. The inserts are less deep than the frame members and thus give the illusion of a thick frame without having its weight.

朵云双螭纹: Cloud surrounded by confronting dragons motif.

鹅脖: Gooseneck front posts. Curved posts of an armchair which are often made from the same piece of wood as the front legs.

二人凳: Two-seater bench.

方凳: Square stool.

方角柜: Square-corner cabinet. Usually a metal hinged cabinet with very little or no splay, and in which each of the four corners forms a right angle.

方桌: Square table. Term refers to tables of various sizes.

风车式: Windmill lattice. Patterned on the shape of the windmill motif used in Chinese paper toys.

分心花: Dividing-the-heart motif, the cusp in the middle of an apron.

浮雕: Relief carving.

浮雕透雕结合: Relief and openwork carving. Term used when both types of decoration occur in a single piece.

扶手: Arms of a chair.

扶手椅: Armchair.

盖面: Convex surface or moulding. Term used in Yingzao fashi (Building Standards) and by cabinetmakers today; also called hunmian and tumian.

赶枨: Changing the level of stretchers, in order to spread out the mortises. The term usually refers to the lower stretchers of chairs.

甘蔗床: Sugar-cane squeezer.

高拱罗锅枨: High humpbacked stretcher. Stretcher which often appears on the type of table with three spandrels to one leg and on rectangular tables with recessed legs.

高面盆架: Washbasin stand with towel rack. The two back legs are extended to form the towel rack.

高束腰: High waist. On some examples the influence of a Buddhist pedestal is still discernible.

高桌: High table.

格肩: Mitre; single or double.

格肩榫: Double-mitred tenon.

供案: Recessed-leg altar table.

供桌: Corner-leg altar table.

勾挂垫榫: Hook-and-plug tenon joint, used to attach a giant\'s arm brace to the leg. The slightly hooked tenon is secured in the mortise by a small block of wood placed beneath it.

瓜棱线: Melon-shaped moulding, a ridge-shaped moulding used on legs. (When the leg is seen in section, it resembles the section of a fluted melon.) It is often found on waistless square tables and round-corner cabinets. Also called甜瓜棱.

管脚枨: Base stretcher, a bar placed just above the feet of a piece of furniture to hold the legs in position.

官帽椅: Official\'s hat armchair. Term includes the official\'s hat armchair with four protruding ends and the southern official\'s hat armchair. See also nanguanmaoyi.

官皮箱: Dressing case, usually having a base with drawers, which are often behind doors, and a top consisting of a lidded tray.

挂销: Hanger tenon. Dovetail-shaped tenon on the top of a leg on which to hang the apron, usually as long as the apron.

挂牙: Hanging spandrel. Spandrel whose length is greater than its width, and which narrows towards its lower edge.

挂檐: Canopy lattice, around the top of a canopy bed.

鼓钉: Bosses, the nail motifs on a drum stool.

鼓墩: Drum stool; also called zuodun.

柜: Cabinet, northern term for chu, which is more current in the south.

柜帮: Side of a cabinet. Craftsmen\'s term.

柜帽: Cabinet\'s cap, the top of a round-corner cabinet which protrudes beyond the side posts to allow for the wood hinged construction and which usually has rounded edges.

鬼面: Devil\'s face. Term used in Gegu yaolun (The Essential Criteria of Antiquities) to describe a particular formation in the grain of huanghuali wood.

柜塞: One-drawer coffer, literally the plug between two cabinets, because the coffer is often placed between a pair of cabinets or compound wardrobes in four parts.

柜膛: Ridden compartment, occupying the space below the door and above the bottom board of a cabinet.

滚凳: Roller stool. Stool with movable rollers, used to exercise the feet.

裹腿枨: Leg-encircling stretcher. Stretcher continuing around the entire circumference of a piece, passing over the outside edges of the legs.

裹腿做: Leg-encircling.

鼓腿: Bulging leg.

鼓腿彭牙Convex apron and bulging leg ending in a horse-hoof foot. Term used by Beijing cabinetmakers and in the Qing Regulations.

海南檀: Daltergia hainanensis, the scientific name previously given to huanghuali wood.

海棠式: Begonia-shaped.

耗子尾: Upward-tapering member, such as the side posts of an armchair.

横枨: Side stretcher, on rectangular tables.

横拐子: Short horizontal members on the base of a washbasin stand.

合页: Metal hinge.

荷叶托: Lotus-leaf support, often occurring on mirror stands.

红木:Hong wood. There are two kinds: old hong wood was the principal hardwood used by furniture makers from mid Qing times to the first quarter of the 20th century, and new hong wood is one of the main hardwoods used by furniture factories today.

画案: Recessed-leg painting table. Large, wide rectangular table without drawers.

花梨: Huali wood, Ormosia henryi. One of the main hardwoods used for furniture after the mid Qing dynasty.

花榈: Huali wood. Pre-Ming way of writing the term which at that time referred mainly to huanghuali wood.

黄花梨: Huanghuali wood, Dalbergia odorifera, the principal hardwood used for furniture from mid Ming until the first part of the Qing dynasty.

黄杨: Boxwood, Buxus microphylia, a dense yellowish wood.

国际贸易术语中英文

外销员辅导物流货运费英文术语大全 海运费 ocean freight 集卡运费、短驳费 Drayage 订舱费 booking charge 报关费 customs clearance fee 操作劳务费 labour fee or handling charge 商检换单费 exchange fee for CIP 换单费 D/O fee 拆箱费 De-vanning charge 港杂费 port sur-charge 电放费 B/L surrender fee 冲关费 emergent declearation change 海关查验费 customs inspection fee 待时费 waiting charge 仓储费 storage fee 改单费 amendment charge 拼箱服务费 LCL service charge 动、植检疫费 animal & plant quarantine fee 移动式其重机费 mobile crane charge 进出库费 warehouse in/out charge 提箱费 container stuffing charge 滞期费 demurrage charge 滞箱费 container detention charge 卡车运费 cartage fee 商检费 commodity inspection fee 转运费 transportation charge 污箱费 container dirtyness change 坏箱费用 container damage charge 清洁箱费 container clearance charge 分拨费 dispatch charge 车上交货 FOT ( free on track ) 电汇手续费 T/T fee 转境费/过境费 I/E bonded charge 空运方面的专用术语 空运费 air freight 机场费 air terminal charge 空运提单费 airway bill fee FSC (燃油附加费) fuel surcharge SCC(安全附加费) security sur-charge 抽单费 D/O fee 上海港常用术语 内装箱费 container loading charge(including inland drayage) 疏港费 port congestion charge 他港常用术语

西方经济学英文缩写名词解释

西方经济学英文缩写名词解释 第一章 略 第二章 D Demand 需求 S Supply 供给 P Price 价格 Q Quantity 数量 Ed Price elasticity of demand 需求价格弹性 EM income elasticity of demand 需求收入弹性 M money 收入 EAB Cross price elasticity of demand 需求交叉价格弹性Es Price elasticity of supply 供给价格弹性 第三章 TU Total utility 总效用 TU=f(Q) MU Marginal utility 边际效用 MRSXY Marginal rate of substitution 商品边际替代率第四章 L Labour 劳动 K Capital 资本 TC total cost 总成本 TC=f(Q) 4.1 AC average cost 平均成本 MC marginal cost 边际成本 FC Fixed cost 不变成本 FC=常量 4.4 VC Variable cost 可变成本 VC=f(Q) 4.5 TR Total revenue 总收益TR=f(Q)=P×Q AR Average revenue 平均收益 MR Marginal revenue 边际收益 π利润π=TR-TC 4.6 TP Total product 总产量 TP=f(L) 4.7

AP Average product 平均产量 MP Marginal product 边际产量 MRTSLK Marginal rate of technical substitution 边际技术替代率 STC Short-run total cost 短期总成本 STC=f(Q)=FC+VC STFC(FC) Short-run total fixed cost 短期总不变成本(固定成本) STFC=常量STVC (VC) Short-run total variable cost 短期总可变成本(可变成本) STVC=f(Q) SAC (ATC) Short-run average cost 短期平均成本 SAFC (AFC) Short-run average fixed cost (短期)平均固定成本 SAVC (AVC) Short-run average variable cost (短期)平均可变成本 SMC Short-run marginal cost 短期边际成本 LTC Long-run total cost 长期总成本 LTC=f(Q) LAC Long-run average cost 长期平均成本 LMC Long-run marginal cost 长期边际成本 第六章 VMP Value of marginal product 边际产品价值 MRP Marginal revenue product 边际收益产量 W Wage 工资 第九章 GDP Gross demestic product 国内生产总值 C Consumption 消费 C=f(Y)=C0+bY 9.1 I Investment 投资 G Government payment 政府购买 NX Net export 净出口 NX=X-M X export 出口 M import 进口 NDP Net domestic product 国内生产净值 NI National income 国民收入 PI Personal income 个人收入 PDI Personal disposable income 个人可支配收入 GNP Gross national product 国民生产总值 第十章

安全防护行业专业英语术语【全】

安全防护行业专业英语术语第1页 安全防护行业专业英语术语第1页 火灾警报alarm of fire 火灾警报器fire alarm sounder 火灾警报装置fire alarm device 火灾事故fire accident 火灾探测和报警fire detection and alarm 火灾探测器fire detector 火灾探测设备fire detection equipment 火灾危害性fire hazard 火灾危险fire danger/fire peril 火灾危险性fire risk 火灾显示盘fire indicating panel 火灾现场scene of fire 火灾寻视器firefinder 火灾自动报警系统automatic fire alarm system 火灾自动报警系统效用试验operational test for automatic fire alarm system 机器处所的固定低膨胀泡沫灭火系统low-expansion foam fire extinguishing system in machinery space 机器处所的固定高膨胀泡沫灭火系统high-expansion foam fire extinguishing system in machinery space 机械控烟mechanical smoke control 集中火灾报警控制器central fire alarm control unit 假火警false alarm of fire 间接扑火indirect fire suppression 减光型光电感烟火灾探测器obscuration-type photoelectric smoke detector 检烟系统smoke detection system 脚面罩metatarsal guard 截流管嘴shutoff nozzle 紧急出口escape exit 紧急信号emergency signal/urgency signal 警报alarm 警报阀alarm valve 警报器alarm 警报信号alarm signal 警报信号器alarm annunciator 警报信号系统alarm system 警笛alarm whistle/police whistle 警铃alarm bell 警惕装置vigilance device 警钟alarm bell

国际贸易术语英文缩写

国际贸易术语英文缩写

国际贸易术语英文缩写 A AA制自动许可制 AAC 亚非会议 A.A.R 保综合险(一切险) ABCコ-ド ABC商业密码ac. 英亩 a/c(或A/C) 银行往来存款acpt 承兑;接受 a/cs pay. 应付帐款 a/cs rec. 应收帐款ACU 亚洲清算同盟 A/D 出票后 ADB 亚洲开发银行a.f. 预付运费 AFA 自动外汇分配制度AFDB 非洲开发银行 A.F.E. B. 核准的外汇银行agcy 代理公司 agt. 代理人 AIQ制自动进口配额制A.M. 互相保险

A.N. 到货通知 A/P 委托付款证 A/P 委托购买证 A/P 附加保险费 A/P 付讫 APO 亚洲生产率组织 APU 亚洲支付同盟 A/R 综合险,一切险 A/S 销货帐单 A/S 见票后 A/S 见票即付 ASEAN 东南亚国家联盟 ASP 美国销售价格 ATAカルネ暂时许可簿册,临时过境证A.T.L. 实际全损 A/V 从价 A/W 实际重量 A.W. B. 空运单 B B/Aレ-ト银行承兑利率 B/B 买入汇票 B/C 托收汇票

B/D 银行贴现 B/D 银行汇票 B/E 入港申报单 B/E 汇票 BETRO 英国出口贸易研究组织BIS 国际清算银行 B/G 保税货物 B/L 提单 B/N 钞票 B/N 交货记录 B.O. 分公司 B.P. 应付票据 B.R. 应收票据 B/S 再进口免税证 B/St 即票 BTN 布鲁塞尔税则分类 B.T.T. 银行电汇 C C.A. D. 凭单付款

C.B. D. 交货前付款 C.B.S. 装船前预付货款 C/C 商会 C.C. 时价 CCC 关税合作理事会 CCCN 关税合作理事会税则分类表 C.F.S. 集装箱货运站 C.H. 货舱 C.H. 票据交换所 C.H. 海关 Chq. 支票 C.I. 领事签证发票 C/I 保险证书 CIF関税込条件成本,保险费,运费加关税条件 CIF条件成本,保险加运费条件 CIF通関費用込条件成本,保险费,运费和一切进口费用条件 CIF&C条件成本,保险费,运费加佣金条件 CIFに関する国際統一規則 CIF买卖契约统一规则

《国际贸易术语解释通则)

2000年《国际贸易术语解释通则》--FOB(中英文版) FOB 船上交货 (……指定装运港) “船上交货(……指定装运港)"是当货物在指定的装运港越过船舷,卖方即完成交货。这意味着买方必须从该点起承担货物灭失或损坏的一切风险。FOB术语要求卖方办理货物出口清关手续。 该术语仅适用于海运或内河运输。如当事各方无意越过船舷交货,则应使用FCA术语。 A 卖方义务 B 买方义务 A1 提供符合合同规定的货物 卖方必须提供符合销售合同规定的货物和商业发票或有同等作用的电子讯息,以及合同可能要求的、证明货物符合合同规定的其他任何凭证。 B1 支付价款 买方必须按照销售合同规定支付价款。 A2 许可证、其他许可和手续 卖方必须自担风险和费用,取得任何出口许可证或其他官方许可,并在需要办理海关手续时,办理出口货物所需的一切海关手续。 B2 许可证、其他许可和手续 买方必须自担风险和费用取得任何进口许可证或其他官方许可,并在需要办理海关手续时,办理货物进口和在必要时从他国过境的一切海关手续。 A3 运输合同和保险合同 a)运输合同 无义务。 b)保险合同 无义务。 B3 运输合同和保险合同 a)运输合同 买方必须自付费用订立从指定的装运港运输货物的合同。 b)保险合同 无义务。 A4 交货 卖方必须在约定日期或期限内,在指定的装运港,按照该港习惯方式,将货物交至买方指定的船只上。 B4 受领货物 买方必须在卖方按照A4规定交货时受领货物。 A5 风险转移 除B5规定外,卖方必须承担货物灭失或损坏的一切风险,直至货物在指定的装运港越过船舷为止。 B5 风险转移 买方必须按照下述规定承担货物灭失或损坏的一切风险: ●自货物在指定的装运港越过船舷时起;及 ●由于买方未按照B7规定通知卖方,或其指定的船只未按时到达,或未接收货物,或较按照B7通知的时间提早停止装货,则自约定交货日期或交货期限届满之日起,但以该项货物已正式划归合同项下,即清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货物为限。 A6 费用划分 除B6规定者外,卖方必须支付

经济学专有名词 中英对照

经济学专有名词 A accounting:会计 accounting cost :会计成本 accounting profit :会计利润 adverse selection :逆向选择 allocation 配置 allocation of resources :资源配置 allocative efficiency :配置效率 antitrust legislation :反托拉斯法 arc elasticity :弧弹性 Arrow's impossibility theorem :阿罗不可能定理Assumption :假设 asymetric information :非对称性信息 average :平均 average cost :平均成本 average cost pricing :平均成本定价法 average fixed cost :平均固定成本 average product of capital :资本平均产量

average product of labour :劳动平均产量average revenue :平均收益 average total cost :平均总成本average variable cost :平均可变成本

B barriers to entry :进入壁垒base year :基年 bilateral monopoly :双边垄断benefit :收益black market :黑市bliss point :极乐点boundary point :边界点break even point :收支相抵点budget :预算 budget constraint :预算约束budget line :预算线budget set 预算集

安全专业英语词汇

Unit 1 safety management system Accident causation models 事故致因理论 Safety management 安全管理Physical conditions 物质条件Machine guarding 机械保护装置 House-keeping 工作场所管理Top management 高层管理人员 Human errors 人因失误Accident-proneness models 事故倾向模型 Munitions factory 军工厂 Causal factors 起因Risking taking 冒险行为Corporate culture 企业文化 Loss prevention 损失预防Process industry 制造工业Hazard control 危险控制Intensive study 广泛研究Organizational performance 企业绩效 Mutual trust 相互信任Safety officer 安全官员 Safety committee 安全委员会Shop-floor 生产区Unionized company 集团公司Seniority 资历、工龄Local culture 当地文化Absenteeism rate 缺勤率Power relations 权力关系Status review 状态审查 Lower-level management 低层管理者 Business performance 组织绩效Most senior executive 高级主管Supervisory level 监督层Safety principle 安全规则Wall-board 公告栏Implement plan 执行计划Hazard identification 危险辨识Safety performance 安全性能 Unit 2 System Safety Engineering System safety engineering 系统安全工程 By-product 附带产生的结果 Engineering practice 工程实践Safety problem 安全问题Accelerating technology 快速发展的技术 Safety effort 安全投入System’s life cycle 系统的生命周期 System effectiveness 系统有效性Logical reasoning 逻辑推理Potential accident 潜在事故Accident cause 事故原因 Logical programming 合理的规划System hazard 系统危害 Safety input 安全投入Inherently safe system 本质安全系统 Schedule delays 进度拖延Concept phase 初步计划阶段 Safety criteria 安全标准Government regulations 政府管制System operation 系统运行System analysis 系统分析System design 系统设计 Aid in 有助于 Equipment specifications 设备说明Maintenance plans 维护计划Safety problems 安全问题Development phase 发展阶段Operation phase 运行阶段Performance reviews 绩效评估Disposal phase 处理阶段Intuitive process 直觉过程

安全英文术语解释

DEFINITIONS AND ABBREVIATIONS Safety: a state in which the risk of harm or damage will affect life, property and environment is limited to an acceptable level. SAFETY: 安全是对人类的生命、财产、环境可能产生的损害控制在人类能接受水平以下的状态。 Environment: Surroundings in which an organization operates, including air, water, land, natural resources, foliage, fauna, humans, and their interrelation. 环境:组织运行活动的外部存在,包括空气、水、土地、自然资源、植物、动物和人,以及它们之间的相互关系。 HSEMS: health, Safety and Environment Management System. HSEMS:健康、安全和环境管理体系 HSE inspection: A practical check performed at regular intervals regarding the general HSE status at the work site. HSE 检查:在合适时间间隔内进行的作业现场实际总体HSE 状况的检查。 Hazard: The potential to cause harm, including ill health or injury; damage to property, plant, products or the environment; production losses. 危害: 可能导致人员伤害、财产/工厂/产品/环境破坏、生产损失的潜在因素。HAZID: Hazard Identification (HAZID) is a systematic examination related to design or operation. The technique is used to identify problem areas and actions to be taken along with responsibilities and planned due dates. HAZID:危害识别(HAZID)是一种对设计和作业所做的系统的检查技术。该技术用来识别什么地方会出现问题、应采取的措施、责任部门(人)和采取措施的时间。 Risk: is defined as a combination of the frequency of occurrence (likelihood) of an undesired event, and the severity of the consequences (effects) of that event. Risk – a hazard associated with the work which potentially can cause damage to personal and/or property. 风险:风险的定义是发生特定危害事件的可能性与发生该事件的后果的严重性的结合。 Risk Analysis: Use of available information to identify hazards and to estimate the risk. 风险分析:通过可利用的信息,识别危害并计算其风险。 Near-miss: Any event which had the potential to cause injury and/or damage and/or loss, but which was avoided by circumstances. 未遂事件:任何可能会造成人员伤亡、环境破坏、或/和财产损失,但由于种种原因没有发生那些后果的事件。

西方经济学名词英文缩写讲解学习

西方经济学名词英文 缩写

第2章 D Demand 需求 S Supply 供给 P Price 价格 Q Quantity 数量 Ed Price elasticity of demand 需求价格弹性 EM income elasticity of demand 需求收入弹性 M money 收入 EAB Cross price elasticity of demand 需求交叉价格弹性 Es Price elasticity of supply 供给价格弹性 第3章 TU Total utility 总效用 TU=f(Q) MU Marginal utility 边际效用 MRSXY Marginal rate of substitution 商品边际替代率 第4章 L Labour 劳动 K Capital 资本 TC total cost 总成本 TC=f(Q) 4.1 AC average cost 平均成本 MC marginal cost 边际成本 FC Fixed cost 不变成本 FC=常量 4.4 VC Variable cost 可变成本 VC=f(Q) 4.5 TR Total revenue 总收益 TR=f(Q)=P×Q AR Average revenue 平均收益 MR Marginal revenue 边际收益 π利润π=TR-TC 4.6 TP Total product 总产量 TP=f(L) 4.7 AP Average product 平均产量 MP Marginal product 边际产量 MRTSLK Marginal rate of technical substitution 边际技术替代率 STC Short-run total cost 短期总成本 STC=f(Q)=FC+VC STFC(FC) Short-run total fixed cost 短期总不变成本(固定成本) STFC=常量STVC (VC) Short-run total variable cost 短期总可变成本(可变成本) STVC=f(Q) SAC (ATC) Short-run average cost 短期平均成本 SAFC (AFC) Short-run average fixed cost (短期)平均固定成本 SAVC

国际贸易术语中英文精修订

国际贸易术语中英文标准化管理部编码-[99968T-6889628-J68568-1689N]

外销员辅导物流货运费英文术语大全 海运费oceanfreight 集卡运费、短驳费Drayage 订舱费bookingcharge 报关费customsclearancefee 操作劳务费labourfeeorhandlingcharge 商检换单费exchangefeeforCIP 换单费D/Ofee 拆箱费De-vanningcharge 港杂费portsur-charge 电放费B/Lsurrenderfee 冲关费emergentdeclearationchange 海关查验费customsinspectionfee 待时费waitingcharge 仓储费storagefee 改单费amendmentcharge 拼箱服务费LCLservicecharge 动、植检疫费animal&plantquarantinefee 移动式其重机费mobilecranecharge 进出库费warehousein/outcharge 提箱费containerstuffingcharge 滞期费demurragecharge 滞箱费containerdetentioncharge 卡车运费cartagefee 商检费commodityinspectionfee 转运费transportationcharge 污箱费containerdirtynesschange 坏箱费用containerdamagecharge 清洁箱费containerclearancecharge 分拨费dispatchcharge 车上交货FOT(freeontrack) 电汇手续费T/Tfee 转境费/过境费I/Ebondedcharge

国际贸易术语解释公例之DDP中英对照版

DELIVERED DUTY PAID 完税后交货 DDP (insert named place of destination) Incoterms_ 2010 完税后交货(…指定目的地) GUIDANCE NOTE 序言 This rule may be used irrespective of the mode of transport selected and may also be used wher e more than one mode of transport is employed. “Delivered Duty Paid” means that the seller deli vers the goods when the goods are placed at the disposal of the buyer, cleared for import on the arriving means of transport ready for unloading at the named place of destination. The seller bea rs all the costs and risks involved in bringing the goods to the place of destination and has an obli gation to clear the goods not only for export but also for import, to pay any duty for both export and import and to carry out all customs formalities. DDP represents the maximum obligation for the seller. The parties are well advised t o specify as clearly as possible the point within the agreed place of destination, as the costs and r isks to that point are for the account of the seller. The seller is advised to procure contracts of car riage that match this choice precisely. If the seller incurs costs under its contract of carriage relat ed to unloading at the place of destination, the seller is not entitled to recover such costs from the buyer unless otherwise agree d between the parties. The parties are well advised not to use DDP if the seller is unable directly or indirectly to obtain import clearance. If the parties wish the buyer to bear all risks and costs of import clearance, the DAP rule should be used. Any VAT or other taxes payable upon import are for the seller’s account unless expressly agreed otherwise in the sales contract. 该术语适用于所选择的任一运输方式,也可被用于多式联运。“Delivered Duty Paid”是指当卖方在指定目的地将已办理进口清关手续的在运输工具上尚未卸下的货物交给买方处置时,即完成交货。卖方承担将货物运送到指定地点的一切费用和风险。卖方要负责办理货物出口和进口清关,负担任何出口和进口关税和一切相关海关手续。DDP是卖方承担责任最大的术语。当事人应尽可能精准地指定约定目的地中的具体交货地点,因为货物运送至该地点的一切费用和风险由卖方负担。建议卖方订立与上述决定适宜的运输合同。除当事人事先另有约定外,如果卖方根据其运输合同负担了有关货物在指定目的地卸载的费用,其无权要求买方偿还相关费用。如果卖方不能直接或间接办理进口手续,建议当事人不要使用DDP术语。如果当事人希望买方承担进口清关的一切风险和费用,应使用DAP术语。除在销售合同中另有明确约定,任何增值税或其他进口所需税款应由卖方负担。 A THE SELLER’ OBLIGATIONS 卖方义务 A1 General obligations of the seller 卖方基本义务 The seller must provide the goods and the commercial invoice in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity that may be required by the contract. Any document r eferred to in A1- A10 may be an equivalent electronic record or procedure if agreed between the parties or custo mary. 卖方必须提供符合销售合同规定的货物和商业发票以及按照合同约定必需的有同等作用的其他任何凭证。以及经当事人同意或根据交易习惯在A1-A10中提到的任何有同等作用的电子记录或程序的凭证。 A2 Licences, authorizations, security clearances and other formalities 许可,授权,安全许可和其他正式手续 Where applicable, the seller must obtain, at its own risk and expense, any export and import lice nce and other official authorization and carry out all customs formalities necessary for the export

宏观经济学所有的专业词汇英文缩写及其翻译

宏观经济学所有的专业词汇英文缩写及其翻译accounting 会计 accounting cost 会计成本 accounting profit 会计利润 adverse selection 逆向选择 allocation 配置 allocation of resources 资源配置 allocative efficiency 配置效率 antitrust legislation 反托拉斯法 arc elasticity 弧弹性 Arrow's impossibility theorem 阿罗不可能定理Assumption 假设 asymetric information 非对称性信息 average 平均 average cost 平均成本 average cost pricing 平均成本定价法 average fixed cost 平均固定成本 average product of capital 资本平均产量average product of labour 劳动平均产量average revenue 平均收益 average total cost 平均总成本 average variable cost 平均可变成本

B barriers to entry 进入壁垒 base year 基年 bilateral monopoly 双边垄断 benefit 收益 black market 黑市 bliss point 极乐点 boundary point 边界点 break even point 收支相抵点 budget 预算 budget constraint 预算约束 budget line 预算线 budget set 预算集 C capital 资本 capital stock 资本存量 capital output ratio 资本产出比率 capitalism 资本主义 cardinal utility theory 基数效用论 cartel 卡特尔 ceteris puribus assumption “其他条件不变”的假设

安全英语 专业词汇

专业词汇 1、上海海事大学Shanghai Maritime University 2、海洋科学与工程学院College of Ocean Science and Engineering 3、美国安全工程师协会American society of safety engineers 4、职业安全与健康Occupational safety and health OSH 5、职业健康与安全管理局Occupational Safety and Health Administration 6、安全、健康和环境safety, health and environmental (SH&E) 7、职业安全与健康法案Occupational Safety and Health Act 8、安全工程Safety Engineering 9、安全行业Safety Profession 10、安全专家(安全专业人员)Safety Professional 11、安全实践(安全业务)Safety Practice 12、安全科学Safety Science 13、损失预防Loss Prevention 14、损失控制Loss Control 15、危险Hazard 16、风险Risk 17、危险识别Hazard recognition /Hazard identification 18、危险分析Hazard analysis 19、防灾Hazard prevention 20、减灾Hazard reduction 21、火灾隐患Fire hazard 22、辐射危害Radiation hazard 23、危险评估Hazard assessment/evaluation

国际贸易术语(中英文对照)

分析证书certificate of analysis 一致性证书certificate of conformity 质量证书certificate of quality 测试报告test report 产品性能报告product performance report 产品规格型号报告product specification report 工艺数据报告process data report 首样测试报告first sample test report 价格/销售目录price /sales catalogue 参与方信息party information 农产品加工厂证书mill certificate 家产品加工厂证书post receipt 邮政收据post receipt 重量证书weight certificate 重量单weight list 证书ceitificate 价值与原产地综合证书combined certificate of value and origin 移动声明A.TR.1movement certificate A.TR.1 数量证书certificate of quantity 质量数据报文quality data message 查询query 查询回复response to query 订购单purchase order 制造说明manufacturing instructions 领料单stores requisition 产品售价单invoicing data sheet 包装说明packing instruction 内部运输单internal transport order 统计及其他管理用内部单证statistical and oter administrative internal docu-ments 直接支付估价申请direct payment valuation request 直接支付估价单direct payment valuation 临时支付估价单rpovisional payment valuation 支付估价单payment valuation 数量估价单quantity valuation request 数量估价申请quantity valuation request 合同数量单contract bill of quantities-BOQ 不祭价投标数量单unpriced tender BOQ 标价投标数量单priced tender BOQ 询价单enquiry 临时支付申请interim application for payment 支付协议agreement to pay 意向书letter of intent 订单order 总订单blanket order

13种国际贸易术语解释

13种国际贸易术语解释 一、E组 1:EXW---工厂交货(---指定地点)。是指卖方将货物从工厂(或仓库)交付给买方,除非另有规定,卖方不负责将货物装上买方安排的车或船上,也不办理出口报关手续。买方负担自卖方工厂交付后至最终目的地的一切费用和风险。如买方不能直接或间接的办理货物出口报关手续时,则不宜采用此贸易方式。EXW是卖方责任最小的贸易术语。 二、F组 2:FCA,即货交承运人(……指定地点)。此术语是指卖方必须在合同规定的交货期内在指定地点将货物交给买方指定的承运人监管,并负担货物交由承运人监管前的一切费用和货物灭失或损坏的风险。 需要说明的是,交货地点选择对于在该地点装货和卸货的义务会产生影响。若卖方在其所在地交货,则卖方应负责装货;若卖方 了其交货义务。 3:FAS---装运港船边交货(--- 4:FOB-装运港船上交货(---指定装运港)。 用和货物灭失或损坏的风险。 三、C组 5:CFR(-成本加运费(--- 6:CIF--- 负担货物越过船舷以前为止的一切费用和货物7:CPT 8:CIP- 四:D组 9:DAF 10:DES-目的港船上交货(---指定目的港)。是指卖方将货物运至买方指定目的港的船上,并交给买方,但不办理进口清关手续,卖方负担将货物运抵指定卸货港为止的一切费用和风险,买方负担货物从船上开始卸货期的一切费用和风险。 11:DEQ-目的港码头交货(---指定目的港)。是指将货物交付给买方,但不办理货物进口清关手续,卖方负担将货物运抵卸货港并卸至码头为止的一切费用与风险。买方则负担随后的一切费用和风险。 12:DDQ进口国未完税交货(---指定目的地)。 是指卖方将货物运至进口国指定的目的地交付给买方,不办理进口手续,也不从交货的运输工具上将货物卸下,即完成交货。卖方应该承担货物运至指定目的地为止的一切费用与风险,不包括在需要办理海关手续时在目的地进口应缴纳的任何“税费”(包括办理海关手续的责任和风险,以及交纳手续费、关税、税款和其他费用)。买方必须承担此项“税费”和因其未能及时办理货物进口清关手续而引起的费用和风险。

安全专业术语解释.

安全专业术语解释 ◆安全生产方针:“安全第一、预防为主、综合治理”。 ◆瓦斯治理十二字方针:“先抽后采、以风定产、监测监控”。 ◆探放水十六字原则:“预测预报、有疑必探、先探后掘、先治后采”。 ◆瓦斯排放二十字要领:“从外向里、逐段排放、错口对接、由小到大、循序渐进”。严禁“一风吹”排放瓦斯。 ◆两个责任主体和两个负责制:政府是安全生产的监管主体,企业是安全生产的责任主体;政府行政首长负责制和企业法定代表人负责制。这两个责任制是我国安全生产工作的基本责任制度。 ◆双基两化工作:“基层建设、基础工作”和“安全质量标准化、采掘机械化”工作。 ◆两型三化矿井:“安全高效型、本质安全型”和“基础管理精细化、技术装备现代化、人员培训制度化”矿井。 ◆一通三防:通风、防瓦斯、防火、防尘。 ◆一炮三检制:装药前、放炮前、放炮后检查瓦斯浓度。 ◆三人联锁放炮制:班长、*****工、瓦斯检查员“三人”联锁进行放炮。放炮前,*****工将警戒牌交给班长,由班长指定专人警戒,下达放炮命令,并将自己携带的放炮命令牌交给瓦斯检查员,瓦斯检查员经检查瓦斯、煤尘合格后,将自己携带的放炮牌交给*****工,*****工发出放炮口令,并吹哨进行放炮,放炮后三牌各归原主。 ◆雨季三防:防署、防讯、防雷电。 ◆冬季三防:防冻、防火、防中毒。 ◆瓦斯爆炸三条件:瓦斯浓度在爆炸界限内,一般为5%—16%;混合气体中的氧气浓度不低于12%;有足够能量的点火源,一般为650℃—750℃。 ◆煤尘爆炸三条件:煤尘本身具有爆炸性,且煤尘浮游在空气中并达到一定浓度(45g-2000g/m3);有能引起爆炸热源的存在(610℃-1050℃);氧气浓度不低于18%。 ◆三大保护:供电系统(包括小型电器)的过流保护、接地保护和漏电保护。 ◆三反意识:隐患查处用脑反思、施工质量用眼反查、措施落实用口反问。 ◆化学品:指各种化学元素、由元素(单质)组成的化合物及其混合物,包括天然的或者人造的。 ◆危险化学品:指具有易燃、易爆、有毒、有害、腐蚀及放射特性,会对人员、设施、环境造成伤害或损害的化学品,均属危险化学品。

相关主题