搜档网
当前位置:搜档网 › 中共十八大相关翻译

中共十八大相关翻译

中国共产党第十八次全国代表大会

The 18th National Congress of Communist Party of China

1. 总秘书secretary-general

2. 主席团presidium

3. 代表成员attending members

4. 会议时间Meeting Days

5. 会议议程Agenda

听取和审议党的十七届中央委员会的报告To hear and examine the report submitted by the 17th CPC Central Committee.

审议中央纪律检查委员会的工作报告To examine the report on the work of the Central Commission for Discipline Inspection.

审议并通过《中国共产党章程(修正案)》To deliberate and adopt the amendment to the CPC Constitution.

选举党的十八届中央委员会To elect the Party's 18th Central Committee.

选举中央纪律检查委员会To elect Central Commission for Discipline Inspection.

6. 会议主题The Theme.

高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导,解放思想,改革开放,凝聚力量,攻坚克难,坚定不移沿着中国特色社会主义道路前进,为全面建成小康社会而奋斗。

The theme of the congress is to "hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics, follow the guidance of Deng Xiaoping Theory, the important thought of Three Represents and the Scientific Outlook on Development, free up the mind, implement the policy of reform and opening up, pool our strength, overcome all difficulties, firmly march on the path of socialism with Chinese characteristics, and strive to complete the building of a moderately prosperous society in all respects."

7. 会议报告Report, 报告人Reporter, 报告内容Content

科学发展观是党必须长期坚持的指导思想Scientific Outlook on Development becomes CPC's theoretical guidance.

与时俱进发展中国特色社会主义Firmly march on the path of socialism with Chinese characteristics.

推进政治体制改革To continue to carry out the reform of the political structure.

2020年实现GDP比2010年翻一番To double its 2010 GDP

胡锦涛说,科学发展观是中国特色社会主义理论体系最新成果,是中国共产党集体智慧的结晶,是指导党和国家全部工作的强大思想武器。科学发展观同马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想一道,是党必须长期坚持的指导思想。

Hu Jintao said Thursday that the theory of Scientific Outlook on Development is the most important achievement of the Communist Party of China (CPC) in the past decade and it has become a theoretical guidance for the Party. Hu said the Scientific Outlook on Development is the crystallization of the collective wisdom of the Communist Party of China and a "powerful theoretical weapon" for guiding all the work of the Party and country. Together with Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents, the Scientific Outlook on Development is the theoretical guidance the Party

must adhere to for a long time.

胡锦涛提出,建设中国特色社会主义,总依据是社会主义初级阶段,总布局是五位一体,总任务是实现社会主义现代化和中华民族伟大复兴。

"In building socialism with Chinese characteristics, we base ourselves on the basic reality that China is in the primary stage of socialism," Hu said in a keynote report to the18th National Congress of the Communist Party of China. "Our overall approach is to promote economic, political, cultural, social, and ecological progress, and our general task is to achieve socialist modernization and the great renewal of the Chinese nation," He said. “We must unswervingly follow the path of socialism with Chinese characteristics.”

政治体制改革是我国全面改革的重要组成部分。必须继续积极稳妥推进政治体制改革,发展更加广泛、更加充分、更加健全的人民民主。

"The reform of the political structure is an important part of China's overall reform. We must continue to make both active and prudent efforts to carry out the reform of the political structure, and make people's democracy more extensive, fuller in scope and sounder in practice," Hu said.

在发展平衡性、协调性、可持续性明显增强的基础上,实现国内生产总值和城乡居民人均收入比二0一0年翻一番。

On the basis of making China's development much more balanced, coordinated and sustainable, we should double its 2010 GDP and per capita income for both urban and rural residents in 2020.

相关主题