搜档网
当前位置:搜档网 › Ревизор钦差大臣(中俄对照版)-Гоголь果戈理

Ревизор钦差大臣(中俄对照版)-Гоголь果戈理

Ревизор钦差大臣(中俄对照版)-Гоголь果戈理
Ревизор钦差大臣(中俄对照版)-Гоголь果戈理

Николай Васильевич Гоголь.

Ревизор钦差大臣

Комедия в пяти действиях喜剧

Действующие лица剧中人物

Антон Антонович Сквозник-Дмухановский, городничий.

安东·安东诺维奇·斯克沃滋尼克—德穆汉诺夫斯基市长

Анна Андреевна, жена его.

安娜·安德列耶夫娜市长妻

МарьяАнтоновна, дочьего.

玛丽娅·安东诺夫娜市长女

ЛукаЛукичХлопов, смотрительучилищ.

卢卡·卢基奇·赫洛彼夫督学

АммосФедоровичЛяпкин-Тяпкин, судья.

阿莫斯·费奥多罗维奇·利亚普金—佳普金法官

АртемийФилипповичЗемляника, попечительбогоугодныхзаведений.

阿尔捷米·菲利波维奇·泽姆利亚尼克慈善医院院长

ИванКузьмичШпекин, почтмейстер.

伊凡·库齐米奇·什佩金邮政局长

Петр Иванович Добчинский

彼得·伊凡诺维奇·多勃钦斯基} городские помещики本城地主Петр Иванович Бобчинский

彼得·伊凡诺维奇·鲍勃钦斯基

Иван Александрович Хлестаков, чиновник из Петербурга.

伊凡·亚历山德罗维奇·赫列斯塔科夫彼得堡来的官员

Осип, слугаего.奥西普赫列斯塔科夫的仆人

полицейские警察(2名)

Гостиигостьи男女宾客

Характерыикостюмы性格与服装

Замечаниядлягосподактеров

提供给诸位演员的意见

Городничий,ужепостаревшийнаслужбеиочень

неглупыйпо-своемучеловек. Хотя и взяточник, но ведет себя очень солидно; довольно сурьезен;несколько даже

резонер; говорит ни громко, ни тихо, ни много, ни мало. Егокаждое слово значительно. Черты лица его грубы и

жестки, как у всякогоначавшего службу с низших чинов. Переход от страха к радости, от грубости квысокомерию

довольнобыстр, как у человека с грубо развитыми

склонностямидуши. Он одет, по обыкновению, в своем

мундире с петлицами и в ботфортах сошпорами. Волоса на нем стриженые, с проседью.

市长:这是一个长年混迹官场,年事已高,并且自以为高明的人。虽然喜欢受贿,但道貌岸然;此人相当严肃;甚至好发表议论;说话的声音不高,也不低,话不多,也不少。而且字斟句酌,言之有物。他的面庞粗犷而表情严厉,像每一个从低级官吏好不容易爬上来的人一样。他像一个心境变化无常的人,时而恐惧,时而高兴,时而卑怯,时而傲慢。他通常都是穿一件戴领章的制服和一双带有马刺的长筒靴。剪短的头发已经斑白。

Анна Андреевна,жена его, провинциальная кокетка, еще не совсем непожилых лет, воспитанная

вполовину на романах и альбомах, вполовину нахлопотах в своей кладовой и девичьей. Очень любопытна и при случаевыказывает тщеславие. Берет иногда власть над мужем потому только, что тотне находится, что Отвечать ей; но власть эта распространяется только намелочи и состоит только в выговорах и насмешках. Она четыре разапереодевается в разные платья в продолжение пьесы.

安娜·安德列耶夫娜市长的妻子,属外省那种好卖弄风情的女人,年纪还不算老。她所受的教育一半来自阅读小说和各种画册,一半来自在储藏室和女仆室操劳家务之中。她富于好奇心,一有机会就暴露出她的虚荣心来。她有时对丈夫施展威风,这只不过是因为丈夫不知道如何才能迎合她的心意;但是这种威风只限于琐碎小事,末了不过责备几句或开开玩笑而已。在剧本上演过程中她更换四次不同的衣服。

Хлестаков,молодой человек лет двадцати трех,

тоненький, худенький;несколько приглуповат и, как

говорят, без царя в голове, -один из тех людейкоторых в

канцеляриях называют пустейшими. Говорит и действует

без всякогосоображения. Он не в состоянии

остановить постоянного внимания накакой-нибудь

мысли. Речь его отрывиста, и слова вылетают из

уст егосовершенно неожиданно. Чем более исполняющий

эту роль покажет чистосердечияи простоты, тем более он выиграет. Одет по моде.

赫列斯塔科夫这是一个二十三岁上下的年轻人,细瘦个儿;多少有点儿糊涂,就是常言说的没有主心骨,也是在衙门里被称做空空如也的那类人。说话和办事不假任何思索。他

对任何一个问题都不能进行持久的思考。他的言语不连贯,而且说出的话都让人感到意外。扮演这个角色的人越能表现出单纯和直爽,就越能演好这个角色。这个人衣着时髦。

Осип,слуга, таков, как обыкновенно бывают слуги

несколько пожилых лет.Говорит сурьезно, смотрит

несколько вниз, резонер и любит себе самому читать

нравоучения для своего барина. Голос его всегда почти

ровен, в разговоре сбарином принимает суровое,

отрывистое и несколько даже грубое выражение. Он

умнее своего барина и потому скорее догадывается, но не

любит много говоритьи молча плут. Костюм его -серый

или поношенный сюртук.

奥西普仆人,和通常上了一点年纪的仆人一样。说话一本正经,看人的目光略微向下,好发议论,而且喜欢自言自语地教训自己的主人。他说话的声音几乎总是平静的,和主人谈话表情严肃、生硬、甚至有点儿粗暴。他比主人聪明,所以料事比主人快,可是不爱多说话,是一个沉默寡言的滑头。他的服装是一件穿旧了的灰色的或蓝色的常礼服。

Бобчинский и Добчинский, оба низенькие, коротенькие,

очень любопытные;чрезвычайно похожи друг на друга;

оба с небольшими брюшками; оба говорятскороговоркою и чрезвычайно много помогают жестами и руками.

Добчинскийнемножко выше и сурьезнее Бобчинского,

но Бобчинский развязнее и живееДобчинского.

鲍勃钦斯基和多勃钦斯基这是两个矮短矮短的、非常好奇的人;彼此外表上非常相似;两个人的肚子都有一点突出;两个人说话都很急,而且过多地借助手势。多勃钦斯基比鲍勃钦斯基稍高一些,也严肃一些,而鲍勃钦斯基比多勃钦斯基随便一些,活泼一些。

Ляпкин-Тяпкин, судья, человек, прочитавший пять или

шесть книг и потомунесколько вольнодумен. Охотник

большой на догадки, и потому каждому словусвоему дает

вес. Представляющий его должен всегда сохранять в

лице своемзначительную мину. Говорит басом с

продолговатой растяжкой, хрипом исапом -как старинные часы, которые прежде шипят, а потом уже бьют.

利亚普金—佳普金法官,读过五六本书,因此有一些自由思想。他很喜欢猜测,因此他看重自己每一句话的分量。扮演他的人的面部就当永远保持有所暗示的神色。他用低音说话,调门儿拉得长长的,声音嘶哑,带有鼻音,所以像旧式的时钟一样,先发出一阵咝咝声,然后再打点。

Почтмейстер, простодушный до наивности человек.

邮政局长这是一个天真以至幼稚的人。

Прочие роли не требуютособых изъяснений. Оригиналы их всегда почти находятся перед глазами.

其他角色不需要特别说明。他们的原型几乎是司空见惯的。

Господа актеры особенно должны обратить внимание

на последнюю сцену.Последнее произнесенное слово

должно произвестьэлектрическое потрясение на

всех разом, вдруг. Вся группа должна переменить

положение в один миг ока.Звук изумления должен

вырваться у всех женщин разом, как будто из одной

груди. От несоблюдения сих замечаний может исчезнуть весь эффект.

演员诸君应当特别注意最后一场。最后说出的那句台词应当使所有的人们感到有突如其来的触电般的震惊。整班人应当在瞬息间变换姿势。惊讶声应当像从一个人的胸膛似的一下子从所有女人当中迸发出来。如果不遵从这些意见,就会丧失整个效果。

* ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ *第一幕

Комната в доме городничего市长家的一个房间

Городничий, попечитель богоугодных заведений, смотритель училищ, судья.(市长、慈善医院院长、督学、法官)

Городничий:Я пригласил вас, господа, с тем, чтобы

сообщить вам

пренеприятное известие: к нам едет ревизор.

市长(手里拿着信) 诸位,我请你们来,是要告诉你们一个很不好的消息。钦差大臣要到咱们这儿来了。

(众人表现出非常恐慌的样子)

Аммос Федорович.Как ревизор?

阿莫斯·费奥多罗维奇什么,钦差大臣?

Артемий Филиппович. Как ревизор?

阿尔捷米·菲利波维奇什么,钦差大臣?

Городничий. Ревизор из Петербурга, инкогнито. И

еще с секретнымпредписаньем.

市长是从彼得堡来的钦差大臣,而且还带着密谕。

Аммос Федорович.Вот те на!

阿莫斯·费奥多罗维奇这可怎么办!

Артемий Филиппович. Вот не было заботы, так подай!

阿尔捷米·菲利波维奇本来平安无事,这回可麻烦了。

Лука Лукич.Господи боже! еще и с секретным предписаньем!Зачем же, Антон Антонович, отчего это? Зачем к нам ревизор?

卢卡·卢基奇天哪!还带着密谕!究竟为什么,安东·安东诺维奇,这是为什么?钦差大臣为什么要到我们这来?

Городничий.Зачем! Так уж, видно, судьба! (Вздохнув.) До сих пор,благодарение богу, подбирались к другим

городам; теперь пришла очередь кнашему.а я вас,

господа, предуведомил.Смотрите, по своей части я

кое-какие распоряженья сделал, советую ивам.

市长为什么!大概是命运该着!(叹一口气)感谢上帝,以前去的都是其他城市;这回轮到我们这里了。诸位,我可是通知你们了。得当心点,我这里已经作了一些安排,我劝你们也安排一下...

Почтмейстер.Вот те на!Как вы, Антон Антонович?

邮政局长(十分紧张) 这可怎么办!您怎么办,安东·安东诺维奇?

Городничий.Да что я? Страху-то нет, а так, немножко...

Купечество дагражданство меня смущает. я даже думаю, не было ли на менякакого-нибудь доноса. Послушайте, ИванКузьмич, нельзя ли вам, для общей нашей пользы,

всякое письмо, котороеприбывает к вам в почтовую

контору, входящее и исходящее, знаете, этакнемножко

распечатать и прочитать: не содержится ли в нем

какого-нибудьдонесения или просто переписки.

市长(假装十分镇静) 我怕什么?我不害怕,不过是这样,有一点儿…那些商人和市民让我不放心(拉住他的手,到一边),我甚至想,是不是有人告了我什么密状。喂,伊凡·库齐米奇,为了我们共同的利益,您能不能把你们邮局里的过往信件悄悄打开,看一看里边有没有什么告密材料,或者是普通信函。

Почтмейстер. Знаю, знаю... Этому не учите, это я делаю не то чтоб изпредосторожности, а больше из любопытства: смерть люблю узнать, что естьнового на свете. Я вам

скажу, что это очень интересное чтение.

邮政局长(谄媚地笑)知道,知道,这个不用您教,我就是这么做的,不过这不是为了预防,而主要是出于好奇,因为我非常想了解世界上有什么新闻。我对您说吧,这是非常有趣的读物。

(鲍勃钦斯基和多勃钦斯基,两人气喘吁吁地进来,鲍勃钦斯基猛地刹住脚,多勃钦斯基差点和他撞成一堆。)

Бобчинский.Чрезвычайное происшествие!

鲍勃钦斯基(大声说) 有一个非常事件!

Добчинский. Неожиданное известие!

多勃钦斯基(紧跟着大声说)一个意想不到的消息!

Все.Что, что такое?

众人什么,发生了什么事?

Добчинский.Непредвиденное дело: приходим в гостиницу...

多勃钦斯基这是件意外的事情,我们到旅馆去…

Бобчинский (перебивая). Приходим с Петром Ивановичем в

гостиницу ...

鲍勃钦斯基(打断对方的话)我同彼得·伊凡诺维奇到旅馆里去…

Добчинский (перебивая). Э, позвольте, Петр Иванович, я

расскажу.

多勃钦斯基(打断对方的话)哎,对不起,彼得·伊凡诺维奇,请让我来讲。

Бобчинский.Э, нет, позвольте уж я... позвольте,

позвольте... Только что мы в гостиницу, как вдруг

молодой человек...

鲍勃钦斯基不,对不起,让我,让我…我们刚走进旅馆,忽然有一个年轻人...

Добчинский. (перебивая).Недурной наружности, в модном костюме ...

多勃钦斯基(插嘴)外表不错,身着便服。

Бобчинский.ходит этак покомнате, и в лице этакое

рассуждение... физиономия... поступки, и здесь (вертит рукою около лба) много, много всего. Говорю: "Здесь

что-нибудь неспроста-с". А Петр-то Иванович ужмигнул

пальцем и подозвали трактирщика.Испроси его

потихоньку: "Кто, говорит, этот молодой человек?" "Это, говорит, молодой человек,чиновник, -да-с, -едущий

из Петербурга, а по фамилии,говорит,Иван

Александрович Хлестаков-с, а едет, говорит, в

Саратовскую губернию и,говорит, престранно себя

представляет: вторуюуж неделю жив?т, из трактира не

едет, забирает вс?на сч?т и не копейки не хочет платить". Как сказал он мнеэто, а меня так сразу и осенило.

鲍勃钦斯基(推开他的手) 在房子里走来走去,脸上带着沉思的样子…他那面部表情…他那举动,还有这儿(用手指在额旁转动着)有许多,许多的玩意儿。我说: “他在这儿总是有原因的。”彼得·伊凡诺维奇一招手,把旅馆老板叫来了,悄悄问他:“那个年轻人是谁?”(怒瞪多勃钦斯基一眼,用手拦住他,不让他插嘴,多勃钦斯基在一旁拼命想说点什么)

他说:“这个年轻人是一位官员,是的,从彼得堡来,他的名字叫伊凡·亚历山德罗维奇·赫列斯塔科夫,要到萨拉托夫省去,他的行动很奇怪:在这儿住了一个多礼拜,没有出过旅馆的门,一切吃用都是赊帐,一分钱也不付。”我一听到这个情况,好像上天提醒了我,使我顿开茅塞。

Добчинский.Чиновник-то, о котором изволили

говорить, и есть ревизор.

多勃钦斯基(终于逮到机会说话) 就是信里说的那位官员,钦差大臣。

Городничий (в страхе). Что вы, господь с вами! это не он.

市长(恐惧)您说什么,上帝保佑!这不是他。

Добчинский.Он, он, ей-богу он... Такой наблюдательный:

вс?обсмотрел.Увидел, что мы с Петром-то Ивановичем

ели с?мгу,так он и в тарелки к нам заглянул.Я очень испугался!

多勃钦斯基是他,是他,真的是他…这是一个非常善于观察的人,什么都察看。我和彼得·伊凡诺维奇吃鲑鱼,他甚至还朝我们的盘子张望。可吓坏我了。

Артемий Филиппович. Что ж, Антон Антонович? -

надо ехать вгостиницу.

阿尔捷米·菲利波维奇怎么办,安东·安东诺维奇?那我们就排上队到旅馆去。

Городничий.Нет, нет; позвольте уж мне самому. Вы,

господа, приготовляйтесь по своей части.Ах, боже мой, боже мой! Ступай скореена улицу, или нет -слышь! и

принеси оттуда шпагу иновую шляпу. О боже мой, боже

мой! Едем, ПетрИванович!

市长不,不,让我自己去。你们去各自准备一下。(众人下)(穿衣服)哎呀,我的天,我的天啊!快一点到街上去,不,听我说,拿来我那把剑和那顶新帽子!(多勃钦斯基拿来)(戴错帽盒)噢,我的天,我的天啊!我们走吧,彼得·伊凡诺维奇!

Добчинский.Антон Антонович, это коробка, а не шляпа.

多勃钦斯基安东·安东诺维奇,这是帽盒,不是帽子。

Городничий (бросая коробку). Коробка так коробка. Ч?рт с ней!

市长(扔掉帽盒)帽盒就帽盒。见它的鬼去吧!(边说边下)

* ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ * 第二幕

Маленькая комната в гостинице. Постель, стол, чемодан,

пустая бутылка,сапоги, платяная щетка и прочее.

旅馆里的一个小房间。床、桌子、手提箱、空酒瓶、皮靴、衣服刷子及其他杂物。

(奥西普站在一边)

Хлестаков (ходит и разнообразно сжимает свои губы;

наконец говоритгромким и решительным голосом).

Послушай... эй, Осип!

赫列斯塔科夫(一边走,一边变着样式反复咬嘴唇,最后以响亮而又坚决的声音说)听我说…喂,奥西普!

Осип. Чего изволите?

奥西普有什么吩咐?

Хлестаков. (громким, но не столь решительным голосом). Ты ступай туда.

赫列斯塔科夫(用响亮但并不坚决的声音说)你到那儿去一趟。

Осип.Куда?

奥西普到哪儿去呀?

Хлестаков(голосомвовсенерешительныминегромким, оченьблизкимкпросьбе). Вниз, в буфет... Там скажи...

чтобы мне дали пообедать.

赫列斯塔科夫(用很不坚决也很不响亮,而完全近似请求的声音说)到楼下,到餐厅去…对他们说…给我开饭。

Осип.Да нет, я и ходить не хочу.

奥西普不,我可不愿去。

Хлестаков. Как ты смеешь, дурак!

赫列斯塔科夫你怎么敢这样,混帐!

Осип.Да так; все равно, хоть и пойду, ничего из этого не

будет. Хозяинсказал, что больше не даст обедать.

奥西普我真不愿去,反正即便去,也是白去,老板已经说过,再也不给开饭啦。

Хлестаков.Как он смеет не дать? Вот еще вздор!

赫列斯塔科夫他怎么敢不给开饭?岂有此理!

Осип."Еще, говорит, и к городничему пойду; этаких

бездельникови подлецов видали".

奥西普他说:“…还要去见市长,这样的骗子,无赖我们见得多啦。”

Хлестаков.Ну, ну, дурак, хватит! Ступай, ступай скажи ему. Какое грубоеживотное!

赫列斯塔科夫行啦,行啦,混帐,够了!去吧,你去跟他说去。这个不讲礼貌,不顾情面的东西!

Осип.Да, право, сударь...

奥西普不过,说实话,老爷…

Хлестаков. Ну, ступай, ч?рт с тобой!

赫列斯塔科夫好,去吧,去你的吧…

(奥西普下)

Хлестаков.Ужасно как хочется есть! Так немножко прош?лся, думал, не пройд?т лиаппетит, -нет, черт возьми, не проходит.(Насвистывает.) Никто не хочет идти.Тьфу! (плюет) даже тошнит, такесть хочется.

赫列斯塔科夫(躺在床上)真饿得要命!本来想,出去稍微走一走,饿劲儿就会挺过去,可是不行,活见鬼,挺不过去。(吹口哨)谁都不愿意上这儿来。呸!(吐痰)真饿得难受,真想吐。

(奥西普上,端着东西)

Хлестаков (прихлопывает в ладоши и слегка

подпрыгивает на стуле).Несут! несут! несут!

赫列斯塔科夫(从床上跳下,迅速坐上椅子并连连拍手)饭来了!饭来了!饭来了!

Осип(с тарелками и салфеткой). Хозяин в последний раз уж да?т.

奥西普(拿着盘子和餐巾)老板说这是最后一次开饭。

Хлестаков.Ну, хозяин, хозяин... Мне плевать на твоего

хозяина! Что тамтакое?

赫列斯塔科夫恩,老板,老板…我才不理会老板呢!这是拿来的什么呀?

Осип. Суп и жаркое.

奥西普菜汤和烤肉。

Хлестаков.Как? толькодваблюда?

赫列斯塔科夫怎么,只有两个菜?

Осип.Только-с.

奥西普是的,只有两个。

Хлестаков.Чтоэто,всамомделе, такое!.. Этогомало.

(Ест.) Божемой, какойсуп! (Продолжает есть.) Я думаю,

ещ?ниодин человек в мире не елтакого супу:

какие-то перья плавают вместомасла. (Режет курицу.) Ай, ай, ай, какая курица! Дай жаркое! Там супу

немного осталось, Осип, возьми себе. (Режет жаркое.) Что это за жаркое? Этоне жаркое.Этотопор.(Ест.) Мошенники, черти, чем они кормят! Ичелюсти заболят, если съешь

один такойкусок. Подлецы!

赫列斯塔科夫这到底算什么饭啊!…太少了。(继续吃)我的天,这是什么汤啊!(接着吃)我想,恐怕世界上还没有一个人喝过这样的汤,这上面漂着的不是油,而是什么毛。(切鸡)唉,唉,唉,这是什么鸡呀,把烤肉拿来!这里还剩一点汤,奥西普,你拿去喝吧。(切烤肉)这算什么烤肉?这不是烤肉。是烤斧头。(仍然吃)这帮骗子,流氓,他们拿什么东西给人吃!吃这么一块东西,会把牙咬疼的。这帮流氓!下流痞!

(市长和多勃钦斯基,两个警察整齐踏步上)

Хлестаков (испугавшись). Ч?ртпобери! Трактирщикуспел

ужепожаловаться!

赫列斯塔科夫(吃惊地)哎呀,这可怎么好!(站起来,狠狠地,又很害怕地说)旅馆老板这个骗子,真是把我给告啦!(神情紧张不安,偷瞄市长)

Городничий(немногооправившисьипротянувруки

по швам). Приветствую вас!

市长(略微端正姿势,双手垂直)您好。

Хлестаков (кланяется). Мо?почтение...

赫列斯塔科夫(鞠躬)您好…

Городничий.Извините.

市长请原谅。

Хлестаков.Ничего...

赫列斯塔科夫没关系…

Городничий. Обязанность моя, как главыздешнего

города,заботиться о том, чтобы проезжающим и всем

благородным людям никакихпритеснений...

市长我是本市市长,照管来往客商和所有正派的人不受任何委屈是我的职责…

Хлестаков(сначала немного заикается, но к концу речи

говорит громко). Да что ж делать? Я не виноват... Я,

правда, заплачу... Мне пришлют издеревни.

赫列斯塔科夫(开始有点口吃,但后来声音变得洪亮起来)这有什么办法?…不是我的错…真的,我是要付钱的…乡下会给我寄钱来的。

(鲍勃钦斯基从门缝里张望)

Хлестаков.Он больше виноват: говядину мне пода?т такую

тв?рдую, как бревно; а суп -он ч?рт знает чего плеснул

туда, я должен был выбросить его за окно. Онменя морит

голодом по целым дням...

赫列斯塔科夫他更是不对,给我吃的牛肉硬得像木头一样;那汤里,鬼知道他放进去了什么东西,我本该把它给泼到窗外去的。他整天让我挨饿…

Городничий(робея). Извините, я, честное слово, не

виноват. А если что не так,то ... Позвольте мне предложить

вам переехать со мною на другую квартиру.

市长(胆怯地)对不起,说实话,这不怪我。如果您有所不满的话…请允许我斗胆奉劝您搬到另外一个地方去住。

Хлестаков.Нет, не хочу! Я знаю, что значит на другую

квартиру: то естьв тюрьму. Да какое вы имеете право? Да как вы смеете?.. Да вот я... Я служув Петербурге. (Бодрится.) Я, я, я...

赫列斯塔科夫不,我不要,我知道搬到另外一个地方去住是什么意思,就是去坐牢。您有什么权利?您怎么敢…而我..我是在彼得堡做官的。(振作精神)我,我,我…

Городничий (в сторону). О господи тыбоже, какой

сердитый! Вс?узнал,все рассказали проклятые купцы!

市长(旁白)哎呀,天哪!气性真大!他什么都了解到了,该死的商人什么都对他讲了!

Хлестаков(храбрясь). Да придите хоть со всей своей

командой -непойду! Я прямо к министру! (Стучит кулаком по столу.) Что вы? Что вы?

赫列斯塔科夫(壮着胆)即便您把全队人马带来,我也不去!我要直接去见部长!(用拳头敲桌子)您算什么?您算什么?

Городничий (вытянувшись и дрожа всем телом).

Помилуйте, не погубите!Жена, дети маленькие... не

сделайте несчастным человека.

市长(挺直身子,全身发抖)请饶恕我吧,别毁了我!我还有老婆,孩子们还小…别让我身败名裂。

Хлестаков.Нет, я не хочу! Вот ещ?! мне какое дело? Оттого, что у васжена и дети, я должен идти в тюрьму, вот

прекрасно!

赫列斯塔科夫不,我不愿意!得了吧,您!这与我有什么关系?因为您有老婆孩子,我就得去坐牢,莫名其妙

(鲍勃钦斯基从门缝里仔细张望,然后吓得躲藏起来)

Хлестаков.Нет, благодарю покорно, не хочу.Я потому и

сижу здесь, что у меня нет ни копейки.

赫列斯塔科夫不,太谢谢啦,我不去。我所以住在这里,就是因为我现在一分钱也没有。

Городничий (в сторону). О, тонкая штука! Вонкуда клонит!

какого туманунапустил! Ну дауж попробовать можно! Что будет, то будет. (Вслух.) Если вы точно имеетенужду в

деньгах или в ч?м другом, то я готовслужить сиюминуту.

Моя обязанность помогать проезжающим.

市长(旁白)真是狡猾的家伙!他耍的是什么花招!真让人猜不透。没法子,只好试一试。听天由命,碰运气,试试看。(大声说)要是您果真需要用钱或别的什么东西,我随时准备为您效劳。帮助过往旅客是我的责任。

Хлестаков. Дайте, дайте мне взаймы! Я сейчас же

расплачусь страктирщиком. Мне бы только рублей двести или хоть даже и меньше.

赫列斯塔科夫给我,借给我,我马上就去和旅馆老板结帐。我只需要二百卢布,少一点也可以。

Городничий (поднося бумажки). Ровно двести рублей, можно и не считать.

市长(送上钞票)正好二百卢布,您数都不用数。

Хлестаков (принимаяденьги). Огромноеспасибо! Явам

тотчаспришлюихиздеревни... не сомневайтесь... Явижу, выблагородныйчеловек. Теперьдругоедело.

赫列斯塔科夫(接钱)非常感谢;我很快就会把钱从乡下给您寄来,我手里突然…我看得出来,您是一个好人。现在情况不同了。

Городничий(в сторону). Ну, слава богу! деньги взял.

Дело, кажется,пойд?т теперь на лад. Я вс?-таки ему

вместо двухсот четыреста подсунул.

市长(旁白)谢天谢地!他把钱收下了。看来,现在事情有门了,我塞给他的不是二百,是四百。

Хлестаков.А что жевы стоите? Прошу, садитесь.

赫列斯塔科夫你们怎么站着?请坐,请坐。

Городничий.Ничего. Не угодно ли будет вам осмотреть

теперь некоторые заведенияв нашем городе, богоугодные и другие?

市长没关系,您是否愿意去参观一下敝市的一些机关,例如慈善医院或其他机关?

Хлестаков. С большим удовольствием, я готов.А что там

такое?

赫列斯塔科夫很好,我愿意去。都有哪些地方?

Городничий. Eсли пожелаете посетить городские тюрьмы -посмотрите, как у нас содержатся преступники.

市长您要是愿意去参观拘留所和监狱,您可以看一看我们这里关押犯人的情况。

Хлестаков.Да зачем же тюрьмы? Уж лучше мы

осмотрим богоугодныезаведения.

赫列斯塔科夫(害怕)参观监狱干什么?我们最好去参观一下慈善医院。

Городничий.Как вам угодно.(тихо, Добчинскому). Слушайте: вы бегите.

市长悉听尊便。(小声对多勃钦斯基说)听我说,您去跑一趟…

(三人准备走,当多勃钦斯基走到门前,这时门突然倒下来,扒着门偷听谈话的鲍勃钦斯基连同门一起倒在舞台上。大家一齐发出惊叫声。鲍勃钦斯基站起身来)

Хлестаков.Что? Не ушиблись ли вы где-нибудь?

赫列斯塔科夫怎么样,您摔伤什么地方没有?

Бобчинский. Ничего, ничего-с, без всякого-с

помешательства.

鲍勃钦斯基没关系,没关系,没有任何妨碍

Городничий (делая Бобчинскому укорительный знак,

Хлестакову). Это-сничего. Прошу вас, проходите!

(Пропускает вперед Хлестакова и следует заним, но

оборотившись, говорит с укоризной Бобчинскому.) Эх вы! не нашлидругого места упасть!

市长(对鲍勃钦斯基露出斥责的表情,然后向赫列斯塔科夫)这没关系。好啦,请吧!(让赫列斯塔科夫在前边走,自己跟在后边,然后转回身来以责备的口气对鲍勃钦斯基说)您真是的!摔跤也不找个地方!

(下,鲍勃钦斯基跟下:幕落)

* ДЕЙСТВИЕТРЕТЬЕ * 第三幕

(市长,赫列斯塔科夫,慈善医院院长,督学,鲍勃钦斯基,多勃钦斯基上场,赫列斯塔科夫醉醺醺,背后是市长的家,母女在对镜打扮)

Хлестаков.Хорошие заведения. Завтрак был очень хорош; я совсем объелся.Я люблю поесть. Ведь на то жив?шь,

чтобы срывать цветыудовольствия. Где это мы

завтракали? в больнице, что ли?

赫列斯塔科夫慈善医院办得很好。早饭太好吃了,我吃得太饱了。我就爱吃喝。人活着就是为了享乐。我们在什么地方吃的早饭?是不是在医院?

Артемий Филиппович.Так точно-с, в богоугодном заведении.阿尔捷米·菲利波维奇是的,是在医院。

(众人进门,玛丽娅·安东诺夫娜,安娜·安德列耶夫娜赶紧收起拿在手上的镜子,上前行礼)

Городничий.Осмелюсь представить семейство мо?: жена и

дочь.

市长我冒昧向您介绍一下我的家小,这是贱内和小女。

Хлестаков(раскланиваясь). Как я счастлив, сударыня, что имею удовольствие вас видеть.

赫列斯塔科夫(行礼)夫人,我能有机会见到您,非常荣幸。

Анна Андреевна. Нам ещ?более приятно видеть такую особу.安娜·安德列耶夫娜我们能见到您这样的贵宾,更感到高兴。

Хлестаков (рисуясь). Помилуйте, сударыня, мне ещ?

приятнее.

赫列斯塔科夫(做作地)不,夫人,恰恰相反,我倒更感到高兴。

Городничий.Ва-ва-ва... шество, превосходительство, не

желаетелиотдохнуть?.. вот и комната, и вс?что нужно.

市长大——大——大…人,大人,是不是要休息一下。那边有一个房间,一切都准备好了。Хлестаков.Вздор -отдохнуть. Извольте, я готов

отдохнуть. Завтрак увас, господа, хорош... Я доволен, я доволен.

赫列斯塔科夫休息,简直胡说!好吧,我准备休息一下。诸位,你们这里的早饭不错…我很满意,我很满意。(以朗诵的方式)咸鳕鱼!咸鳕鱼!(众人拥着进入侧面房间)

(安娜和玛丽娅望着他的身影,眼神充满着欣赏)

Анна Андреевна. Ах, какой приятный!

安娜·安德列耶夫娜哎呀,多么招人喜欢的人!

Марья Антоновна. Ах, какой милашка!

玛丽娅·安东诺夫娜哎呀!多么可爱的人!

Анна Андреевна.Икакое тонкое обращение! сейчас можно

увидетьстоличную штучку. При?мы и вс?такое... Ах,

как хорошо! Я оченьлюблютаких молодых людей! я с

ума схожу!Я, однако ж, ему оченьпонравилась: я

заметила -вс?на меня поглядывал.

安娜·安德列耶夫娜人家的举止多么高雅!一眼就可以看出是京城里的人。他那派头,一切的一切…哎呀,都非常好!我非常爱这样的年轻人!我简直要发疯啦。不过他也非常喜欢我,我看出来啦,他一直拿眼睛瞟我。

Марья Антоновна.Ах, маменька, он на меня глядел!

玛丽娅·安东诺夫娜哎呀,妈妈,他是瞟我呢!

Анна Андреевна.Пожалуйста, со своимиглупостями

подальше! Это здесь вовсене уместно.

安娜·安德列耶夫娜别胡扯了!这完全不是那么回事。

Марья Антоновна. Нет, маменька, правда!

玛丽娅·安东诺夫娜不,妈妈,是真的!

Анна Андреевна.Ну вот! Хлебом не корми, дай поспорить!

Чтоему смотреть на тебя? И с какой стати ?

安娜·安德列耶夫娜瞧,又来了!千万别跟我争辩!不要争辩,简直够了!他怎么能看你呢?他为什么要看你呢?(边说边下)

Марья Антоновна.Правда, маменька, вс?смотрел.

玛丽娅·安东诺夫娜真的,妈妈,他一直在看我…(跟着下)

(灯光暗)

(灯光亮,赫列斯塔科夫从侧门出,伸腰)

Хлестаков. Я, кажется, заснул немного. Откуда они

набрали таких подушекиперин? даже вспотел. Кажется, они вчера мне подсунули чего-то за завтраком:

в голове до сих пор стучит. Здесь, как я вижу, можно приятнопроводитьвремя. А дочка городничего очень

ничего, да и матушка такая, что ещ?можно бы...

赫列斯塔科夫我好像踏踏实实睡了一觉。他们怎么弄来这么多褥子和鸭绒被?我甚至都出汗了。看来,昨天吃早饭的时候他们灌我喝了点什么,所以我的脑袋直到这会儿还发涨。我看在这儿倒可以舒服地生活下去。市长的女儿长得很不错,她的母亲也还可以…

(奥西普提着行李上)

Осип.Уезжайте отсюда. Ей-богу, уже пора.

奥西普得赶快离开这里。真的,该走了。

Хлестаков (пишет). Чушь! Зачем?

赫列斯塔科夫胡说!为什么?

浅析《儒林外史》的讽刺艺术

浅析《儒林外史》讽刺艺术 摘要:《儒林外史》是我国文学史上一部杰出的现实主义讽刺小说。作者吴敬梓在小说中以其生动形象、极富魅力的笔墨,描画出一幅封建社会儒林群丑图,小说虽以明代中叶发生的故事为背景,然而实际上影射着清政府统治下的18世纪的中国社会,以封建知识分子为主要描写对象,以批判科举制度为中心,深刻地揭露封建社会末期的各种丑恶现象。辛辣地讽刺了虚伪、残忍的科举制度,歌颂了淳朴的劳动人民,并给予同情,寄托了作者的理想。小说以其生动、准确、洗炼、朴实、幽默的语言,栩栩如生的人物形象塑造,优美细腻的景物描写,精湛独特的讽刺手法,创造了空前绝古的讽刺作品之典范。本文试图对其讽刺艺术的特征进行初步的探析。 关键词:《儒林外史》;科举制度;讽刺;夸张 《儒林外史》假托明代故事,通过以写实主义描绘各类人士对于“功名富贵”的不同表现,一方面真实的揭示人性被腐蚀的过程和原因,从而对当时吏治的腐败、科举的弊端礼教的虚伪等进行了深刻的批判和嘲讽;一方面热情地歌颂了少数人物以坚持自我的方式所作的对于人性的守护,从而寄寓了作者的理想。全书大致分为三个部分:第一部分描写了科举制度下的文人图谱;第二部分描绘了理想文士的探求;最后的部分描写了“市井奇人”的发现。作者白话的运用已趋纯熟自如,人物性格的刻画也颇为深入细腻,尤其是采用高超的讽刺手法,使该书成为中国古典讽刺文学的佳作。该书代表着中国古代讽刺小说的高峰,它开创了以小说直接评价现实生活的范例。 鲁迅先生对《儒林外史》的评价是非常中肯的,他十分推崇《儒林外史》,特别欣赏其中讽刺艺术手法的运用,他说:“中国历来作讽刺小说者,再没有比他更好的了。”“讽刺小说从《儒林外史》而后,就可以谓之绝响。”首先让人赞赏的是作者的胆量和艺术家的勇气,敢于直面封建社会,勇于向腐朽没落黑暗的封建势力挑战,作者身处于一个由盛及衰的封建家庭,经历了由富贵到贫寒的不平常的家庭变化。在这个大变化中,他饱尝了世态炎凉的滋味,体察到士大夫阶层的种种堕落与无耻,看到了清王朝统治下政治的腐败和社会污浊。这些都使他对现实有了进一步清醒的认识。官僚顾主家庭的破落,使吴敬梓走出富贵公子狭隘的天地;自身社会地位的下降,缩短了他和广大人民之间的距离,生活的贫困,使吴敬梓的思想沉重,并不断使他增添了厌恶,形成叛逆的思想,时代的先进思潮,给了他批判的武器,与社会上种种人物的广泛交往和接触,使他扩大了眼界,增长了见识,熟悉了生活。这是吴敬梓创作小说《儒林外史》的思想和生活基础。假若是吴敬梓继续过着花天酒地的富贵生活,官场得意,他是无法写出《儒林外史》的,吴敬梓饱经风霜,遍尝人间辛酸和世态炎凉的生活经历以及艺术家的勇气,成就了《儒林外史》这部伟大作品的问世。更使人感叹的是作者精湛的讽刺艺术手法。吴敬梓继承我国文学史上的讽刺艺术的优秀传统,吸收了前代讽刺小说之作的成功经验,根据自己对于生活的观察和体验,创造了《儒林外史》这部我国古典文

简析《儒林外史》的讽刺艺术1

简析《儒林外史》的讽刺艺术 [摘要] 《儒林外史》堪称我国古代讽刺小说一朵奇葩,是中国第一部表现知识分子生活的长篇讽刺小说,同时也是十八世纪中国古典小说文库中的一部现实主义的典范之作。作品在继承中国古代讽刺艺术的优良传统的基础上,把中国古代讽刺艺术推向新的高度。作者通过运用夸张、对比等多种手法,采用冷静理性的笔触全面深刻地揭露和批判了科举考试制度和八股艺制的腐朽。本文旨在对《儒林外史》的独特的讽刺艺术风格特征进行初步的探析。通过学习分析其讽刺艺术风格,对于提高讽刺文学的写作水平,掌握文学作品的讽刺艺术都有一定的意义。 [关键词]讽刺;喜剧性;悲剧性;真实性;夸张性 【前言】 《儒林外史》是我国讽刺小说的经典之作。它不仅在思想内容上有创新和发展,而且在艺术上以其独创的讽刺手法,开创了我国古代讽刺小说的先河。现代文学大师鲁讯先生曾说:“迨吴敬梓《儒林外史》出,乃秉持公心,指摘时弊,机锋所向,尤在士林;其文又能戚不能谐,婉而多讽,于是说部中乃始有足称讽刺之书”。作者吴敬梓以其对生活的深刻体验,把功名宦海中的沉浮变幻,富贵利禄的人生百态刻画得入木三分,并通过对德世济民,独善其身的清高名士和不受功名富贵污染的市井奇人等理想人物的描写,表现出作者对现实的讽刺和批判,以及寻找医治现世良方的社会改造理想。整部作品饱含着作者的血泪,熔铸着作者亲身体会,带有强烈的作家个性。

一、悲剧性和喜剧性相结合 《儒林外史》的讽刺艺术在我国古代的文学讽刺艺术史上可谓一个重要的里程碑。吴敬梓善于“从悲剧中发现喜剧”,“从喜剧,而且是从生活的绝对庸俗里发现悲剧”。作品中的喜剧性人物都或多或少的具有某些悲剧性特点。悲喜结合是《儒林外史》讽刺艺术。小说揭露了虚伪吃人的程朱理学和封建礼教。程朱理学是科举考试规定的内容,八股取士制度则是推行程朱理学和封建礼教的罪恶工具。吴敬梓把反科举制度和反程朱理学、反封建礼教结合起来。他从维护传统的“孝”、“悌”观念出发,暴露了封建礼教的虚伪性。范进的母亲因为儿子中举喜极而过世。范进为母亲的死日日追荐,忙了七七四十九天。张静斋拉他到汤知县家打秋风,吃饭的时候,范进为了表示自己“居丧尽礼”,坚决不肯使用摆在前面的银镶杯箸,只好换了白颜色的竹箸,汤知县正着急“倘或不用荤酒,却是不曾备办”。王玉辉对于丧夫的女儿,不仅不加劝导安慰,反而劝导三女的公婆“亲家,我仔细想来,我这小女要殉节的真切,倒也由着他行罢。”并鼓励自己的女儿说:“我儿,你既如此,这是青史上留名的事,我难道反拦阻你?你竟是这样做罢。”八天以后,三女终于绝食而死。她母亲“伤心惨目,痛入心脾”,哭得死去活来。王玉辉则“仰天大笑道:‘死的好!死的好!’大笑着,走出房门去了。”王玉辉不近情理的言论举动,正是宋明以来大量“节妇烈女”的现实写照。然而,王玉辉也终究不是野兽,当他的三女的神主被送入烈女祠举行公祭时,大家盛赞他生了“这样好女儿”,他却“转觉心伤,辞了不肯来。”想出去散心,到了苏州虎丘,

《儒林外史》的讽刺艺术及人物塑造

《儒林外史》的讽刺艺术及人物塑造 《儒林外史》在我国文学史上是具有独特艺术成就的长篇小说。它不但具有与其它优秀小说共同的特点,即塑造了许多鲜明、生动的人物形象;同时,又有它自己所独具的特色,即强烈的讽刺性。它的这两种特点完美地结合在一起,描绘出了一幅封建社会末期的光怪陆离的长幅画卷。 所谓讽刺是对假、丑、恶的否定,是一种特殊感情的表现形式,运用讽刺的目的在于揭露,揭露被讽刺者的矛盾所在,以及他的可笑可恶。作为一部讽刺杰作,鲁迅高度评价长篇小说《儒林外史》的艺术成就,认为它达到了我国古典小说讽刺艺术的高峰,使后来者难以为继。他在《中国小说史略》中精辟地指出:“迨吴敬梓《儒林外史》出,乃秉持公心,指摘时弊,机锋所向,尤在士林;其文戚而能谐,婉而多讽;于是说部中乃始有足称讽刺之书。……是后亦解有以公心讽世之书如《儒林外史》者。”所谓“戚而能谐”,是指描写内容上的悲剧性,作品在内容上是描写了病态社会造就了病态人物,病态心理,这是内容上悲剧性。在表现形式上却具有喜剧性,描写深入到社会的时代原因,讽刺的矛头不是对着

某一个人。所谓“婉而多讽”,是指委婉曲折的讽刺,他不直接的褒贬人物,力求隐去作者的身影,而让形象直接同读者接触,在平凡、平庸、平常生活中表现出令人惊异的讽刺力量。 鲁迅先生对《儒林外史》在艺术形象的塑造方面的成就曾有过很高的评价。他指出:“敬梓之所描写者……凡官师、儒者、名士、山人,间亦有市井细民,皆现身纸上,声态并作,使彼世相,如在目前”(见《中国小说史略》)。《儒林外史》以其三十万字的篇幅,共塑造出了三百多个人物,其中主要人物即有五、六十人。在作者的笔下,这些人物个个描绘的性格鲜明。像周进、范进、马二先生、严贡生、严监生、匡超人、牛浦郎、杨执中、权勿用、张铁臂、胡屠户、王仁兄弟、杜少卿、沈琼枝等,个个都栩栩如生,各具其不同的性格和特点。正如鲁迅先生所说的:“‘讽刺’的生命是真实”,“非写实决不能成为‘讽刺’。” 正是如此,它所讽刺的形形色色的丑恶人物和事件,都是当时社会中实际存在着或是曾经出现过的事情。可以说是从生活中司空见惯的事物中摄取而来,作者虽不加任何评论,然而事实的可笑、可鄙、可恶和不合理的特性却立刻跃然于纸上。

中俄天然气贸易带来的思考

中俄天然气贸易俄方态度研究 于渤涵 201306221 摘要:在长达二十年的中俄天然气贸易谈判中,受经济政治等各方面因素的影响,俄国的态度不断发生着变化。本文通过对二十年中俄天然气贸易发展历程的研究,分析了影响俄方态度的几大因素,并探究了当今俄国对华天然气贸易的态度及原因。 关键词:天然气,俄罗斯,中俄贸易 2014年5月,俄国总统普京访华,中俄签订东线天然气合作协议,两国天然气贸易取得了突破性的进展。这一变化并非偶然,中俄天然气贸易受多方面因素的影响,形势的变化决定了俄国对于推动天然气交易谈判的态度,也推动了贸易合作的达成。 一、中俄天然气贸易谈判发展历程中俄方态度变化 (一)中俄天然气谈判大事回顾 1994年:中俄签订天然气管道修建备忘录 1999年:俄天然气集团和中石油达成意向性天然气出口协议 2006年3月:中俄签署《供气谅解备忘录》 2008年:中俄建立副总理级常规天然气谈判机制 2009年6月:中俄元首签署《天然气合作谅解备忘录》 2011年10月:中俄天然气谈判陷僵局 2012年6月:普京访华,重启谈判 2012年12月:俄中双方就“西线”项目展开对话 2013年3月:习近平访俄,中石油与俄气签署初步共识协议 2013年10月:中俄双方基本商定供气的定价公式 2014年4月:俄气与中石油发表声明称,双方供气合同谈判进展显著 2014年5月:普京访华,中俄签订东线天然气合作协议 (二)俄国在二十年内的态度变化及原因分析 中俄天然气合作一波三折,双方合作的态度与意愿也屡经变化。经过多年反

复的利益博弈,双方在天然气合作上也逐渐变得理性务实。总体来看,按照双方态度来看,中俄天然气合作经历了三个阶段的博弈。 第一阶段:1992至2000年,此阶段的特点为中方消极俄方积极。 在这一时期,中方与俄罗斯就天然气合作保持了频繁的沟通与接触,建立了对话机制,也签署了系列文件。如1992年和1994年中俄双方分别签订了俄罗斯伊尔库茨克州科维克金气田向中国输送天然气的经济技术论证总协定,以及可行性研究协议。1996年4月,中俄初步建立了国与国间天然气沟通合作机制。1997年,中俄签署了《关于铺设俄罗斯东西伯利亚到中国的天然气管道和开发俄罗斯凝析油项目的基本原则的谅解备忘录》。2000年11月,中韩俄三国共同签署了《共同开发伊尔库茨克州科维克金气田协议》。 但从上述合作事件中我们发现:双方签署的均是协议或者备忘录之类的不具有法律约束力的文件。两国在天然气合作上没有实质性进展。同时,在合作中还出现了中方冷淡俄方热的现象。究其原因主要为以下几点: 其一、俄方急于利用能源外交重振经济。1991年俄罗斯经历解体后的经济衰退。1998年,又遭遇了金融危机,导致经济雪上加霜。此时,俄罗斯急于利用能源扩大国际市场,为俄罗斯换取经济发展急需的外汇,以达到重振经济,重返大国强国地位的目的。 其二、地缘政治因素的影响相对弱化。这一阶段中国还没有加入世界贸易组织,还没有全面对外开放,无论经济总量还是在世界政治经济舞台上的影响力均有限。因此,中国对俄罗斯构成的安全威胁可能性非常低。 第二阶段:2001年至2004年,特点为中方积极俄方消极。 俄方在此时期转变了对中俄贸易的态度,原因主要以下几点: 其一、全球天然气供需状况。在这一时期,全球天然气也处于供不应求状态。天然气价格也进入上升态势。俄罗斯作为能源出口大国,在能源价格上涨中获得了巨大的利益。国力的恢复,使俄罗斯对中国要求合作的意愿表现出了消极的态度。 其二、地缘政治因素。由于中国的经济总量不断增长,在世界的影响力不断增加,中国威胁论等论调也成为此阶段影响中俄罗天然气合作的重要因素。俄罗斯朝野上下担忧中国强大对俄罗斯安全的不利影响,导致该阶段双方天然气合作

浅谈儒林外史的讽刺艺术

浅谈儒林外史的讽刺艺术 Revised final draft November 26, 2020

目录 摘要 (2) 英文摘要 (3) 前言 (4) 一、讽刺的真实性 (5) (一)讽刺对象的真实 (5) (二)讽刺主旨的真实 (6) (三)讽刺目的的真实 (6) 二、讽刺艺术的变现力 (8) (一)亦喜亦悲的讽刺 (8) (二)强烈对比的讽刺 (9) 三、《儒林外史》讽刺艺术的时代意义 (10) 注释 (11) 参考文献 (12) 后记 (13) 摘要 讽刺是一种艺术,是对不良的或愚蠢的行为进行揭露或批判的手法。《儒林外史》就是以深刻的思想内容和高超的艺术技巧成为我国古代讽刺文学的典范。正如鲁迅先生所说:“迨吴敬梓《儒林外史》出,乃秉持公,指擿时弊,机锋所向,尤在士林;其文又感而能谐,婉而多讽;于是说部中乃始有足称讽刺之书。”本文将从《儒林外史》讽刺的真实性,讽刺艺术的表现力及《儒林外史》讽刺艺术的时代意义等角度去解读《儒林外史》的讽刺艺术。 关键词:讽刺艺术真实性表现力时代意义 ABSTRACT Satireisakindofart,istothebadorfoolishorcriticalexposethegimmick.Modelsofsatiring fictionsiswithdeepideologicalcontentandexcellentartisticskillsbecomeChina'sancien tsatiremodel.AsMr.Luxunsaid:"DaiWuJingZimodelsofsatiringfictions,butwithamale,pre servedJiFengminds,andwill,especiallyinthetextandanti- religion;sensecanorder,wanandmock,andinmorethanShuiBuisbeginningwithenoughsaysthe bookofirony."Thepaperdiscussesthescholarshas"theironyoftheauthenticity,irony,arti sticexpressionandmodelsofsatiringfictionsofironyarttimesignificancetodecodetheAng leofmodelsofsatiringfictionsofironyart.

试析果戈里对鲁迅的影响

试析果戈里对鲁迅的影响 ——以《狂人日记》为例 摘要:鲁迅曾说他的小说创作在不同程度上受到外国作家的影响,其中《狂人日记》就受到了俄国作家果戈里的影响。鲁迅推崇果戈里的批判现实主义精神,果戈里的讽刺艺术对鲁迅也产生了很深的影响,《狂人日记》在体式、构思上同样受到了果戈里的同名小说的启发。 关键词:鲁迅,果戈里,《狂人日记》,影响。 《狂人日记》是鲁迅创作的中国现代文学史上的第一本真正意义上的白话小说,对于这部作品,鲁迅承认受到俄国作家果戈里的同名小说的影响。对于果戈里的《狂人日记》中的批判现实主义精神,鲁迅极为推崇,鲁迅在他的译著——果戈里的短篇小说《鼻子》的译者附记中就称赞果戈里是“俄国写实派的开山祖师。”而果戈里的这种批判现实主义精神经过鲁迅的借鉴与描述,在鲁迅的《狂人日记》中更是得到了进一步升华,其中对于封建制度的批判也更加地深刻。也因为果戈里的描写平常事而不加粉饰以体现社会生活黑暗的现实主义文风对鲁迅的文学创作产生了直接的影响,鲁迅在《狂人日记》中对封建制度迫害下的社会现状描写地自然而深入人心,才得以达到批判封建制度的“忧愤深广”。 鲁迅从果戈里的作品中所反映的俄国社会生活的黑暗的缩影中看到了中国封建社会生活的黑暗,从果戈里塑造的贪赃枉法的官僚统治者形象中看到了中国上层阶级的腐朽,正因为所处的社会背景极为相似,果戈里的作品对鲁迅早期的世界观和文学观的形成产生了重要影响。并且,果戈里在其中所展现的讽刺艺术手法是鲁迅极为认同并借鉴的艺术技巧,这也是鲁迅取法果戈里的精髓所在。而且,这种讽刺手法直接指向了周围的恶世象。鲁迅和果戈里的《狂人日记》都描写了路上的行人和家人,以“狂人”眼中所看到的一个个真实的丑陋凶恶的形象揭开世人道貌盎然面具下的虚伪与冷漠,以达到揭露封建制度对人的迫害所造成的社会黑暗现实。不仅如此,鲁迅的《狂人日记》在体式、构思上也受到了果戈里同名小说的影响。其中以“狗”喻人便是鲁迅借鉴果戈里的构思之一,通过以“狗”隐喻那些仗势欺人的地主恶奴,讽刺地主阶级的封建与腐朽,且小说同样借鉴了果戈里同名小说的第一人称的日记体格式,使读者更能体会其中的讽刺内涵和批判现实主义精神。 鲁迅更是从果戈里善于其笔下人物起诨号看到他人物塑造的传神。鲁迅的“狂人形象”便是在借鉴果戈里的“狂人形象”的基础上塑造的,但是鲁迅的借鉴并不是全部照搬,而是在借鉴的基础上进行创新与升华。鲁迅的“狂人”形象虽然借鉴了果戈里的“狂人”形象而塑造的,但鲁迅将“狂人”从一个卑微的个人主义者升华成了一个兼具发狂与清醒的反封建战士,并以这样一个世人眼里是一个“疯子”却是最清醒地认识到社会本质的形象讽刺那些自诩清醒实为糊涂与软弱的“正常人”,以此批判封建制度对人的迫害,从而使小说塑造的世界观更加积极乐观。这是鲁迅在对果戈里借鉴的基础上实现的突破。

浅谈《儒林外史》的讽刺艺术

浅谈《儒林外史》的讽刺艺术 摘要:《儒林外史》是十八世纪中国古典小说文库中的一部现实主义的典范之作。是中国第一部表现知识分子生活的长篇讽刺小说。它在继承中国古代讽刺艺术的优良传统的基础上,把中国古代讽刺艺术推向新的高度,并形成了自己独特的艺术风格。作者运用夸张、对比等多种手法,用冷静理性的笔触全面深刻地揭露和批判了科举考试制度和八股艺制的腐朽。本文旨在对《儒林外史》的讽刺艺术特征进行初步的探析。 关键词:《儒林外史》;讽刺;艺术手法 本文论述的讽刺艺术特色体现在作品题材的真实性、故事叙述的客观性、人物对象的喜剧性和细节描写的夸张性四个方面,这四个方面是一个互相联系的、不可分割的整体,也正 是它们的有机融合,一来将讽刺艺术的运用提升了一个高度;二来寓庄于谐,使《儒林外史》更为形象,描绘出了一幅晚清封建末世儒林的“清明上河图”,是我国的讽刺文学的一个里程碑。鲁迅对《儒林外史》的评价极高,正是由于《儒林外史》所具有的独特的讽刺艺术,他说:“寓讥弹于稗史者,晋唐已有,而明为盛,尤在人情小说中。然此类小说,大抵设一庸人,极形其陋劣之态,借以衬托俊士,显其才华,故往往大不近情,其用才比于‘打诨’迨吴敬梓《儒林外史》出,乃秉持公心,指摘时弊,机锋所向,尤在士林;其文又感而能谐,婉而多讽:于是说部中乃始有足称讽刺之书。”可以说,吴敬梓的《儒林外史》将讽刺艺术一、来源于真实的作品题材 “讽刺的生命是真实,”讽刺艺术是要建立在真实性的原则基础之上的。如写胡屠户对女婿范进前倨后恭,妙笔连篇,令人叹赏叫绝,穷形极相地写出了八股文化所造成的势利心理对市井人伦的渗透。这种讽刺描写的世态化显出了极大的真实性。吴敬梓的《儒林外史》之所以获得这样的成功,就在于他艺术地写出了“士林”这群人的“真实”,使之“皆现身纸上,声态并作”,表现得如此生动、具体,如此逼真。鲁迅在其致徐懋庸信中说:“艺术的真实非即历史上的真实,我们是听到过的,因为后者须有其事,而创作则可以缀合,抒写,只要逼真,不必实有其事也。然而他所据以缀合,抒写者,何一非社会上的存在,从这些目前的人,的事,加以推断,使之发展下去,这便好像豫言,因为后来此人,此事,确也正如所写。”吴敬梓所写的正是他自己所处朝代的社会生活。在吴敬梓的实际生活中,曾经有过在南京祭祀泰伯祠的事情,经过作者加工,把这些亲身的经历——也就是当时清朝的政治与社会现实,托之明代以影射当时现实的背景;吴敬梓遵循现实主义的真实性原则,描写的是“自所闻见”的熟悉人物,他挥动手中“足以达之”之笔,将这些人物与社会环境联系起来,以其对现实的较清醒的认识,“托稗说以寄慨”而达到“以公心讽世”之目的,表现出了巨大的讽刺力量。 二、朴实客观的故事叙述 《儒林外史》的讽刺艺术,还体现在故事叙述的客观性即作者直述其事,不加断语,让是非曲直自现于阅者面前。如小说第四回,写范进在母亲新丧期间,与张静斋一起跑到汤知 县那里去蹭饭,他不用银镶杯箸,也不用磁杯、象牙箸,要用白色竹筷。汤知县疑惑他居丧如此尽礼,又没有准备素席,担心他也不用荤酒,那范进就不能吃这顿饭了。没想到范进拿了竹筷子,直接就伸向燕窝碗里拣了一个大虾元子送进嘴里。卧闲草堂本回末总评第四回评道:“盖天下莫可恶于忠孝廉节之大端不讲,而苛索于末节小数。举世为之,而莫有非之,且效尤者比比然也。故作者不以庄语责之,而以谑语诛之。”鲁迅对这一段评赞道:“无一贬词而情伪毕露,诚微词之妙选,亦狙击之辣手矣。”八股取士制使得读书人大多不讲“大端”而“苛索于末节”。作者之喻意堪称“深远”。同在小说第四回,严贡生才说“从不晓得占人

10《钦差大臣》教学设计

10《钦差大臣》教学设计 【教材分析】 《钦差大臣》是义务教育课程标准实验用书(语文版)八年级下册戏剧单元的继《日出》之后的第二篇课文,剧本以其讽刺式的喜剧效果流传于世,百年不衰。迂回的故事情节、漫画式的人物形象、辛辣尖锐的语言是本文的特色。但因为八年级的学生初次接触戏剧,篇幅又长,而且又是外国作家的作品,在认知上存在一定的困难。所以在教学上不能面面俱到,我认为应该从戏剧本身的特点即人物个性化的语言入手,分析人物形象,体味讽刺效果,体现一种由感性认识到理性认识的过程。 【学情分析】 八年级学生第一次接触戏剧,戏剧的一些特点和分类尚不清楚,不过,经过一个阶段的学习,在通过语言文字理解能力上已经有所提高,其心志已向成人发展,思维能力也有进一步的提高,文学作品的阅读量不断增加,对作品思想内容的理解也有一定的深度。 【教学目标】 (一)知识与能力 1熟悉戏剧语言,领会人物对话是如何刻画人物形象,并推动情节步步深入直达高潮的。 2理解作者的批判讽刺倾向。3认读字词和课文下注词语,掌握它们的意思。 (二)过程与方法: 首先让学生谈谈自己所知道的钦差大臣的形象,导人课文,然后让学生在了解作品背景的基础上熟悉课文内容,深入剖析文中人物的性格,体会作品的语言特色。 (三)情感态度与价值观目标 1、激发对腐朽、黑暗的沙俄制度的憎恶,珍惜今天的幸福生活。 2、认识人与社会的关系,人对社会进步的价值。 【重点难点】 教学重点:欣赏文章辛辣幽默的语言,体会戏剧语言塑造人物形象的效果和作用。 教学难点:熟悉戏剧语言,领会人物对话是如何刻画人物形象,并推动情节步步深入直达高潮的。 【课时安排】二课时 【教学流程】 第一课时 一、导入新课: 教师:(首先给大家讲个故事)1836年初,俄国圣·彼得堡大剧院正在上演著名作家果戈里的一部新作,剧场里不时爆发出阵阵笑声和掌声。就在演出达到高潮时,猛的从豪华包厢里站起一个人,只听他恨恨地对身边的人说:“这叫什么戏!我感到它在用鞭子抽打我们的脸。”说罢,气呼呼地扬长而去。这个人就是沙皇尼古拉一世。在场的王公大臣也赶紧尾随而去、溜之大吉。 同学们,你们知道当时上演的是果戈里的哪一出戏吗? 学生:《钦差大臣》。 展示课件一,课文题目:钦差大臣。 教师:同学们课前已经作了预习。那么,《钦差大臣》这部戏讲的是怎样一个故事,为什么会引起如此轰动?老师在这里先给大家介绍一下整个剧情。 (2)、解释下列词语。 千载难逢:千年也难碰到一次。形容机会非常难得、可贵。 时来运转:时间到来,命运也随着好转。 死乞白赖:纠缠个没完。 肆无忌惮:任意妄为,没有一点儿顾忌。 造谣生事:为了迷惑群众而捏造消息滋生事端。 鸡犬不宁:形容搅扰得很厉害,连鸡狗都不得安宁。

外国文学史之果戈里

外国文学史之果戈里 一、果戈里的小说和喜剧创作: 1、1831年至1832年间,《狄康卡近乡夜话》第一、二部相继出版,给果戈里带来巨大声誉。《夜话》包括《五月之夜》《圣诞节前夜》《可怕的复仇》等8部中篇小说。1835年相继出版的小说集《密尔格拉得》和《小品集》,标志着果戈里从浪漫主义向现实主义的过渡和跨越。《密尔格拉得》包括《旧式地主》《塔拉斯·布尔巴》《地鬼》和《两个伊凡吵架的故事》等4部中篇小说。其中,《塔拉斯·布尔巴》写的是历史题材。 2、《彼得堡故事》由原来《小品集》中的《涅瓦大街》《肖像》和《狂人日记》等3篇小说,再加上后来写的《鼻子》《马车》《外套》等作品组成,因集中反映彼得堡社会生活,故名《彼得堡故事》。 3、1836年发表的讽刺喜剧《钦差大臣》,具有深刻的思想意义,1842年5月,《死灵魂》(第一部)出版。 二、《钦差大臣》的思想意义: 俄国著名戏剧家、小说家果戈里1836年发表的讽刺喜剧《钦差大臣》具有深刻的思想意义。 1、它运用夸张和讽刺相结合的手法,以官僚统治阶级与人民群众之间的矛盾为社会冲突,真实地展现了俄国官僚社会的种种丑态,深刻地揭示出官僚制度的昏聩腐朽,从而反映出俄国这个黑暗王国的真实图景,成为俄国戏剧史上重要的里程碑。 2、成功刻画了市长安东和骗子赫列斯塔科夫这“两个最可诅咒的敌人”的性格特征,具体而完整地解剖了“俄国官僚的病理”,具有深刻的思想内涵和时代特色。 三、果戈里小说创作的特点: 1、果戈里反对美化自然,用“不倦的刻刀”,深入剖析生活,把农奴制下的种种黑暗现状,淋漓尽致地揭露出来。 2、果戈里从人道主义思想出发,描写底层人民,深切同情备受欺凌的小人物的悲惨遭遇,代表下层人民向黑暗社会提出愤怒的抗议,对农奴制和专制政权给予无情鞭笞。 3、果戈里善于挖掘生活中的可笑而又可悲的因素,进行夸张,加以讽刺,无情揭露。 4、善于驾驭语言,突出人物个性。 四、含泪的笑:果戈里善于挖掘生活中的可笑而又可悲的因素,进行夸张,加以讽刺,无情揭露。一切看似怪诞,令人捧腹大笑,但在“笑”的背后,蕴藏着深切地悲痛,这就是“含泪的笑”。“含泪的笑”使生活中的猥琐、空虚、无聊无处遁形,具有特殊的艺术效果。 五、《死灵魂》: ㈠历史地位:果戈里的代表作《死灵魂》,是“自然派”的奠基石,是一部无情揭露农奴制社会的讽刺画,被高尔基誉为“俄国文学史上无与伦比的作品”。 ㈡泼留希金的形象:泼留希金是果戈里《死灵魂》中的一个人物,是一个兼有吝啬鬼和守财奴的特点的反动地主形象。他拥有成千农奴,家里财物堆积如山,却衣衫褴褛,吃粗劣饮食,过着乞丐般的生活。他贪财如命,六亲不认,已经完全蜕变为财物的奴隶。 ㈢乞乞科夫的形象:乞乞科夫在小说的结构上起到了穿针引线的重要作用。他除了具有地主阶级的寄生性和反动性外,还带有新兴中产阶级巧取豪夺、唯利是图的本质特点。其形象生动地揭示了俄国新兴资产阶级的本质特征,如在购买“死灵魂”过程中,有时甜言蜜语,彬彬有礼,有时张牙舞爪,凶相毕露,而针对泼留希金的贪财而又吝啬的性格,他施以小恩小惠,促使泼留希金无偿转让“死灵魂”。 ㈣主题思想:《死灵魂》的主题思想是通过书中一个比一个更卑劣、更丑陋、更反动的地主形象来表现的。前面四个地主虽然丑陋,却各有其可爱之处,如玛尼洛夫的天真、柯罗博奇卡的勤俭、诺兹德廖夫的活泼、索巴凯维奇的精明,泼留希金却一无是处。作者通过对上述地主群丑的刻画,反映了农奴制度的腐朽和没落,形象地揭示出了社会变革的必要性

浅谈《儒林外史》的讽刺艺术

浅谈《儒林外史》的讽刺艺术。 陈汉明 [内容摘要]《儒林外史》是我国文学史上一部杰出的长篇讽刺小说。这部作品通过周进、范进等各类人物形象的塑造,真实生动地显现其真伪、善恶和美丑的本来面目,它不但讽刺了科举制度外在的种种弊端,而且将笔锋深入到被科举制度折磨、毒害其灵魂被扭曲的人物内心深处,运用夸张的讽刺手法,对比的讽刺手法,亦喜亦悲的讽刺手法等,它像一面镜子照出了科举制度下形形色色士人的丑恶嘴脸和封建末世衰退的世风,深刻地揭露和批判了科举制度腐蚀读书人的灵魂,摧残人才及败坏社会风气的罪恶,穷形尽现地表现了封建末世的世道人心,对各类市侩小人不知廉耻追逐功名的行为进行了有力的鞭笞和讽刺。对封建社会科举制度的批判达到前所未有的深度。 [关键词]儒林外史、讽刺小说、科举制度、批评 《儒林外史》是一部现实主义杰作,有着多方面的艺术成就。其中最突出的是其精湛的讽刺艺术。生活在清代康熙、雍正、乾隆年间的《儒林外史》作者吴敬梓站在进步的立场上,通过自己的作品,评判自己的时代。他力图准确地、全面地抓住和再现自己所面对的人生,以寄托其深广的忧愤。《儒林外史》的锋芒所向,既不是简单、拉杂的社会丑闻,也不是个别人物的恶行劣迹,而是通过周进、范进等人的言行和他们的相互关系,直指那种罪恶的社会制度。但是,作者所处的又是极为严酷的康、雍、乾三朝,这是“文字狱”最为厉害的年代,人们根本不能用文章来说要说的话。正如鲁迅先生所说的:“这不能说话的毛病,在明朝是还没有这样厉害的;他们还比较地能够说些要说的话。待到满洲人以异族侵入中国,讲历史的,尤其是讲宋末事情的人被杀害了,讲时事的自然也被杀害了。所以,到乾隆年间,人民大家便更不敢用文章来说话了。所谓读书人,便只好躲起来读经,校刊古书,做些古时的文章,和当时毫无关系的文章。” 然而,污浊的社会现实激怒了吴敬梓,他怀着高度的

中俄天然气合作对中国天然气市场发展的影响与思考

中俄天然气合作对中国天然气市场发展的影响与思考 摘要:2014年5月21日,中俄签署天然气供气协议,从2018年起,俄罗斯开始通过中俄天然气管道东线向中国供气,输气量逐年增长,最终达到每年380亿立方米,累计30年。本文结合我国天然气现状及需求,对中俄能源合作带来影响进行探讨与思考。 关键字:天然气;中俄供气协议;现状;发展;影响 1、我国天然气现状 进入本世纪,我国经济已经得到了迅猛发展,要保证我国经济在本世纪内持续、快速、健康的发展,能源是一个突出的问题,特别是天然气,在清洁性、经济性、方便性和用途广泛性上具有明显的优越性。丰富的天然气资源是我国天然气工业发展的重要基础,但我国天然气工业与世界天然气生产利用大国相比尚有相当距离,其发展与国民经济发展需求相比是严重滞后。从需求现状及预测上来看,我国的天然气的需求量不断加大,并且需求的潜力很大;然而我国天然气资源虽然丰富,但天然气在平面上和层析上分布相对不够集中,地形地貌条件更为复杂,这种特定的地质特点,以及我国天然气勘探开发技术、基础设施的落后,决定了中国天然气勘探工作的长期性、曲折性、艰巨性,影响到我国天然气的产量,造成我国天然气在供需之间出现极大的缺口的的局面。 中石油经济技术研究院统计显示,2013我国天然气进口量达到530亿立方米,对外依存度达到31.6%。根据《天然气发展十二五规划》,到2015年,我国天然气消费量将达到2300亿立方米,外依存度将超过35%。随着工业化、城镇化进程的不断加快,我国天然气需求持续快速增长。特别是2013年,我国大范围地区持续出现雾霾天气,各地纷纷制定煤改气、油改气计划,更加刺激了天然气需求以超常规速度增长。 2、我国天然气需求预测 国家能源局2012年12月发布的《天然气发展“十二五”规划》提出,到2015年,国产天然气供应能力将达到1760亿立方米左右,为实现这一目标,中国正在加强对天然气基础设施的多元化投资,计划在2011-2015年期间新建4.4万公里的天然气管道。 近年来,由于大气污染治理行动的催化,天然气的需求量正呈逐年快速增长态势,大型城市供气压力加大。根据2013年9月国务院发布的《大气污染防治行动计划》,国家将加大天然气的供应。到2015年,新增天然气干线管输能力1500亿立方米以上,覆盖京津冀、长三角、珠三角等区域。 为治理大气污染,天然气成为我国推动能源结构转型重要选择。根据中石油经济技术研究院统计,2013年,我国天然气表观消费量达1676亿立方米,同比增长13.9%,成为世界第三大天然气消费国。而未来数年,我国天然气消费可能

浅谈《儒林外史》的讽刺艺术

浅谈《儒林外史》的讽刺艺术 罗高 (中文081,070811102) 摘要:《儒林外史》是我国古代讽刺文学的典范作品。在讽刺方面,主要体现在基于现实的讽刺,加之吴敬梓巧妙地运用夸张和对比手法,突出了强烈的讽刺效果。全书竭尽讽刺之能事,奠定了我国古代讽刺小说的基础,为以后讽刺小说的发展开辟了广阔的道路。 关键词:儒林外史,讽刺艺术,对比,夸张,诙谐的讽刺与严肃的写实 《儒林外史》是我国文学史上一部卓越的揭露封建科举制度弊端的现实主义长篇讽刺小说。全书共五十六回,描写的人物众多。吴敬梓运用朴素、灵活、幽默的地方性语言,假托明代,实际反映的是康乾时期科举制度下读书人的功名和生活。他以独特的视角,对封建统治阶级用以禁锢人们思想而死板乏味的八股取士制度,进行了辛辣的嘲讽。可以说,吴敬梓对封建科举制度的批判达到了前所未有的一种深度。 《儒林外史》问世之后,以其高超的艺术水平受到人们的喜爱和赞扬,尤其是它婉转诙谐的讽刺艺术,更是令人叹为观止。鲁迅先生在《中国小说史略》评价道:“迨《儒林外史》出,乃秉持公心,指谪时弊,机锋所向,尤在士林,其文又戚而能谐,婉而多讽”,甚至认为“讽刺小说从《儒林外史》而后,就可以谓之绝响。” 吴敬梓在继承中国古代讽刺艺术优秀传统的基础上,加以自己的创造,把中国古代讽刺艺术推向了前所未有的新高度,并形成了自己独特的艺术风格。作者的见解并不是直接列出来硬塞给读者,而是在具体形象的塑造中阐明。周进和范进的中举,匡超人的转变,杜少卿的豪举,马二先生的迂腐,这一切都是通过具体的情节来表现深刻丰富的思想。吴敬梓并没有直接向我们褒贬什么,但每个形象都饱含着巨大力量的褒贬,传达着作者明确的正义观。 下面将就《儒林外史》的讽刺艺术特征作三点进行一个粗浅的探析。 一、对比的讽刺艺术 对比是这部小说的为了突出讽刺效果常用到的手法。 如胡屠户对范进中举前后截然不同的两种态度的对比。中举前称他为“现世宝”、“癞蛤蟆”,中举后称他为“贤婿老爷”、“天上的文曲星”;对他外貌的描述也不同,中举前说他“尖嘴猴腮,不三不四”,中举后夸他“才学高,品貌好”;两次的贺礼也不同,中举前是“一副大肠和一瓶酒”,中举后是“七八斤肉,四五千钱”;离开范进家的动作神态也不同,中举前离开时是“横批了衣裳,腆着肚子去了”,中举后离开时是“千恩万谢,低着头,笑咪咪地去了”。通过对比,使他的前倨后恭、嫌贫爱富、趋炎附势、庸俗自私的典型市侩形象跃然纸上。还有对众乡邻的对比:范进中举前对范家揭不开锅,在死亡线上挣扎而不闻不问,范进中举后赶紧送酒送肉,搬桌拿椅。作者对他们嫌贫爱富的心态,进行了强烈的讽刺。对比之中写出人性淡薄和世态炎凉,极富讽刺意味。 除了同一个人物的前后对比,作为一部讽刺小说,《儒林外史》还塑造了一批体现作者理想的正面人物与体现社会腐败的反面人物进行对比。正面人物有王冕、杜少卿、虞育德、庄绍光、迟衡山等,反面人物如前面提到的胡屠夫以及众多贪污腐败的官僚们。这一鲜明的美丑对比,大大地增强了小说的讽刺效果,越是正面人物就越显出反面人物的丑陋,以美烘托出丑的极致。

果戈里创作艺术分析

LUOYANG NORMAL UNIVERSITY 2014届本科毕业论文 果戈里创作艺术分析 院(系)名称文学与传媒学院 专业名称汉语言文学 学生姓名吴盼盼 学号120114051 指导教师杨莉副教授 完成时间2014年5月

果戈里创作艺术分析 吴盼盼 文学与传媒学院汉语言文学专业学号:120114051 指导老师:杨莉副教授 摘要:果戈里是俄国著名的讽刺作家,讽刺喜剧《钦差大臣》和《死魂灵》是他的代表作,也是他讽刺艺术的最高成就。这两部作品反映了他“含泪的笑”的讽刺艺术。文章重点对这两部作品进行分析。 关键词:讽刺艺术;幽默夸张;叙述描写;含泪的笑 语言幽默生动,并以夸张手法的运用使文章有趣生动。这是果戈里作品的最突出特点,也是我对果戈里作品无比喜爱的重要原因,读他的作品,能够感到轻松与快乐。小说只有让读者乐看,看了感到快乐并有所体悟,才能称得上是一部好的作品,而果戈里的作品正具备这样的特征。 如写《死魂灵》中写乞乞可夫:“这位绅士的态度,是有一点定规和法则的,连醒鼻涕也很响,真不知道他是怎么弄的,每一醒他的鼻子就像吹喇叭一样.然而这看来并不要紧的威严,却得了侍者们的大尊敬……”能把鼻涕醒得很响,这实在不能算什么“威严”,这样的描写让人不自觉的感到可笑。 又如写官员们对乞乞可夫的附和,作家用挖苦的口吻讽刺了外省官吏的文化水平和教养程度,讽刺他们实际上都是一些愚蠢的、知识贫乏、无所事事的人,但又要附庸风雅,装腔作势,从而使读者产生一种情绪反应,让我们这些旁观者忍不住的暗自发笑,让读者感到轻松愉悦。 比如写玛尼罗夫,作家特别夸张这个人物的空虚和单调的精神特征。他有次在街上遇见了乞乞可夫,在一声欢呼之后,他就紧紧地拥抱着乞乞可夫,“在这地方大约这样地过了五分钟,于是互相接吻,很有劲,很热烈,至于后来门牙都痛了一整天。”还有他和他太太结婚已经八年多,但还是分着吃苹果片,俩人有时候坐在椅子上,忽然之间“来一个身心交融的很久很久的接吻,久到可以吸完一支雪茄。”这里通过夸张的情节

中俄天然气东线-数据 (汇总)

LNG进口主要来自澳大利亚、卡塔尔、印度尼西亚、马来西亚及也门等国,价格大多为企业间订立的长期协议价格,2014年,中国LNG进口均价为3816元/吨,中国进口澳大利亚LNG均价最低,为1169元/吨,而现货进口价格在3908元/吨,与其他进口来源的现货价格差距不大;印度尼西亚及马来西亚LNG资源为长期协议,价格同样较低。 3. 2020年-2030年,国际天然气、东亚LNG价格走势预测 未来中期西欧、亚太地区天然气价格的灵活性增加,但短期难以摆脱与油价的联系 IEA、EIA认为以下四个方面导致西欧、亚太地区天然气价格的弹性增加。 一是西欧天然气价格将更多地与天然气枢纽现货价格联系,目前俄罗斯天然气工业股份公司(Gazprom)已经就与现货价格挂钩的定价机制分别与德国、意大利达成了协议。 二是亚太地区的LNG进口开始采用以现金为基础的即期交易,同时续签的长期合同期限大为缩短,有些合同已经可以称之为中期合同(2~4年)。 三是全球LNG现货和短期贸易发展迅速,从2010年的占全球LNG贸易量的40%迅速上升到2011年的50%,绝对量达到830亿立方米,占全球LNG贸易量的

1/4。 未来现货和短期贸易还有很大的增长空间,例如安哥拉700亿立方米/年的产能可能全部投向现货市场,美国的Sabine Pass产能的很大部分也属于现货,没有“目的地条款”限制。 四是具有充分流动性的现货市场、短期合同和期货市场能够为大规模、长期投资提供保障,显著的例子是数个供应英国的天然气项目——例如挪威的Ormen Lange气田和LNG接收终端定价已经与贸易枢纽挂钩。 虽然西欧、亚太地区与现货市场、短期合同挂钩的天然气定价机制肯定会压低天然气进口价格,但是难以避免短期供应不足造成的价格上升,尤其是受到亚洲需求旺盛的影响,西欧、亚太地区与油价挂钩的天然气定价机制短期难以变更。 2020年前,美国HH、英国NBP的天然气价格仅有小幅上涨,亚洲进口LNG 价格有可能回落,三大市场天然气价差缩小。 FACTS对全球LNG定价方式的发展分析与IEA、EIA基本一致,并在基于油价走势的基础上,分两种情景详细预测了2020年前三大市场天然气价格(包括LNG)。 日本进口原油JCC等热值价格将在2013-2021年小幅上扬,最高价约20美元/MMBtu(相应的布伦特油价在120美元/桶左右),其后下降,至2024年约为15美元/MMBtu(相应的布伦特油价在90美元/桶左右)。 亚洲进口LNG长期合同价格遵循相同趋势,2013-2021年最高价约15美元/MMBtu,其后下降,2024年约为11美元/MMBtu。2024年前,NBP的天然气价格仍然处于目前的10美元/MMBtu左右,HH的天然气价格持续缓慢上涨至6美元/MMBtu。 日本进口原油JCC等热值价格在2013-2016年小幅上扬,最高价上升至约20美元/MMBtu(相应的布伦特油价在120美元/桶左右),其后保持至2024年。

浅析《儒林外史》的讽刺艺术

摘要:《儒林外史》是我国文学史上一部杰出的现实主义讽刺小说。作者吴敬梓在小说中以其生动形象、极富魅力的笔墨,描画出一幅封建社会儒林群丑图,小说虽以明代中叶发生的故事为背景,然而实际上影射着清政府统治下的18世纪的中国社会,以封建知识分子为主要描写对象,以批判科举制度为中心,深刻地揭露封建社会末期的各种丑恶现象。辛辣地讽刺了虚伪、残忍的科举制度,歌颂了淳朴的劳动人民,并给予同情,寄托了作者的理想。小说以其生动、准确、洗炼、朴实、幽默的语言,栩栩如生的人物形象塑造,优美细腻的景物描写,精湛独特的讽刺手法,创造了空前绝古的讽刺作品之典范。本文试图对其讽刺艺术的特征进行初步的探析。 关键词:《儒林外史》;科举制度;讽刺;夸张 《儒林外史》假托明代故事,通过以写实主义描绘各类人士对于“功名富贵”的不同表现,一方面真实的揭示人性被腐蚀的过程和原因,从而对当时吏治的腐败、科举的弊端礼教的虚伪等进行了深刻的批判和嘲讽;一方面热情地歌颂了少数人物以坚持自我的方式所作的对于人性的守护,从而寄寓了作者的理想。全书大致分为三个部分:第一部分描写了科举制度下的文人图谱;第二部分描绘了理想文士的探求;最后的部分描写了“市井奇人”的发现。作者白话的运用已趋纯熟自如,人物性格的刻画也颇为深入细腻,尤其是采用高超的讽刺手法,使该书成为中国古典讽刺文学的佳作。该书代表着中国古代讽刺小说的高峰,它开创了以小说直接评价现实生活的范例。 鲁迅先生对《儒林外史》的评价是非常中肯的,他十分推崇《儒林外史》,特别欣赏其中讽刺艺术手法的运用,他说:“中国历来作讽刺小说者,再没有比他更好的了。”“讽刺小说从《儒林外史》而后,就可以谓之绝响。”首先让人赞赏的是作者的胆量和艺术家的勇气,敢于直面封建社会,勇于向腐朽没落黑暗的封建势力挑战,作者身处于一个由盛及衰的封建家庭,经历了由富贵到贫寒的不平常的家庭变化。在这个大变化中,他饱尝了世态炎凉的滋味,体察到士大夫阶层的种种堕落与无耻,看到了清王朝统治下政治的腐败和社会污浊。这些都使他对现实有了进一步清醒的认识。官僚顾主家庭的破落,使吴敬梓走出富贵公子狭隘的天地;自身社会地位的下降,缩短了他和广大人民之间的距离,生活的贫困,使吴敬梓的

中俄石油天然气合作的前景

龙源期刊网 https://www.sodocs.net/doc/3e15433030.html, 中俄石油天然气合作的前景 作者:陈金玲 来源:《经营管理者·上旬刊》2016年第06期 摘要:俄罗斯和中国在能源合作方面有非常强的互补性。中俄双边合作的发展更有助于 中俄石油和天然气合作。中俄石油天然气合作不仅加快了俄罗斯经济的发展,解决了中国的能源安全问题,同时它有利于保障和促进东北亚地区的稳定。中国作为世界上的大国,是人口最多的国家,并且也是世界上经济发展最快的国家之一。因此中国的石油安全就显得更为重 要,它已经成为隐藏的影响中国战略安全的一个因素。随着中国的快速发展以及长期的社会经济的增强,中国对能源的需求越来越多,所以能源需求的步伐不断上升。目前,中国已探明石油储量大约占世界石油储量的1/10左右.所以中俄在能源领域的合作具有和重要的地位和意义。 关键词:石油合作俄罗斯中国 能源是地缘政治的一种,而石油和天然气更是能源的重要组成部分。据国际能源署(IEA)预计,至2030年,石油仍然将在保持国际能源平衡中处重要地位。纵观世界能源市场这张宏伟的蓝图我们不难发现,世界能源的分布是不均匀的。据国际能源署(IEA)的报告中显示,2004年世界主要的石油储量主要集中在中东地区,中东地区的石油储量在该年占世界石油总储量的55%-65%。与此同时石油和天然气资源对发达国家是很重要的。仅以美国为例, 2004年美国石油需求量占世界的24.6%。显然,石油天然气的开发和利用,不仅对于一个国家的发展极为重要,而且间接的影响着直接经济政治格局。在这个意义上说,不管是能 源生产大国-俄罗斯,还是世界第二大石油需求国-中国,甚至拥有新能源技术的-美国,在世 界能源格局中都占有重要的地位。据保守估计,俄罗斯全国已探明石油储量74.4十亿桶,占 世界石油储量的6.2%,世界排名大概在第七位左右。俄罗斯的石油完全能够在自给自足的情况下对外出口,而且曾经是继沙特阿拉伯之后的世界第二大石油出口大国。 2006年,俄罗斯对外出口石油量占当年开采量的48%,但在2007年,尽管产量增长了2.3%,出口量却减少了0.5%。石油问题关乎每个国家经济命脉,关乎民生大计,关乎世界或某一区域的和平、稳定与发展。石油安全问题已成为世界各国共同关注的重要课题。目前,中国与俄罗斯在技术、资金、劳动力等方面具有较强的互补性。中俄石油合作是区域经济合作的最佳切入点。中俄油气合作应避免发生冲突,以实现两国石油安全的“双赢”或“多赢”,实现区域以及世界的和平、繁荣与稳定。 一、俄罗斯方面 俄罗斯能源战略研究所曾经制定了多个能源方面的建议:比如《2020 年前俄罗斯能源发展战略》、《2030 年前俄罗斯能源发展战略》、《2035 年前能源发展战略》草案、《2050 年前俄罗斯能源发展战略构想》等等。俄罗斯学者斯·日兹宁(с.з. )所著的《国际能源:政治

相关主题