1
00:00:03,575 --> 00:00:06,428
西藏高原的陆地面积约占中国领土的四分之一
The Tibetan plateau is a quarter of China.
2
00:00:10,033 --> 00:00:13,993
其中的大部分极度偏远荒无人烟
Much of it is extremely remote and inhospitable.
3
00:00:15,204 --> 00:00:19,724
南部边界贯穿了世界上最高的山脉
Its southern border runs through the world's highest mountain range,
4
00:00:19,885 --> 00:00:22,675
望而生畏的喜马拉雅山
the formidable Himalayas.
5
00:00:27,149 --> 00:00:30,259
中部是暴露在风中的寒冷荒地
Its central part is a windswept and freezing
6
00:00:30,162 --> 00:00:32,532
其面积与西欧相似
wilderness the size of Western Europe.
7
00:00:36,218 --> 00:00:40,248
难以置信
这个具有挑战性的地方竟然是野生动物的家园
But this challenging place is home to incredible wildlife.
8
00:00:41,223 --> 00:00:45,583
这里的大型生物比中国其它任何地方还要多
There are more large creatures here than anywhere else in China.
9
00:00:55,809 --> 00:00:59,639
西藏加入到新中国这个大家庭五十多年来
Tibet has been a province of China for more than 50 years,
10
00:01:00,057 --> 00:01:03,017
有着1000多年悠久历史的的藏传佛教
yet it has a unique character,
11
00:01:02,809 --> 00:01:06,049
依旧保持着她独特的风貌
shaped by over 1,000 years of Tibetan Buddhism.
12
00:01:11,224 --> 00:01:15,054
这个鲜为人知的
散发着古老气息的宗教
This obscure and archaic-looking religion
13
00:01:14,216 --> 00:01:18,656
孕育了这个世界上最开明的文化
has produced one of the most enlightened cultures on Earth.
14
00:01:19,824 --> 00:01:24,014
在这里人们与自然界
Here,people have a long tradition of co-existing peacefully
15
00:01:24,479 --> 00:01:28,279
和谐相处的悠久传统
with the creatures and landscape around them,
16
00:01:28,456 --> 00:01:33,736
促进了对脆弱自然环境的保护
a relationship which has helped to protect their fragile environment.
17
00:01:36,887 --> 00:01:41,077
在这个节目中我们将展示
这块承载着古老文化的厚重土地
In this programme we will discover why this harsh land with its ancient
18
00:01:41,191 --> 00:01:45,921
对我们的地球来说是多么的重要
culture is vitally important for much of our planet.
19
00:02:25,658 --> 00:02:28,778
初冬
It's the beginning of winter,
20
00:02:29,266 --> 00:02:31,786
高高的青藏高原之上
high up on the Tibetan plateau.
21
00:02:34,673 --> 00:02:39,393
气温会骤降到零下40摄氏度
The temperature will soon drop to minus 40 Celsius.
22
00:02:53,328 --> 00:02:59,088
在这里
生命中只剩下唯一的念头--求存
Out here,life is reduced to a single imperative - survival.
23
00:03:09,473 --> 00:03:13,383
对于这只盘羊
世界上最大的羊而言
For the argali,the world's largest sheep,
24
00:03:13,706 --> 00:03:17,426
这就意味着寻找几簇草丛
it means searching for a few tufts of grass.
25
00:03:32,974 --> 00:03:36,444
从山顶到更低一些的地方
Descending from the hilltops to lower altitudes,
26
00:03:36,191 --> 00:03:38,721
盘羊为了安全而团结在一起
the argali band together for safety.
27
00:03:41,858 --> 00:03:45,968
如果顺利的话
在这里能找到足够的食物
Hopefully, down here,they'll be able to find enough food
28
00:03:45,618 --> 00:03:48,308
以帮助它们熬过残冬
to last them through the rest of the winter.
29
00:04:02,016 --> 00:04:05,646
尽管冬的大地是如此的贫瘠与荒凉
Although this winter landscape looks barren and forbidden,
30
00:04:06,145 --> 00:04:11,825
西藏偏远的草地却养活着
种类多的令人吃惊的生物
Tibet's remote grasslands support a surprising variety of creatures.
31
00:04:11,920 --> 00:04:16,120
尽管每年的这个时候
难以寻觅它们的踪迹
Though at this time of year, they can be hard to track down.
32
00:04:40,278 --> 00:04:45,438
相比之下
西藏的首府拉萨却熙攘异常
By comparison,Tibet's capital,Lhasa,is a hive of activity.
33
00:04:48,937 --> 00:04:52,767
拉萨是众多朝圣者的聚集地
Lhasa is a focus for large numbers of pilgrims
34
00:04:52,650 --> 00:04:55,260
他们每天在市内的庙宇相聚
who congregate at the city's temples each day.
35
00:05:01,105 --> 00:05:05,345
西藏供养着超过250万的人口
Tibet is home to over 2.5 million people,
36
00:05:04,921 --> 00:05:07,771
其中大部分都是虔诚的信徒
most of whom are deeply religious.
37
00:05:16,632 --> 00:05:21,502
尽管西藏的佛教徒倾心于精致复杂的庙宇
雕塑以及画像
Though Tibetan Buddhist worship centres on elaborate temples,statues and images,
38
00:05:21,728 --> 00:05:26,898
他们的信仰却和西藏的野生环境密切地交织在一起
its beliefs are intimately linked with the wild landscapes of Tibet.
39
00:05:45,551 --> 00:05:49,381
这种关系起源于
The starting point for that relationship is the mountain range
40
00:05:49,544 --> 00:05:52,504
蜿蜒在西藏南部边界的山脉
that runs along Tibet's southern border.
41
00:06:04,065 --> 00:06:07,095
喜马拉雅山脉的长度超过了3000千米
Over 3,000 kilometres long,
42
00:06:07,057 --> 00:06:10,987
是中国真正意义上的长城
the Himalayas are China's real Great Wall.
43
00:06:16,680 --> 00:06:21,600
有上百个山峰的海拔超过了7000米
其中十三个的海拔超过了8000米
With hundreds of peaks over 7,000 metres and 13 peaks
44
00:06:21,112 --> 00:06:25,992
是地球上最高的山峰
higher than 8,000 metres,they are the highest mountains on Earth.
45
00:06:40,215 --> 00:06:45,205
西藏地区有3万5千个以上的冰川
The Tibetan region contains over 35,000 glaciers
46
00:06:45,143 --> 00:06:48,913
覆盖了超过10万平方千米的土地
that cover over 100,000 square kilometres.
47
00:06:52,055 --> 00:06:57,455
组成了除去极地之外的最大的冰区
They comprise the largest area of ice outside the polar regions,
48
00:06:56,847 --> 00:06:59,487
接近世界冰区总面积的六分之一
and nearly a sixth of the world's total.
49
00:07:04,646 --> 00:07:08,286
冰川是这个地区大部分水流的源头
These glaciers are the source of most of the water in the region.
50
00:07:12,302 --> 00:07:16,702
青藏高原上镶嵌着众多冰冷的湖泊
And the Tibetan plateau is studded with glacial lakes.
51
00:07:16,678 --> 00:07:21,508
坐落在西藏遥远西部海拔4500米处的玛旁雍错湖
At over 4,500 metres up,Lake Manasarovar
52
00:07:20,039 --> 00:07:25,129
是世界上海拔最高的淡水湖
in the far west of Tibet,is the highest freshwater lake in the world.
53
00:07:29,645 --> 00:07:33,835
晚春时节
寒冷的湖水吸引了很多繁衍的鸟儿
In late spring,the chilly lake waters are a magnet for breeding birds.
54
00:07:42,971 --> 00:07:46,971
这只冠毛 给它同伴衔来了杂草
以此示爱
The crested grebe woos his mate with offerings of weed for her nest.
55
00:08:08,042 --> 00:08:11,922
最终
爱巢为它们圆房做好了准备
Finally the honeymoon suite is ready for action.
56
00:08:32,609 --> 00:08:36,719
除了
这里还有世界上飞的最高的鸟
The grebes are joined by the highest flying birds in the world.
57
00:08:36,905 --> 00:08:39,425
斑头鹤在喜马拉雅山的南面过冬
Having spent the winter south of the Himalayas,
58
00:08:39,584 --> 00:08:44,144
每年春天都要冒险飞越巅峰
bar-headed geese make the hazardous mountain crossing each spring
59
00:08:44,157 --> 00:08:46,197
到高原的湖泊繁衍生息
to breed on the plateau's lakes.
60
00:09:08,043 --> 00:09:10,963
为了安全它们在一起筑巢
The geese nest together for safety.
61
00:09:07,550 --> 00:09:15,140
但如此多的小鸟同时孵出也就意味着
找到亲生父母是一个很棘手的问题
But so many chicks hatching at the same time means that it can be tricky finding your parents.
62
00:09:26,982 --> 00:09:30,062
幸运的是一旦到了水里
Fortunately,once down at the water's edge,
63
00:09:30,110 --> 00:09:32,750
就能够找到足够的食物
there's enough food for all of them.
64
00:09:38,749 --> 00:09:40,779
凭借着高山冰川
Fed by the mountain glaciers,
65
00:09:41,485 --> 00:09:44,905
青藏高原甚至形成了自己的内陆湖
the Tibetan plateau even has its own inland sea.
66
00:09:53,398 --> 00:09:56,398
青海湖
This is Qinghai Lake,
67
00:09:56,078 --> 00:09:57,728
中国最大的内陆湖
China's largest.
68
00:10:04,747 --> 00:10:09,497
经过百万年的蒸发
矿物质浓缩了在湖中
Millions of years of evaporation have concentrated the minerals in the lake,
69
00:10:10,500 --> 00:10:13,430
使水变得咸了
turning the water salty.
70
00:10:14,979 --> 00:10:19,179
湖中丰富的鱼资源吸引了成千上万的鸬鹚
Rich in fish,its waters attract thousands of cormorants.
71
00:10:39,930 --> 00:10:44,290
西藏的湖泊不仅是野生动物的家园
But it's not just wildlife that values Tibet's lakes and seas.
72
00:10:45,034 --> 00:10:48,434
其间的水也使得人类的生命得以延续
Their life-giving waters are also important to people.
73
00:10:52,170 --> 00:10:56,480
西藏的宗教是佛教与曾经在此地广为流传的
Tibetan religion is a unique mix of Buddhism and much older
74
00:10:56,131 --> 00:11:01,251
古老萨满教的独特的混合体
Shamanic beliefs that were once widespread throughout the region.
75
00:11:01,473 --> 00:11:07,033
这种混合信仰构成了
他们与自然独特关系的基础
This hybrid religion forms the basis of an extraordinary relationship with nature.
76
00:11:10,481 --> 00:11:16,041
在萨满教义中
这片土地被赋予了魔力
In Shamanic belief,the land is imbued with magical properties
77
00:11:15,224 --> 00:11:17,984
使之能够帮助与精神世界进行交流
which aid communication with the spirit world.
78
00:11:23,903 --> 00:11:29,573
在这里动物的头骨被装饰起来
岩石也刻上了神圣的曼特拉(传统的颂歌)
Here animal skulls are decorated,and rocks are carved with sacred mantras,
79
00:11:29,845 --> 00:11:33,925
人们认为那些音节拥有精神的力量
groups of syllables that are considered to have spiritual power.
80
00:11:37,404 --> 00:11:40,834
人们相信诵读这些曼特拉能够产生魔音
The reciting of the mantras is believed to create a magical sound
81
00:11:41,211 --> 00:11:43,821
在宇宙中回响
that reverberates through the universe.
82
00:11:46,828 --> 00:11:50,218
大地被分别代表了金木水火土五种元素的
The landscape is decorated with multi-coloured flags which
83
00:11:50,772 --> 00:11:58,062
多彩的经幡装饰着
represent the five elements - fire,wood,earth,water and iron.
84
00:11:58,515 --> 00:12:03,585
经幡上印着祷文用以净化空气
安抚神灵
The flags are printed with prayers to purify the air and pacify the gods,
85
00:12:03,802 --> 00:12:07,322
而风会把这些祈祷带向天堂。
and the wind blows the prayers to heaven.
86
00:12:12,938 --> 00:12:18,138
印着祷文的经幡所装裱的番杆经常会被换上新的经幡
The poles on which the prayer flags are mounted are regularly replenished with fresh flags.
87
00:12:18,497 --> 00:12:23,487
而旧的经幡很是珍贵
那些最接近番杆顶部的
The old flags are treasured. Those nearest the top of the pole
88
00:12:23,792 --> 00:12:29,632
经幡更是象征着吉祥如意
所以经幡的争夺可能会很激烈
are the most auspicious,so competition for these can get fierce!
89
00:12:47,127 --> 00:12:51,517
番杆顶部的金顶
The golden dome,which is mounted right at the top of the prayer pole,
90
00:12:51,719 --> 00:12:55,039
是所有物体当中最神圣的
is the most sacred object of all.
91
00:12:55,639 --> 00:12:58,719
至少
一旦它被降下来之后是这样。
Or it will be,once it's retrieved.
92
00:13:10,838 --> 00:13:15,638
古老的萨满教把魔法的力量归功于这片土地.
The old Shamanic beliefs of Tibet ascribed magical powers to the landscape.
00:13:18,525 --> 00:13:21,525
但这里还有的更多可以感知的力量
But there's a far more tangible source of power here
94
00:13:21,854 --> 00:13:25,654
却和魔法没有一丁点关系
which owes nothing at all to magic.
95
00:13:28,236 --> 00:13:31,756
散布于高原上的是滚烫的温泉
Strewn across the plateau are boiling thermal springs,
96
00:13:33,205 --> 00:13:36,795
这是在这里有百万年历史的
the evidence of mighty natural forces
97
00:13:36,885 --> 00:13:40,685
浑厚的自然力量存在的证据
which have been at work over millions of years.
98
00:13:40,628 --> 00:13:44,308
在地下深处巨大的亚洲板块和
Deep below the surface,the vast continental plates
99
00:13:43,756 --> 00:13:47,946
印度板块互相冲击
of Asia and India are crashing into each other.
100
00:13:48,044 --> 00:13:52,004
地下的混乱状态使大量含硫的蒸汽喷薄而出
The turmoil below erupts in clouds of sulphurous steam.
101
00:13:56,610 --> 00:14:02,200
由滚烫的矿物泉来孕育生命
听起来并不太可能
It seems unlikely that scalding mineral springs should support life.
102
00:14:01,956 --> 00:14:06,046
但确实有种不寻常的生物因之而繁衍兴旺
But one unlikely creature thrives here precisely because of them.
103
00:14:15,979 --> 00:14:19,769
这种温泉蛇是西藏所特有的
The hot spring snake is unique to Tibet
104
00:14:19,698 --> 00:14:23,138
人们把它在高原艰苦环境存活下来的原因
and is believed to have survived the inhospitable conditions up
105
00:14:24,370 --> 00:14:28,090
主要归功于这里的天然地热
on the plateau principally thanks to this natural central heating.
106
00:14:30,737 --> 00:14:35,167
这些冷血的蛇在由温泉形成的溪流中游弋
These cold-blooded snakes hang out in streams and rivers which are fed
107
00:14:34,649 --> 00:14:39,729
在温泉中它们无忧无虑的生活着
by the hot springs,where they enjoy a surprisingly productive lifestyle.
108
00:14:48,089 --> 00:14:54,689
滑进温暖的水中耐心地等待
脑袋在水面上下疾动静等鱼儿上钩
Slipping into the warm water,they wait patiently,bobbing their heads on the look-out for fish.
109
00:15:14,254 --> 00:15:19,324
正由于与形成喜马拉雅山的火山的
不寻常关系
Thanks to its unlikely relationship with the volcanic forces which built the Himalayas,
110
00:15:19,630 --> 00:15:22,590
温泉蛇才得以生存在
the hot spring snake is able to survive.
111
00:15:22,157 --> 00:15:25,827
海拔4500米的地方
at altitudes up to 4,500 metres,
112
00:15:25,925 --> 00:15:29,405
这使它成为了世界上过着
最奢侈的生活的蛇
making it the highest-living snake in the world.
113
00:15:37,732 --> 00:15:41,212
亚洲和印度板块之间的缓慢运动
The slow-motion crash between Asia and India
114
00:15:40,716 --> 00:15:43,676
已经持续了3千万年之久。
has been going on for 30 million years.
115
00:15:47,014 --> 00:15:53,164
喜马拉雅山脉就是
这两个大陆板块撞击后的结果
The Himalayas are the crumple-zone created by these two colliding landmasses,
116
00:15:52,654 --> 00:15:55,734
它是一个山峦和山谷的迷宫
a bewildering maze of mountains and valleys,
117
00:15:56,382 --> 00:15:58,512
也是各种难以捉摸的野生动物的家园
home to elusive wild creatures.
118
00:16:03,708 --> 00:16:07,068
在这个多岩的恶劣环境中
In this rugged and unforgiving terrain,
119
00:16:06,605 --> 00:16:09,725
散落着各种碎石和冰冷的河流
littered with fractured rock and ice cold rivers,
120
00:16:09,748 --> 00:16:13,988
极微小的失误也可能导致致命的后果
the slightest miscalculation may have fatal consequences.
121
00:16:18,852 --> 00:16:23,052
雪豹是世界上居住的海拔最高的猫科动物
The snow leopard is the world's highest-living big cat.
122
00:16:25,113 --> 00:16:29,273
但这里还有一种更小的食肉动物
它居住在海拔更高的地方
But there's another,smaller predator that ranges even higher,
123
00:16:29,188 --> 00:16:31,868
几乎是在世界之巅
almost to the roof of the world.
124
00:16:40,444 --> 00:16:45,484
在令人目眩的海拔8848米的高度看
At a mind-numbing 8,848 metres high,
125
00:16:45,340 --> 00:16:50,300
珠穆朗玛峰是地球上最危险的地方之一
Everest is one of the most hostile places for life on Earth.
126
00:16:51,081 --> 00:16:54,361
数百人在试图征服它的尝试中死于非命
Hundreds of people have died trying to conquer it.
127
00:16:56,048 --> 00:16:59,768
但当攀登者们第一次完成登山之路的四分之三的之时
But when climbers first reached the ice fields three quarters of the way
128
00:17:00,144 --> 00:17:03,864
有种生物早已在这方面打败了他们。
up the mountain,something had already beaten them to it.
129
00:17:06,687 --> 00:17:11,527
这种跳蜘蛛是地球上海拔最高的永久居住民
This jumping spider is the highest permanent resident on the planet.
130
00:17:11,799 --> 00:17:15,119
在珠穆朗玛峰的冰川之中
Totally at home amongst the glaciers of Everest,
131
00:17:14,719 --> 00:17:18,669
它在斜坡上四处搜索靠风飞行的猎物
比如弹尾虫。
it scours the slopes for wind-borne prey such as springtails.
132
00:17:19,303 --> 00:17:24,393
中国人把这种小而凶猛的猎食者成为“飞虎”
Chinese call this fierce little hunter the "fly tiger".
133
00:17:26,047 --> 00:17:28,677
跳蜘蛛在世界各地都有分布
Jumping spiders are found all over the world.
134
00:17:29,791 --> 00:17:33,031
他们的八对眼睛中有一对很大
Their eight eyes include an oversized central pair,
135
00:17:33,398 --> 00:17:38,038
像双筒望远镜一样四处搜寻潜在的目标
which act like powerful binoculars to spot potential victims.
136
00:17:41,189 --> 00:17:44,939
他们利用水压使腿像活塞一样
They use hydraulic pressure to work their legs like pistons,
137
00:17:45,069 --> 00:17:47,989
可以弹跳到30倍于他们体长的高度
catapulting up to 30 times their own body length.
138
00:17:50,357 --> 00:17:53,477
这是在山地中行走的理想方法
The ideal way to get around in rocky terrain.
139
00:17:55,405 --> 00:18:00,575
但像其他的登山者一样
他们也总是先确认哪里是“安全线”
But like all mountaineers,they always secure a safety line first.
140
00:18:09,259 --> 00:18:12,339
一个弹尾虫正盯着碎石屑
A springtail grazes on detritus,
141
00:18:11,996 --> 00:18:15,266
对这个耍杂技般的掠夺者的潜行跟踪浑然不觉
unaware that it's being stalked by such an acrobatic predator.
142
00:18:40,277 --> 00:18:43,867
藏民们把珠穆朗玛峰称为“Qomolangma(珠穆朗玛)”
The Tibetans call Everest "Qomolangma",
143
00:18:43,339 --> 00:18:45,939
意为“大地之母”
meaning "mother of the world".
144
00:18:46,131 --> 00:18:50,621
这象征着他们对山的热爱
而不管山看起来多么的冷酷无情
It's a mark of their affection for the mountain,however brutal it may appear.
145
00:18:53,298 --> 00:18:57,258
从高山一直到广阔的平原都充满危险
Venture further from the mountains and out onto the open plateau,
146
00:18:57,027 --> 00:19:00,387
在这里活下去并不容易
and life doesn't appear to get any easier.
147
00:19:01,866 --> 00:19:04,666
风在大地上急速穿过
High winds scour the landscape
148
00:19:04,426 --> 00:19:07,906
气温也可以从酷热难当骤降到冰冷入骨
and temperaturescan drop from baking to freezing in moments.
149
00:19:16,490 --> 00:19:21,120
这里是羌塘或叫北部草原
This is the Chang Tang or Northern Grassland.
150
00:19:20,785 --> 00:19:24,115
它远离人烟,被称为“世界第三极”
It's so remote that it's been called the Third Pole.
151
00:19:27,354 --> 00:19:30,274
这里海拔超过5000米
It's about 5,000 metres above sea level,
152
00:19:30,810 --> 00:19:34,490
远远超出了人们会有高原反应的高度
way above the point at which altitude sickness starts to affect humans.
153
00:19:35,624 --> 00:19:40,814
在这个高度下
大部分人都要不停地喘气
At this height,most people are gasping for breath.
154
00:19:41,000 --> 00:19:44,720
但缺少氧气却对这种生物没多大影响
But lack of oxygen hasn't cramped this creature's style.
155
00:19:50,727 --> 00:19:55,797
长角羚或叫藏羚羊
已经到了冬季的发情期。
Chiru,or Tibetan antelope,have arrived for the winter rut.
156
00:20:03,177 --> 00:20:06,967
在这样耗能的稀薄空气当中
雄性还必须经常地围着
In the energy-sapping thin air,the males must try to control
157
00:20:06,952 --> 00:20:11,522
成群的雌性跑
以使她们在自己的控制之下。
groups of females by constantly rounding them up and corralling them.
158
00:20:21,190 --> 00:20:23,150
但是藏羚羊也有优势
But the chiru have an advantage.
159
00:20:23,701 --> 00:20:27,091
他们的红血球数量是我们的两倍
Their red blood cell count is twice as high as ours,
160
00:20:27,605 --> 00:20:31,245
即使在如此高的纬度
也足以为他们的
sufficient to supply their muscles with oxygen
161
00:20:30,828 --> 00:20:33,068
肌肉输送氧气
even at this extreme altitude.
162
00:20:43,773 --> 00:20:47,563
然而
想要控制住这么一大群家眷并不容易,
Nevertheless,it's hard work keeping his harem in check,
163
00:20:48,260 --> 00:20:51,740
甚至有时
雄性的生活会更加艰难。
and the male's life is about to get even harder.
164
00:20:53,189 --> 00:20:56,749
另一只雄性垂涎于它的家眷们
Another male is gearing up to steal his females.
165
00:22:17,448 --> 00:22:23,528
除非逼不得已
雄性一般不会冒险用它们剑一样锋利的角搏斗。
With their rapier-like horns,the males won't risk fighting unless they really have to.
166
00:22:23,551 --> 00:22:27,191
但如果双方都不退让
大战就不可避免。
But if neither backs down,conflict is inevitable.
167
00:22:39,830 --> 00:22:41,760
有时甚至不死不休
Some of these fights end in death.
168
00:23:08,573 --> 00:23:12,643
在雄性抵抗的时候