搜档网
当前位置:搜档网 › 美丽中国3中英文解说

美丽中国3中英文解说

1

00:00:03,575 --> 00:00:06,428

西藏高原的陆地面积约占中国领土的四分之一

The Tibetan plateau is a quarter of China.

2

00:00:10,033 --> 00:00:13,993

其中的大部分极度偏远荒无人烟

Much of it is extremely remote and inhospitable.

3

00:00:15,204 --> 00:00:19,724

南部边界贯穿了世界上最高的山脉

Its southern border runs through the world's highest mountain range,

4

00:00:19,885 --> 00:00:22,675

望而生畏的喜马拉雅山

the formidable Himalayas.

5

00:00:27,149 --> 00:00:30,259

中部是暴露在风中的寒冷荒地

Its central part is a windswept and freezing

6

00:00:30,162 --> 00:00:32,532

其面积与西欧相似

wilderness the size of Western Europe.

7

00:00:36,218 --> 00:00:40,248

难以置信

这个具有挑战性的地方竟然是野生动物的家园

But this challenging place is home to incredible wildlife.

8

00:00:41,223 --> 00:00:45,583

这里的大型生物比中国其它任何地方还要多

There are more large creatures here than anywhere else in China.

9

00:00:55,809 --> 00:00:59,639

西藏加入到新中国这个大家庭五十多年来

Tibet has been a province of China for more than 50 years,

10

00:01:00,057 --> 00:01:03,017

有着1000多年悠久历史的的藏传佛教

yet it has a unique character,

11

00:01:02,809 --> 00:01:06,049

依旧保持着她独特的风貌

shaped by over 1,000 years of Tibetan Buddhism.

12

00:01:11,224 --> 00:01:15,054

这个鲜为人知的

散发着古老气息的宗教

This obscure and archaic-looking religion

13

00:01:14,216 --> 00:01:18,656

孕育了这个世界上最开明的文化

has produced one of the most enlightened cultures on Earth.

14

00:01:19,824 --> 00:01:24,014

在这里人们与自然界

Here,people have a long tradition of co-existing peacefully

15

00:01:24,479 --> 00:01:28,279

和谐相处的悠久传统

with the creatures and landscape around them,

16

00:01:28,456 --> 00:01:33,736

促进了对脆弱自然环境的保护

a relationship which has helped to protect their fragile environment.

17

00:01:36,887 --> 00:01:41,077

在这个节目中我们将展示

这块承载着古老文化的厚重土地

In this programme we will discover why this harsh land with its ancient

18

00:01:41,191 --> 00:01:45,921

对我们的地球来说是多么的重要

culture is vitally important for much of our planet.

19

00:02:25,658 --> 00:02:28,778

初冬

It's the beginning of winter,

20

00:02:29,266 --> 00:02:31,786

高高的青藏高原之上

high up on the Tibetan plateau.

21

00:02:34,673 --> 00:02:39,393

气温会骤降到零下40摄氏度

The temperature will soon drop to minus 40 Celsius.

22

00:02:53,328 --> 00:02:59,088

在这里

生命中只剩下唯一的念头--求存

Out here,life is reduced to a single imperative - survival.

23

00:03:09,473 --> 00:03:13,383

对于这只盘羊

世界上最大的羊而言

For the argali,the world's largest sheep,

24

00:03:13,706 --> 00:03:17,426

这就意味着寻找几簇草丛

it means searching for a few tufts of grass.

25

00:03:32,974 --> 00:03:36,444

从山顶到更低一些的地方

Descending from the hilltops to lower altitudes,

26

00:03:36,191 --> 00:03:38,721

盘羊为了安全而团结在一起

the argali band together for safety.

27

00:03:41,858 --> 00:03:45,968

如果顺利的话

在这里能找到足够的食物

Hopefully, down here,they'll be able to find enough food

28

00:03:45,618 --> 00:03:48,308

以帮助它们熬过残冬

to last them through the rest of the winter.

29

00:04:02,016 --> 00:04:05,646

尽管冬的大地是如此的贫瘠与荒凉

Although this winter landscape looks barren and forbidden,

30

00:04:06,145 --> 00:04:11,825

西藏偏远的草地却养活着

种类多的令人吃惊的生物

Tibet's remote grasslands support a surprising variety of creatures.

31

00:04:11,920 --> 00:04:16,120

尽管每年的这个时候

难以寻觅它们的踪迹

Though at this time of year, they can be hard to track down.

32

00:04:40,278 --> 00:04:45,438

相比之下

西藏的首府拉萨却熙攘异常

By comparison,Tibet's capital,Lhasa,is a hive of activity.

33

00:04:48,937 --> 00:04:52,767

拉萨是众多朝圣者的聚集地

Lhasa is a focus for large numbers of pilgrims

34

00:04:52,650 --> 00:04:55,260

他们每天在市内的庙宇相聚

who congregate at the city's temples each day.

35

00:05:01,105 --> 00:05:05,345

西藏供养着超过250万的人口

Tibet is home to over 2.5 million people,

36

00:05:04,921 --> 00:05:07,771

其中大部分都是虔诚的信徒

most of whom are deeply religious.

37

00:05:16,632 --> 00:05:21,502

尽管西藏的佛教徒倾心于精致复杂的庙宇

雕塑以及画像

Though Tibetan Buddhist worship centres on elaborate temples,statues and images,

38

00:05:21,728 --> 00:05:26,898

他们的信仰却和西藏的野生环境密切地交织在一起

its beliefs are intimately linked with the wild landscapes of Tibet.

39

00:05:45,551 --> 00:05:49,381

这种关系起源于

The starting point for that relationship is the mountain range

40

00:05:49,544 --> 00:05:52,504

蜿蜒在西藏南部边界的山脉

that runs along Tibet's southern border.

41

00:06:04,065 --> 00:06:07,095

喜马拉雅山脉的长度超过了3000千米

Over 3,000 kilometres long,

42

00:06:07,057 --> 00:06:10,987

是中国真正意义上的长城

the Himalayas are China's real Great Wall.

43

00:06:16,680 --> 00:06:21,600

有上百个山峰的海拔超过了7000米

其中十三个的海拔超过了8000米

With hundreds of peaks over 7,000 metres and 13 peaks

44

00:06:21,112 --> 00:06:25,992

是地球上最高的山峰

higher than 8,000 metres,they are the highest mountains on Earth.

45

00:06:40,215 --> 00:06:45,205

西藏地区有3万5千个以上的冰川

The Tibetan region contains over 35,000 glaciers

46

00:06:45,143 --> 00:06:48,913

覆盖了超过10万平方千米的土地

that cover over 100,000 square kilometres.

47

00:06:52,055 --> 00:06:57,455

组成了除去极地之外的最大的冰区

They comprise the largest area of ice outside the polar regions,

48

00:06:56,847 --> 00:06:59,487

接近世界冰区总面积的六分之一

and nearly a sixth of the world's total.

49

00:07:04,646 --> 00:07:08,286

冰川是这个地区大部分水流的源头

These glaciers are the source of most of the water in the region.

50

00:07:12,302 --> 00:07:16,702

青藏高原上镶嵌着众多冰冷的湖泊

And the Tibetan plateau is studded with glacial lakes.

51

00:07:16,678 --> 00:07:21,508

坐落在西藏遥远西部海拔4500米处的玛旁雍错湖

At over 4,500 metres up,Lake Manasarovar

52

00:07:20,039 --> 00:07:25,129

是世界上海拔最高的淡水湖

in the far west of Tibet,is the highest freshwater lake in the world.

53

00:07:29,645 --> 00:07:33,835

晚春时节

寒冷的湖水吸引了很多繁衍的鸟儿

In late spring,the chilly lake waters are a magnet for breeding birds.

54

00:07:42,971 --> 00:07:46,971

这只冠毛 给它同伴衔来了杂草

以此示爱

The crested grebe woos his mate with offerings of weed for her nest.

55

00:08:08,042 --> 00:08:11,922

最终

爱巢为它们圆房做好了准备

Finally the honeymoon suite is ready for action.

56

00:08:32,609 --> 00:08:36,719

除了

这里还有世界上飞的最高的鸟

The grebes are joined by the highest flying birds in the world.

57

00:08:36,905 --> 00:08:39,425

斑头鹤在喜马拉雅山的南面过冬

Having spent the winter south of the Himalayas,

58

00:08:39,584 --> 00:08:44,144

每年春天都要冒险飞越巅峰

bar-headed geese make the hazardous mountain crossing each spring

59

00:08:44,157 --> 00:08:46,197

到高原的湖泊繁衍生息

to breed on the plateau's lakes.

60

00:09:08,043 --> 00:09:10,963

为了安全它们在一起筑巢

The geese nest together for safety.

61

00:09:07,550 --> 00:09:15,140

但如此多的小鸟同时孵出也就意味着

找到亲生父母是一个很棘手的问题

But so many chicks hatching at the same time means that it can be tricky finding your parents.

62

00:09:26,982 --> 00:09:30,062

幸运的是一旦到了水里

Fortunately,once down at the water's edge,

63

00:09:30,110 --> 00:09:32,750

就能够找到足够的食物

there's enough food for all of them.

64

00:09:38,749 --> 00:09:40,779

凭借着高山冰川

Fed by the mountain glaciers,

65

00:09:41,485 --> 00:09:44,905

青藏高原甚至形成了自己的内陆湖

the Tibetan plateau even has its own inland sea.

66

00:09:53,398 --> 00:09:56,398

青海湖

This is Qinghai Lake,

67

00:09:56,078 --> 00:09:57,728

中国最大的内陆湖

China's largest.

68

00:10:04,747 --> 00:10:09,497

经过百万年的蒸发

矿物质浓缩了在湖中

Millions of years of evaporation have concentrated the minerals in the lake,

69

00:10:10,500 --> 00:10:13,430

使水变得咸了

turning the water salty.

70

00:10:14,979 --> 00:10:19,179

湖中丰富的鱼资源吸引了成千上万的鸬鹚

Rich in fish,its waters attract thousands of cormorants.

71

00:10:39,930 --> 00:10:44,290

西藏的湖泊不仅是野生动物的家园

But it's not just wildlife that values Tibet's lakes and seas.

72

00:10:45,034 --> 00:10:48,434

其间的水也使得人类的生命得以延续

Their life-giving waters are also important to people.

73

00:10:52,170 --> 00:10:56,480

西藏的宗教是佛教与曾经在此地广为流传的

Tibetan religion is a unique mix of Buddhism and much older

74

00:10:56,131 --> 00:11:01,251

古老萨满教的独特的混合体

Shamanic beliefs that were once widespread throughout the region.

75

00:11:01,473 --> 00:11:07,033

这种混合信仰构成了

他们与自然独特关系的基础

This hybrid religion forms the basis of an extraordinary relationship with nature.

76

00:11:10,481 --> 00:11:16,041

在萨满教义中

这片土地被赋予了魔力

In Shamanic belief,the land is imbued with magical properties

77

00:11:15,224 --> 00:11:17,984

使之能够帮助与精神世界进行交流

which aid communication with the spirit world.

78

00:11:23,903 --> 00:11:29,573

在这里动物的头骨被装饰起来

岩石也刻上了神圣的曼特拉(传统的颂歌)

Here animal skulls are decorated,and rocks are carved with sacred mantras,

79

00:11:29,845 --> 00:11:33,925

人们认为那些音节拥有精神的力量

groups of syllables that are considered to have spiritual power.

80

00:11:37,404 --> 00:11:40,834

人们相信诵读这些曼特拉能够产生魔音

The reciting of the mantras is believed to create a magical sound

81

00:11:41,211 --> 00:11:43,821

在宇宙中回响

that reverberates through the universe.

82

00:11:46,828 --> 00:11:50,218

大地被分别代表了金木水火土五种元素的

The landscape is decorated with multi-coloured flags which

83

00:11:50,772 --> 00:11:58,062

多彩的经幡装饰着

represent the five elements - fire,wood,earth,water and iron.

84

00:11:58,515 --> 00:12:03,585

经幡上印着祷文用以净化空气

安抚神灵

The flags are printed with prayers to purify the air and pacify the gods,

85

00:12:03,802 --> 00:12:07,322

而风会把这些祈祷带向天堂。

and the wind blows the prayers to heaven.

86

00:12:12,938 --> 00:12:18,138

印着祷文的经幡所装裱的番杆经常会被换上新的经幡

The poles on which the prayer flags are mounted are regularly replenished with fresh flags.

87

00:12:18,497 --> 00:12:23,487

而旧的经幡很是珍贵

那些最接近番杆顶部的

The old flags are treasured. Those nearest the top of the pole

88

00:12:23,792 --> 00:12:29,632

经幡更是象征着吉祥如意

所以经幡的争夺可能会很激烈

are the most auspicious,so competition for these can get fierce!

89

00:12:47,127 --> 00:12:51,517

番杆顶部的金顶

The golden dome,which is mounted right at the top of the prayer pole,

90

00:12:51,719 --> 00:12:55,039

是所有物体当中最神圣的

is the most sacred object of all.

91

00:12:55,639 --> 00:12:58,719

至少

一旦它被降下来之后是这样。

Or it will be,once it's retrieved.

92

00:13:10,838 --> 00:13:15,638

古老的萨满教把魔法的力量归功于这片土地.

The old Shamanic beliefs of Tibet ascribed magical powers to the landscape.

00:13:18,525 --> 00:13:21,525

但这里还有的更多可以感知的力量

But there's a far more tangible source of power here

94

00:13:21,854 --> 00:13:25,654

却和魔法没有一丁点关系

which owes nothing at all to magic.

95

00:13:28,236 --> 00:13:31,756

散布于高原上的是滚烫的温泉

Strewn across the plateau are boiling thermal springs,

96

00:13:33,205 --> 00:13:36,795

这是在这里有百万年历史的

the evidence of mighty natural forces

97

00:13:36,885 --> 00:13:40,685

浑厚的自然力量存在的证据

which have been at work over millions of years.

98

00:13:40,628 --> 00:13:44,308

在地下深处巨大的亚洲板块和

Deep below the surface,the vast continental plates

99

00:13:43,756 --> 00:13:47,946

印度板块互相冲击

of Asia and India are crashing into each other.

100

00:13:48,044 --> 00:13:52,004

地下的混乱状态使大量含硫的蒸汽喷薄而出

The turmoil below erupts in clouds of sulphurous steam.

101

00:13:56,610 --> 00:14:02,200

由滚烫的矿物泉来孕育生命

听起来并不太可能

It seems unlikely that scalding mineral springs should support life.

102

00:14:01,956 --> 00:14:06,046

但确实有种不寻常的生物因之而繁衍兴旺

But one unlikely creature thrives here precisely because of them.

103

00:14:15,979 --> 00:14:19,769

这种温泉蛇是西藏所特有的

The hot spring snake is unique to Tibet

104

00:14:19,698 --> 00:14:23,138

人们把它在高原艰苦环境存活下来的原因

and is believed to have survived the inhospitable conditions up

105

00:14:24,370 --> 00:14:28,090

主要归功于这里的天然地热

on the plateau principally thanks to this natural central heating.

106

00:14:30,737 --> 00:14:35,167

这些冷血的蛇在由温泉形成的溪流中游弋

These cold-blooded snakes hang out in streams and rivers which are fed

107

00:14:34,649 --> 00:14:39,729

在温泉中它们无忧无虑的生活着

by the hot springs,where they enjoy a surprisingly productive lifestyle.

108

00:14:48,089 --> 00:14:54,689

滑进温暖的水中耐心地等待

脑袋在水面上下疾动静等鱼儿上钩

Slipping into the warm water,they wait patiently,bobbing their heads on the look-out for fish.

109

00:15:14,254 --> 00:15:19,324

正由于与形成喜马拉雅山的火山的

不寻常关系

Thanks to its unlikely relationship with the volcanic forces which built the Himalayas,

110

00:15:19,630 --> 00:15:22,590

温泉蛇才得以生存在

the hot spring snake is able to survive.

111

00:15:22,157 --> 00:15:25,827

海拔4500米的地方

at altitudes up to 4,500 metres,

112

00:15:25,925 --> 00:15:29,405

这使它成为了世界上过着

最奢侈的生活的蛇

making it the highest-living snake in the world.

113

00:15:37,732 --> 00:15:41,212

亚洲和印度板块之间的缓慢运动

The slow-motion crash between Asia and India

114

00:15:40,716 --> 00:15:43,676

已经持续了3千万年之久。

has been going on for 30 million years.

115

00:15:47,014 --> 00:15:53,164

喜马拉雅山脉就是

这两个大陆板块撞击后的结果

The Himalayas are the crumple-zone created by these two colliding landmasses,

116

00:15:52,654 --> 00:15:55,734

它是一个山峦和山谷的迷宫

a bewildering maze of mountains and valleys,

117

00:15:56,382 --> 00:15:58,512

也是各种难以捉摸的野生动物的家园

home to elusive wild creatures.

118

00:16:03,708 --> 00:16:07,068

在这个多岩的恶劣环境中

In this rugged and unforgiving terrain,

119

00:16:06,605 --> 00:16:09,725

散落着各种碎石和冰冷的河流

littered with fractured rock and ice cold rivers,

120

00:16:09,748 --> 00:16:13,988

极微小的失误也可能导致致命的后果

the slightest miscalculation may have fatal consequences.

121

00:16:18,852 --> 00:16:23,052

雪豹是世界上居住的海拔最高的猫科动物

The snow leopard is the world's highest-living big cat.

122

00:16:25,113 --> 00:16:29,273

但这里还有一种更小的食肉动物

它居住在海拔更高的地方

But there's another,smaller predator that ranges even higher,

123

00:16:29,188 --> 00:16:31,868

几乎是在世界之巅

almost to the roof of the world.

124

00:16:40,444 --> 00:16:45,484

在令人目眩的海拔8848米的高度看

At a mind-numbing 8,848 metres high,

125

00:16:45,340 --> 00:16:50,300

珠穆朗玛峰是地球上最危险的地方之一

Everest is one of the most hostile places for life on Earth.

126

00:16:51,081 --> 00:16:54,361

数百人在试图征服它的尝试中死于非命

Hundreds of people have died trying to conquer it.

127

00:16:56,048 --> 00:16:59,768

但当攀登者们第一次完成登山之路的四分之三的之时

But when climbers first reached the ice fields three quarters of the way

128

00:17:00,144 --> 00:17:03,864

有种生物早已在这方面打败了他们。

up the mountain,something had already beaten them to it.

129

00:17:06,687 --> 00:17:11,527

这种跳蜘蛛是地球上海拔最高的永久居住民

This jumping spider is the highest permanent resident on the planet.

130

00:17:11,799 --> 00:17:15,119

在珠穆朗玛峰的冰川之中

Totally at home amongst the glaciers of Everest,

131

00:17:14,719 --> 00:17:18,669

它在斜坡上四处搜索靠风飞行的猎物

比如弹尾虫。

it scours the slopes for wind-borne prey such as springtails.

132

00:17:19,303 --> 00:17:24,393

中国人把这种小而凶猛的猎食者成为“飞虎”

Chinese call this fierce little hunter the "fly tiger".

133

00:17:26,047 --> 00:17:28,677

跳蜘蛛在世界各地都有分布

Jumping spiders are found all over the world.

134

00:17:29,791 --> 00:17:33,031

他们的八对眼睛中有一对很大

Their eight eyes include an oversized central pair,

135

00:17:33,398 --> 00:17:38,038

像双筒望远镜一样四处搜寻潜在的目标

which act like powerful binoculars to spot potential victims.

136

00:17:41,189 --> 00:17:44,939

他们利用水压使腿像活塞一样

They use hydraulic pressure to work their legs like pistons,

137

00:17:45,069 --> 00:17:47,989

可以弹跳到30倍于他们体长的高度

catapulting up to 30 times their own body length.

138

00:17:50,357 --> 00:17:53,477

这是在山地中行走的理想方法

The ideal way to get around in rocky terrain.

139

00:17:55,405 --> 00:18:00,575

但像其他的登山者一样

他们也总是先确认哪里是“安全线”

But like all mountaineers,they always secure a safety line first.

140

00:18:09,259 --> 00:18:12,339

一个弹尾虫正盯着碎石屑

A springtail grazes on detritus,

141

00:18:11,996 --> 00:18:15,266

对这个耍杂技般的掠夺者的潜行跟踪浑然不觉

unaware that it's being stalked by such an acrobatic predator.

142

00:18:40,277 --> 00:18:43,867

藏民们把珠穆朗玛峰称为“Qomolangma(珠穆朗玛)”

The Tibetans call Everest "Qomolangma",

143

00:18:43,339 --> 00:18:45,939

意为“大地之母”

meaning "mother of the world".

144

00:18:46,131 --> 00:18:50,621

这象征着他们对山的热爱

而不管山看起来多么的冷酷无情

It's a mark of their affection for the mountain,however brutal it may appear.

145

00:18:53,298 --> 00:18:57,258

从高山一直到广阔的平原都充满危险

Venture further from the mountains and out onto the open plateau,

146

00:18:57,027 --> 00:19:00,387

在这里活下去并不容易

and life doesn't appear to get any easier.

147

00:19:01,866 --> 00:19:04,666

风在大地上急速穿过

High winds scour the landscape

148

00:19:04,426 --> 00:19:07,906

气温也可以从酷热难当骤降到冰冷入骨

and temperaturescan drop from baking to freezing in moments.

149

00:19:16,490 --> 00:19:21,120

这里是羌塘或叫北部草原

This is the Chang Tang or Northern Grassland.

150

00:19:20,785 --> 00:19:24,115

它远离人烟,被称为“世界第三极”

It's so remote that it's been called the Third Pole.

151

00:19:27,354 --> 00:19:30,274

这里海拔超过5000米

It's about 5,000 metres above sea level,

152

00:19:30,810 --> 00:19:34,490

远远超出了人们会有高原反应的高度

way above the point at which altitude sickness starts to affect humans.

153

00:19:35,624 --> 00:19:40,814

在这个高度下

大部分人都要不停地喘气

At this height,most people are gasping for breath.

154

00:19:41,000 --> 00:19:44,720

但缺少氧气却对这种生物没多大影响

But lack of oxygen hasn't cramped this creature's style.

155

00:19:50,727 --> 00:19:55,797

长角羚或叫藏羚羊

已经到了冬季的发情期。

Chiru,or Tibetan antelope,have arrived for the winter rut.

156

00:20:03,177 --> 00:20:06,967

在这样耗能的稀薄空气当中

雄性还必须经常地围着

In the energy-sapping thin air,the males must try to control

157

00:20:06,952 --> 00:20:11,522

成群的雌性跑

以使她们在自己的控制之下。

groups of females by constantly rounding them up and corralling them.

158

00:20:21,190 --> 00:20:23,150

但是藏羚羊也有优势

But the chiru have an advantage.

159

00:20:23,701 --> 00:20:27,091

他们的红血球数量是我们的两倍

Their red blood cell count is twice as high as ours,

160

00:20:27,605 --> 00:20:31,245

即使在如此高的纬度

也足以为他们的

sufficient to supply their muscles with oxygen

161

00:20:30,828 --> 00:20:33,068

肌肉输送氧气

even at this extreme altitude.

162

00:20:43,773 --> 00:20:47,563

然而

想要控制住这么一大群家眷并不容易,

Nevertheless,it's hard work keeping his harem in check,

163

00:20:48,260 --> 00:20:51,740

甚至有时

雄性的生活会更加艰难。

and the male's life is about to get even harder.

164

00:20:53,189 --> 00:20:56,749

另一只雄性垂涎于它的家眷们

Another male is gearing up to steal his females.

165

00:22:17,448 --> 00:22:23,528

除非逼不得已

雄性一般不会冒险用它们剑一样锋利的角搏斗。

With their rapier-like horns,the males won't risk fighting unless they really have to.

166

00:22:23,551 --> 00:22:27,191

但如果双方都不退让

大战就不可避免。

But if neither backs down,conflict is inevitable.

167

00:22:39,830 --> 00:22:41,760

有时甚至不死不休

Some of these fights end in death.

168

00:23:08,573 --> 00:23:12,643

在雄性抵抗的时候

相关主题