搜档网
当前位置:搜档网 › 口译练习

口译练习

口译练习
口译练习

口译练习

1.预约

A.你好!我想与约翰逊先生通话。

B.您好。我是约翰逊先生的秘书琳达。请问您是哪位?

A.我是工艺品公司的比尔·史密斯。我想与你们经理定个约会。

B.好的。

A.我想要你们经理明天晚上吃晚餐。不知时间是否合适。

B.恐怕明天不行。因为经理有预约。

A.那我们改在下周一晚在明园饭店,行吗?

B.行!我会给您回电并告知您下周一晚他是否有空。

A.非常感谢!再见。

B.不客气。

Keys for reference:

A.Hello. May I speak to Mr. Johnson, please?

B.Hello. This is Linda, Mr. Johnson’s secretary. May I ask who’s calling?

A.This is Bill Smith speaking from Arts and Crafts Company. I’d like to make an appointment

with him.

B.Good.

A.I’d like to invite your manager to dinner tomorrow evening. Would it be convenient for him?

B.I’m afraid not because he’ll have an appointment.

A.Can we make it Mingyuan Hotel next Monday evening?

B.Sounds good. I’ll call you back and tell you whether he is free or not.

A.Thank you very much. Bye

B.You are welcome.

2.预约

口译练习:

1)我上司今天没空,定在明天行吗?

My boss is fully booked today. Shall we make it tomorrow?

2)我打电话是想说怀特先生今天下午不能赴约。

I’m calling to say that Mr. White can’t keep the appointment this afternoon.

3)我想在下星期你们总经理方便的时候和他碰面。

I’d like to make an appointment to meet your GM at his convenience next week.

4)他十点钟还有个约会。

He has another appointment at ten.

5)您认为几点钟合适呢?

What time do you have in mind?

6)恐怕不得不推迟约会,真抱歉给您带来不便。

I’m sorry to inconvenience you, but we have to postpone the appointment, I’ afraid.

7)我核对一下日程表,看看能否为您安排御史密斯先生见面。

I’ll check Mr. Smith’s schedule and see if I can arrange an appointment for you.

8)如果更改时间,会给您造成不便吗?

Would it bother you if we changed the time?

A. 早上好!红星公司。能为您效劳吗?

B. 我想找销售部经理杰克逊先生。

A. 请问您是哪位?

B. 我是阳光公司的约翰˙理查德。

A. 理查德先生,很抱歉!杰克逊先生出差了。

B. 请问他何时回来?我想约见他。

A. 他刚打来电话说两天后会回。预约定在本周四上午10点,如何?

B. 恐怕不行,我那时没空。改在周四下午3点可以吗?

A. 我查下他的计划表。没问题,就周四下午3点吧。

B. 好,到时见。非常感谢!

Keys for reference:

A.( Maria Burns)

B.(John Richard)

A.Good morning. This is Red Star Company. Can I help you?

B.Yes. Could I speak to Mr. Jackson, the sales manager?

A.May I know who is calling, please?

B.This is John Richard from Sunshine Company.

A.Mr. Richard. I’m sorry to tell you that Mr. Jackson is on a business trip.

B.When do you know he will come back? I’d like to make an appointment to see him.

A.He called me just now and told me that he would be back in two days. How about 10

o’clock on Thursday morning?

B.I’m afraid not. I won’t be free by then. Can I see him at three Thursday afternoon?

A.Let me check his schedule. No problem. 3:00 pm. Thursday afternoon.

B.That’s fine. I’ll be there by then. Thank you very much.

3.更改预约

Miss Susan Stephens of Huaxin Trading Company is telephoning Mr. Green to Change an appointment for her boss because he is going out on urgent business.

Keys for reference:

A (Stephens) Good morning. May I speak to Mr. Green?

B: This is Green on the phone. Who’s speaking, please?

A: This is Susan Stephens speaking, the secretary of Huaxin Trading Company.

B: Oh, Miss Stephens, what’s happened?

A: It’s about your appointment with our manager. I’m extremely sorry to let you know that there is a minor change in our schedule. You see, something unexpected has come up. Our manager is going out on urgent business the day after tomorrow.

B: So you want to cancel the appointment. That’s too bad.

A: No, not cancelled. He’s expecting to see you tomorrow morning. l wonder if that will be all right for you.

B. Let me have a check. I’m sorry tomorrow morning is booked up.

A. How about tomorrow afternoon?

B. Yes, that’s OK.

A. Then, shall we make it 2 o’clock tomorrow afternoon?

B. Good. We’ll be expecting you in the office.

A. OK. Goodbye!

B. Goodbye!

A. Goodbye!

4.人物介绍

This is the first day for Miss Susan Brown at work, the personnel manager, Mrs. Linda Simpson is greeting her and introducing her to Rose Green, the assistant to general manager and Susan’s superior as well, tells her what duties and routine jobs she will take.

Keys for reference:

S: Susan Brown L: Linda Simpson

L: Hi, Susan, welcome to join us.

S: Thank you, Mrs. Simpson. Everything is so new and exciting to me.

L: Yes, I see.

S: Mrs. Simpson, as you know, I’m just a newcomer here, so would you please tell me what I shall start with my first day job?

L: Sure. First of all I think we should go around and meet most of the colleague you’ll be working with, knowing who’s who i n the company as soon as possible so that you’ll be aware of who and where to go if you need to handle any office affairs. Let’s start with your superior, Miss Rose Green. You will work with her during the following two weeks and she will instruct you how to handle the office routines before she leaves us and then you’ll take her position.

(They go towards Lucy’s worktable)

L: Good morning, Lucy. May I introduce a new member of our office to you? This is Susan Brown, your future replacement and she will work under you in the coming double weeks. ( then turn to Susan) Susan, this is Rose Green, a very experienced secretary from who you may learn a lot of things and skills.

R: Glad to see you, Susan.

S: Glad to see you, Miss Green.

L: Susan, I’d like to show you around the administrative departments in our company which include Personnel, Finance, Production and Marketing Dept. To begin with, please come here to see the chart on the wall from which you may have a brief overview of the structures(简单了解它的基本框架) in each department. You see, this is the Production Dept. and it is made up of four divisions such as Production Control, Material Control, Quality inspection, Research and Development Center, Mr. John Thomson is in charge of it and there are four supervisors in each section.

S: Ok, I see.

L: And this is Marketing Dept. which includes two branches: Marketing and Sales Center and After-sales Service Center. Mr. John Gray is the sales manager. He always takes business trips and Linda Black is his personal assistant.

S: OK, let me write it down. Do you think it is possible for me to go right now and see each of them?

L: Why not? Let’s go.

5.产品介绍

陈列台:a display stand 交易台:a trade stand

主打产品:the main product 注册商标:registered trademark

注册费:registration fee 会议会徽:the meeting badge

会议资料袋:the meeting packet 会议议程:the meeting agenda

口译练习:

1)欢迎光临本展厅,请随意看看我们的产品。

Welcome to our exhibition hall. Please take your time to look at our products.

2)我很高兴有机会向您介绍我们最新开发的产品。

I’m glad to have the opportunity to introduce to you our newly-developed products.

3)我非常愿意带您参观我们的展厅。

I’d be very pleased to show you around our showroom.

4)我非常感谢您的殷勤好客。

I’d appreciate your hospitality very much.

5)很高兴对您有所帮助。

I’m glad to have been of some help.

6)请在签到簿上签名。

Please sign your name here on the sign-board.

7)这是会议材料袋,所有相关材料都在袋里。

Here’s the conference packet, containing all the related materials.

The general manager Mr. Brown and the secretary Lisa Wu are at the Canton Fair. Lisa is approaching the customers at the Exhibition stand.

Example:

L: 早上好,先生!欢迎光临本展台。

Good morning, sir. Welcome to our stand.

B: 早上好!

L:这些是本公司的产品样板。请随意看看。

These are the samples of our company’s products. Please take your time.

B:谢谢。我想了解一下你们的主打产品。

Thank you. I’d like to know your main products.

L:这是我们最新产品的样板和手册。

Here’re the samples and brochures of the latest products.

B: 我对贵司产品很感兴趣。可否拿个样板作为参考呢?

I’m interested in your products. May I keep one sample for reference?

L:当然可以。可否请您留张名片以便日后需要时联系呢?

Certainly. Could you please leave your business card and we can contact you whenever needed?

B: 给你。

Here you are.

L: 欢迎您浏览本公司的网站。这是我们的业务名片,您可随时与员工联系。

You’re welcome to browse our company’s website. Here’s our working name-card. You may contact our staff anytime.

B: 非常感谢!

I really appreciate it.

L: Thank you for your visit and have a nice day.

6.面试

(1)Miss Susan Brown , who majors in secretary, has just graduated from a higher vocational school before the summer vacation, now she has got invitations for job interviews from two different companies. Let’s see how she proceeds with them.

Example:

H: Mr. Henry Stevenson S: Susan Brown

H: Good morning, Miss Brown.

S: Good morning, Mr. Stevenson. Thank you for interviewing me.

H: You’re welcome. How do you know this post offered by our company?

S: Uh… I have read the ads in the Local Human Resources Market Website.(当地人才市场网站) H: Would you please tell me why you choose to work in our company?

S: Well, in fact, before the interview, I have been collecting all the information about your company, from which I know that it has a very good reputation in the society, bright prospect of further development in its economy. Moreover, it can offer the best chance for the staff’s personal development.

H: Yes. That’s right. Let’s talk about your educational background, Susan.

S: OK. From my resume, you may see that I am a secretary major and graduated from St. Peter Higher Vocational School in 2006.

H: Have you ever been a student leader at school?

S: Sure. I was once elected as the chairman of a student organization in my department and worked at this position for two years until my graduation.

H: What have you learned from this experience?

S: Quite a lot. Actually it is a big challenge for me. As you know, to get the organization operate regularly, I have to put forward many new and creative activity plans, make budgets and try to get donations from any possible channels(从任何可能的途径获得赞助), and I have learned how to construct an effective team (组织一支强有力的团队)and motivate them to work efficiently. Besides, I have improved my qualities and abilities in all the fields. For example, responsibilities, self-confidence, social communication skills, management abilities, eloquence, enduring hardships and so on. It’s an unforgettable experience in my life long.

H: Sounds good, that might be very useful for your career as a secretary. By the way, Miss Brown, do you have any recommendation letter (介绍信)from any of your teachers?

S:Yes, here it is. It is from the dean of our department.

H: OK, we will keep your application in file(将你的应聘材料存档) and contact you someday next week.

S:Thank you for your interviewing, Mr. Henry.

(2)秘书招聘启事

A foreign bank requires a female secretary. She must have a good command of both spoken and written English. The requirement for the shorthand speed is over 100 words per minute at

least and that for the typing speed is over 60 words per minute. Previous experience is required (minimum 5 years). Apply with full details, including recent photos and details of the past experience, etc. to 14 Qingshan Road, Nanning, Guangxi.

(3)朗读及口译练习

①We’ve been looking over your application. I see you’ve got several years’ experience in

secretarial work. May I know ________________________ (你为什么决定来申请这份工作)?

②I worked as a junior secretary. _____________________ (我的职责包括打字、归档、接

电话) and such routine office work. I feel I’m ready for a more challenging position.

③____________________(我已修完秘书培训课程,包括商务交流、会计学等)。This year

I’m taking Advanced Secretary Practice. And with this course _______________.(我更自信我有能力处理好办公室日常工作)

④As a secretary here, you’ll ___________ (协助我处理日常事务,处理信函) and so on.

⑤我很高兴能有机会参加面试。

⑥我曾在远东贸易公司兼职当过三个月的秘书。作为一名秘书我经常要跟来自其他文

化的人们打交道。

⑦我的计划就是成为一名成功的秘书,因为在这方面我训练有素。

⑧秘书作为团队的一员要与同事协作高效地工作。

⑨我想问一下该公司的工资和福利是怎样的?

Keys for reference:

①What has made you decide to apply for a position as a secretary here?

②My duty is typing, filing and answering the phones.

③I’ve complete a secretary training course including Business Communication, Accounting, etc.

I’m confident that I will be able to handle the office routine./I hope such a training will help me in my career.

④Assist me/ your superior in my/his daily routine, deal with correspondence

⑤I’m happy that I have the chance to interview with your company.

⑥I had a part-time job for 3 months at Far East Trading Company as a secretary. As a secretary, I

often deal with people from other cultures.

⑦My plan is just to become a successful secretary. I’ve been well trained for this.

⑧ A secretary should work as a team-member with colleagues in order to maximize efficiency.

⑨I’d like to ask about the salary and other benefits.

7.预定

订房间:reserve a room 单人房:

双人房:double room 标准芳/套间:standard room/ suite

豪华房:deluxe/ luxury room

直达的:non-stop 头等舱:first class

商务舱:business/ executive class 经济舱:economy/tourist class

一张十人桌:a table for ten 包括酒水:including drinks

不包括酒水费或酒水费另计:excluding drinks

口译训练

1)你们有空房间吗?Do you have any vacancies?

2)一间双人房(每晚)多少钱? What’s the price for a double room?

3)请放心,我们会尽力安排的。Please be assured that we’ll try our best.

4)如果你们能安排,我们将不胜感激。We appreciate it if it could be arranged.

5)我想在网上买一张去纽约的往返票。I’d like to buy a round-trip ticket to New York on the net.

6)能不能将我订的票改到后天?Is it possible to change my booking to the day after tomorrow?

7)我想订一张两人用餐的桌位,3月27日,本周末。I’d like to reserve a table for two for this weekend, May 27th.

8)如果到晚上7点你(们)还没有来,我们就不保留餐桌了。We’ll keep the table for you until 7:00 pm.

写作:预定信

尊敬的先生,

请您为大卫琼斯先生订一间中等价位的有淋浴的单人间。琼斯先生将于1月3日,星期四晚上到大,预计1月7日,星期一清晨离开。乘上午10点的航班离开,请准备到机场的交通工具。

请您致电0086-10-89437520确认预定的房间并禀告所需定金。

谨致

张艺

Keys for reference:

Dear sirs,

Please reserve a medium-priced single room with bath for David John, who will arrive Thursday evening, January 3. He will leave early Monday morning, January 7, on a 10 a.m.

flight and will require transportation to the airport.

Please call me at 0086-10-89437520 to confirm the room reservation and advise me of your deposit requirements.

Sincerely yours,

Zhang Yi

Example: ( 预订客房)

Lydia Li, secretary of Guangzhou Imp. & Exp. Corporation, is telephoning the Peace Hotel to reserve a room for her boss Mr. John Baker.

Keys for reference:

A: Hotel Operator B: Lydia Li

A: Peace Hotel. What can I do for you?

B: I’m calling from Guangzhou. I’d like to reserve a room for Mr. Baker.

A: Just a minute, please. Yes, what did you say the name is?

B:Mr. John Baker’s secretary Lydia Li.

A: A single room or a double room?

B: A single room with the king size bed.

A: And how long will he be staying?

B: From the 7th to 9th of November.

A: That will be three nights. Thank you very much, and we look forward to seeing your boss.

B: Good. That’s all settled then. Goodbye.

Example:(预订航班)

Mr. Smith is going to attend an international conference in New York next week. Miss Catherine Fang, secretary of Xinhua Computer Equipment Corporation, is telephoning Shanghai Airlines to book a flight for her boss.

Keys for reference:

A: Ticket Office Clerk B: Catherine Fang

A: Good morning. Shanghai Airlines. Can I help you?

B: I’d like to book a flight to New York for Mr. Smith, our general manager. Do you have any flights leaving in the afternoon on May 15th?

A: Yes, there are two leaving for New York in the afternoon on May 15th. Flight FM 775departs at 2:45 pm, while Flight FM 885leaves at 4:45pm. Which do you prefer?

B: Are they both non-stop?

A: No. Flight FM 775 has two hours’ layover in Tokyo. Only Flight FM 885 is non-stop.

B: Would you check what’s the arrival time of Flight FM 885, local time?

A: Flight FM 885 arrives in New York at 10:10 local time in the morning.

B: Then, is there any seat available for this flight?

A: Let me check. There’re still some. First class or business class?

B: Business class. When can I get the ticket?

A: One week before departure. That’s on or before May 8th.

B: Thank you.

Example: (预订餐桌)

Miss Catherine Fang, secretary of Xinhua Computer Equipment Corporation, is calling Rose Restaurant to book a dinner in the name of Mr. Smith, the general manager.

Keys for reference:

A: Restaurant Booking Clerk B:Catherine Fang

A: Hi, Rose Restaurant. Is there anything I can do for you?

B: Yes, our company is going to hold a farewell dinner for some friends. We’d like to order a

dinner at your restaurant in the name of Mr. Smith.

A: What time would you like to have the dinner?

B:Saturday evening, October 21st.

A: How many will come the dinner?

B: About ten.

A: Do you prefer Chinese food or Western food?

B: Chinese food.

A: That’s fine. How much would you like to pay for each person?

B: Eighty yuan for each person, excluding drinks.

A: Anything special on the menu?

B: Roast duck, and West Lake Vinegar Fish. As for other dishes, I’ll leave the choice to you, if you don’t mind.

A: With pleasure. How about drinks?

B: A bottle of Wuliangye and ten bottles of Tsingtao beer, please.

A: All right. So it’s dinner for ten, at eighty yuan each person excluding drinks, on Saturday evening. Is that right?

B: That’s right. Thank you very much.

8.You are required to write a Memo according to the following instructions given in Chinese.

说明:假定你是销售部经理John Green ,请以John Green的名义按照下面的格式和内容给本公司其他部门经理写一个内部通知。

主题:讨论2010年第三季度(the third quarter)销售计划

通告时间:2010年6月16日

内容:本部门已制定2010年第三季度的销售计划。将于2010年6月19日下午3:00在公司会议室开会,讨论这一计划。并希望各部门经理前来参加。如不能到会,请提前告知本部门秘书。

Words for reference:

告知:notify 提前:in advance

Keys for reference:

SALES DEPARTMENT

MEMO

DATE: June 16, 2010

TO: All department managers

FROM: John Green

SUBJECT: The sales programs for the 3rd quarter of 2010

Message:

Our department has set down/ worked out the new sales programs for the 3rd quarter. All department managers are required to meet at the Conference Room at 3:00 P.M. on June 19, 2010 to discuss it. If anyone cannot come, please notify our department secretary in advance.

9.口头汇报

10.旅行日程表及时间表Itinerary and schedule

李彤的时间表

6月18日(周一)上午9点,约见鲍勃;下午2点30分,去机场接安德森先生,入住北京饭店

6月19日(周二)上午8点30分,带安德森先生到工厂参观;下午2点,和安德森先生讨论合同;晚上7点30分,与总经理和安德森先圣共进晚宴,地点在北京饭店

6月20日(周三)上午8点,写总结报告;下午2点,召开公司职员大会

6月21日(周四)上午9点30分,去一束观看展览;下午3点30分,参加商务会议6月22日(周五)上午8点,送安德森先生去机场,起飞时间:上午10点10分,办理登记手续:上午9点10分

Keys for reference:

Li Tong’s Schedule

综合模拟实训题

Reception

1.At the Airport

Part One Useful expressions interpretation

1)劳驾,您大概就是肯尼迪(Kennedy)小姐吧?

2)欢迎来到南宁,威尔(Will)先生!我叫Lisa Li,南宁进出口公司的秘书,我是专门来接您的。3) 总经理张先生派我到机场接您。

4) 张先生要我向你问好。他感到很抱歉未能机场接您。因为今早出了点急事。

5) 我们总经理杨先生前来接您,我来介绍一下。

6) 这是我第一次来中国,谢谢你到机场来接我。

7) 旅途愉快吗?长途飞行一定很累吧。

8) 您的行李都在这儿吗?

9) 我来替您拿吧。

10) 威尔(Will)先生, 我们的车在停车场。

11)威尔(Will)先生, 我们有车送您去宾馆。

Part Two Conversations interpretation

A.请问你是来自国际贸易公司的格林先生吗?

B.是的,我是迈克?格林。

A.很高兴见到您,格林先生。我是海伦(Helen)?孙,是上海玩具公司总经理布莱克先生的秘书(secretary to)。

B.孙小姐,见到你我也很高兴。我们已通话多次,今日见面我很高兴。

A.我也一样。

B.格林先生,您旅途怎样?

A.好极了!飞机平稳,服务上乘。而且,我还睡了一个美觉。

B. 听您这么说我真高兴。您的行李都在这吗?

A.是的,就一手提箱。

B.我们有车送您去宾馆。我现在就带您去宾馆好吗?

A.好,走吧。

Part Three Making conversations according to the background

Background 1: The general manager Mr. Zhang can’t spare time from his work to meet the client Mr. Stone, and the secretary Edward Bao meets Mr. Stone at

the airport in his place.

Background 2: Secretary Amy Tan and her General Manager Liu from Dalian Import & Export Company come to the railway station to meet Mr. Woods from

Britain. Amy makes an introduction for them.

Background 3: After picking up Mr. Stone from Washington Investment Corporation, the secretary Edward Bao has a cha with him on the way to the hotel.

Keys for reference:

Part One Useful expressions interpretation

1)劳驾,您大概就是肯尼迪小姐吧?

Excuse me, but are you Miss Kennedy?

2) 欢迎来到南宁,威尔(Will)先生!我叫Lisa Liu,南宁进出口公司的秘书,我是

专门来接您的。

Welcome to Nanning, Mr. Will. I’m Lisa Liu, secretary of Nanning Import & Export

Company. I’ve come here to meet you.

3) 总经理张先生派我到机场接您。

The General Manager Mr. Zhang asked me to come here in his place to pick you up.

4) 张先生要我向你问好。他感到很抱歉未能机场接您。因为今早出了点急事。

Mr. Zhang asked me to say hello to you. He felt awfully sorry for not being able to meet

you in person at the airport. This morning there happened something urgent.

5) 我们总经理杨先生前来接您,我来介绍一下。

Our general manager is here to meet you. Please allow me to make an introduction. 6) 这是我第一次来中国,谢谢你到机场来接我。

This is my first visit to China. Thank you for coming to meet me at the airport.

7) 旅途愉快吗?长途飞行一定很累吧。

Did you have a pleasant journey? / How was your flight? You must be very tired after the long flight.

8) 您的行李都在这儿吗?

Is all your luggage here?

9) 我来替您拿吧。

Let me carry your luggage./ Let me help you with your luggage?

10) 威尔(Will)先生, 我们的车在停车场。

Mr. Will, our car is out in the parking lot.

11)威尔(Will)先生, 我们有车送您去宾馆。我现在就带您去饭店好吗?

Mr. Will, we have a car over there to take you to your hotel. Shall we go, then?

Part Two Conversations interpretation

A.请问你是来自国际贸易公司的格林先生吗?

Excuse me, but are you Mr. Green from the International Trading Company?

B.是的,我是迈克?格林。

Yes. I’m Mike Green.

A.很高兴见到您,格林先生。我是海伦(Helen)?孙,是上海玩具公司总经理布莱

克先生的秘书。

Nice to meet you, Mr. Green. I’m Helen Sun, secretary to the general manager Mr. Black of Shanghai Toy Company.

B.孙小姐,见到你我也很高兴。我们已通话多次,今日见面我很高兴。

Nice to meet you, too, Miss Sun. We have talked to each other for so many times on the phone. I’m so glad to see each other face to face.

A.我也一样。

Me too.

B.格林先生,您旅途怎样?

How was your flight, Mr. Green?

A.好极了!飞机平稳,服务上乘。而且,我还睡了一个美觉。

Terrific! The flight was smooth and the service was good. What’s more, I had a sound sleep.

B. 听您这么说我真高兴。您的行李都在这吗?

I’m so glad to hear that! All your luggage is here?

A.是的,就一手提箱。

Right. A suitcase.

B.我们有车送您去宾馆。我现在就带您去宾馆好吗?

We have a car over there to take you to your hotel. Shall we go, then?

A.好,走吧。

OK. Let’s go.

Part Three Making conversations according to the background

(free)

2.At the Office

Part One Useful expressions interpretation

1)这是我的名片。

2)让我查一查。

3)请问您贵姓?

4)欢迎光临我们公司,我们一直期待您的来访。请先稍坐一会儿,我告诉王经理。

5)恐怕张经理现在没空,他正在开会。经理助理替他见您,可以吗?

6)张先生正在办公室等您,我这就告诉他您来了。

7)请跟我来,我带您去他的办公室。

8)请赐名片,过后我再与您联系。这样可以吗?

9)很抱歉让您久等了。

10)您要我帮您留个口信吗?

Part Two Conversations interpretation

A. 早上好,小姐!能为您效劳吗?

B. 早上好!我与市场部经理王先生约好在上午10点见面。

A. 请问您贵姓?

B. 悉尼(Sydney) A&B公司的艾利斯·格林。

A. 很高兴见到您,格林小姐。王先生在等您。我这就告诉他您来了。

B. 多谢!

(After a while)

A. 格林小姐,我带您去王先生办公室。请走这边。

B. 非常感谢。

A. 不客气。

Part Three Making conversations according to the background Background 1: The client Mr. Smith made an appointment with the sales manager of Guangzhou Grand

Company. The secretary Jessica Liu receives him and offers him help.

Background 2: The client Mr. Green pays a visit to Beijing Far East Import & Export

Company. He wants to

discuss the details about the sales of his new equipment with the general manager Mr.

Wang. As he didn’t make a previous appointment, he failed to meet the manager himself.

He is received by the secretary Lucy Zhang, who offers him help.

Background 3: Kathy Li, secretary of Shanghai A & B Company, receives the client Mr.

Brown, who wants

to see the general manager Mr. Yang, but Mr. Yang is not available until

half an hour later.

Background 4: James comes to his boss, Bertha, that he wants to ask for sick leave for two days. As his

boss is not in the office, he asks Bertha’s secretary, Grace, to leave a message for him.

Keys for reference:

Part One Useful expressions interpretation

1)这是我的名片。Here’s my card.

2)让我查一查。Let me check and see.

3)请问您贵姓?May I have your name , please?

4)欢迎光临我们公司,我们一直期待您的来访。请先稍坐一会儿,我告诉王经理。

Welcome to our company. We have been expecting you. Please seat yourself. I’ll

call Manager Wang.

5)恐怕张先生现在没空,他正在开会。经理助理替他见您,可以吗?

I’m afraid Mr. Zhang is not available now. He is in conference now. Can the assistant

manager meet you instead?

6)张先生正在办公室等您,我这就告诉他您来了。

Mr. Zhang is waiting for you at his office. I’ll tell him that you’re here.

7)请跟我来,我带您去他的办公室。Please follow me, and I’ll take you to his office.

8)请赐名片,过后我再与您联系。这样可以吗?

Please leave your card here, and I’ll contact you later. Is that OK?

9)很抱歉让您久等了。Sorry to have kept you waiting.

10)您要我帮您留个口信吗?Would you like to leave a message?

Part Two Conversations interpretation

A. 早上好,小姐!能为您效劳吗?

Good morning, Miss. Can I help you?

B. 早上好!我与市场部经理王先生约好在上午10点见面。

Good morning. I have an appointment with your marketing manager Mr. Wang at 10:00

a.m..

A.请问您贵姓?

May I have your name, please?

B.悉尼(Sydney) A&B公司的艾利斯·格林。

Alice Green of Sydney A & B Company.

A.很高兴见到您,格林小姐。王先生在等您。我这就告诉他您来了。

Nice to meet you, Miss Green. Mr. Wang is waiting for you. I’ll tell him you are here now.

B.多谢!

Thank you.

(After a while)

A.格林小姐,我带您去王先生办公室。请走这边。

Miss Green, I’ll show you to Mr. Wang’s office. This way, please.

B.非常感谢。

Thank you very much.

A.不客气。

You’re welcome.

Part Three Making conversations according to the background

(free)

3.At the Exhibitions & Conventions

Part One Useful expressions interpretation

1)欢迎光临本展厅,请随意看看我们的产品。

2)我很高兴有机会向您介绍我们最新开发的产品。

3)很高兴对您有所帮助。

4)请在签到簿上签名。

5) 会议室在那边,请一直往前走。

6) 请问您是来参加签字仪式的吗?

Part Two Conversations interpretation

A. 早上好,先生!欢迎到我们的展台。

B. 早上好!

A. 这些是我公司的样品。请随意看看。

B. 谢谢!我想了解一下贵司的主打产品。

A. 这是我斯最新产品的样品及宣传手册。

B. 太好了。我对贵司的产品很感兴趣。

A. 能送我个样品做参考吗?

B. 当然可以。可否留下您的联系方式名片,以便必要时联系?

A. 给你。

B. 欢迎上网浏览我司的网站。这是我司的工作名片。您可随时与我们的员工联系。

A. 非常感谢!

B. 感谢您的光临,祝您愉快。

Keys for reference:

Part One Useful expressions interpretation

1)欢迎光临本展厅,请随意看看我们的产品。

Welcome to our exhibition hall. Please take your time to look at our products.

2)我很高兴有机会向您介绍我们最新开发的产品。

I’m glad to have the opportunity to introduce to you our newly-developed products.

3)很高兴对您有所帮助。I’m glad to have been of some help.

4)请在签到簿上签名。Please sign your name here on the sign-board.

5)会议室在那边,请一直往前走。

The conference room is over there. Please go straight ahead.

6)请问您是来参加签字仪式的吗?

Are you here to attend the signing ceremony?

Part Two Conversations interpretation

A. 早上好,先生!欢迎到我们的展台。Good morning, sir. Welcome to our stand.

B. 早上好!Good morning.

A. 这些是我公司的样品。请随意看看。

These are the samples of our company’s products. Please take your time.

B.谢谢!我想了解一下贵司的主打产品。

Thank you. I’d like to know your main products.

A. 这是我斯最新产品的样品及宣传手册。Here’re the samples and brochures of the latest products.

B. 太好了。我对贵司的产品很感兴趣。能送我个样品做参考吗?

Great. I’m interested in your products. May I keep one sample for reference?

A. 当然可以。可否留下您的联系方式名片,以便必要时联系?

Certainly. Could you please leave your business card and we can contact you whenever needed?

B. 给你。Here you are.

A. 欢迎上网浏览我司的网站。这是我司的工作名片。您可随时与我们的员工联系。

You are welcome to browse our company’s website. Here’s our working name card. You may contact our staff

anytime.

B. 非常感谢!I really appreciate it.

A. 感谢您的光临,祝您愉快。Thank you for your visit and have a nice day.

Making & Answering Telephone Calls Part One Useful expressions interpretation

1)我找查尔斯(Charles)先生。

2)你能替我把电话接到经理那里吗?

3)您需转接到哪里?

4)我马上把您的电话转过去。

5)请问您是哪位?

6)请稍等,我看看他是否在。

7)很抱歉,史密斯先生在接电话。

8)很抱歉,总经理出差了。

9)您肯定是拨错号码了。

10)很遗憾这儿没有人叫那个名字。

11)您把号码弄错了,我希望您能再查一下。

12)头等舱

13)商务舱

14)经济舱

15)直达的

16)我想预订一张两人用餐的桌位,3月27 日,本周末。

17)如果到晚上7点你(们)还没来,我们就不保留餐桌了。

Part Two Conversations interpretation

A.下午好!这里是蓝天公司。

B.下午好。我想找人力资源部的唐小姐。

A.请问您是哪位?

B.我是索菲。

A.请问如何拼写您的姓名?

B.Sophie. S-O-P-H-I-E.

A.好的,我马上把您的电话接到她的办公室。

Part Three Making conversations according to the background

Background 1: Mr. Richard is calling the secretary Miss Burns of Legend Company to make an appointment

before he goes to see her general manager.

Background 2: Mike calls Mr. Smith from the HR Department to know whether he has been recruited by

the company. Maria, the secretary from Marketing Department, inform him that he has

dialed the wrong number.

Background 3: Miss Susan Stephens of Huaxin Trading Company is telephoning Mr. Green to change an

appointment for her boss because he is going out on urgent business.

Background 4: Lydia Li, secretary of Guangzhou Imp. & Exp. Corporation, is telephoning the Peace Hotel to

reserve a room for her boss Mr. John Baker.

Background 5: Miss Tina Lu, secretary of No. 1 Textile Company, is calling Rose Restaurant to book a dinner

in the name of Mr. Smith, the general manager.

Keys for reference:

Part One Useful expressions interpretation

1)我找查尔斯(Charles)先生。I’d like to speak to Charles, please.

2)你能替我把电话接到经理那里吗?Could you put me through to the manager?

3)您需转接到哪里?How may I direct your call?

4)我马上把您的电话转过去。I’ll transfer your call right now.

5)请问您是哪位?May I ask who’s that speaking/ calling?

6)请稍等,我看看他是否在。Just hold the line a minute. I’ll see if he is in.

7)很抱歉,史密斯先生在接电话。

I’m sorry Mr. Smith is speaking on another line.

8)很抱歉,总经理出差了。I’m sorry. Our general manager is on a business trip.

9)您肯定是拨错号码了。You must have dialed the wrong number.

10)很遗憾这儿没有人叫那个名字。I’m sorry there’s no one by that name here.

11)您把号码弄错了,我希望您能再查一下。

You have got the wrong number. I hope you can check again.

12)头等舱first class

13)商务舱business / executive class

14)经济舱economy /tourist class

15)直达的non-stop

16)我想预订一张两人用餐的桌位,5月27 日,本周末。

I’d like to reserve a table for two for this weekend, May 27th.

17)如果到晚上7点你(们)还没来,我们就不保留餐桌了。

We’ll keep the table for you until 7:00 p.m.

Part Two Conversations interpretation

A.下午好!这里是蓝天公司。Good afternoon. Lantian Company.

B.下午好。我想找人力资源部的唐小姐。

Good afternoon. May I speak to Miss Tang of the PR Department?

A.请问您是哪位?May I ask who is calling?

B.我是索菲。Sophie.

A.请问如何拼写您的姓名?How to spell your name, please?

B.Sophie. S-O-P-H-I-E.

A.好的,我马上把您的电话接到她的办公室。OK, I’ll transfer your call right now. Part Three Making conversations according to the background (free)

Conference Arrangement

Part One Useful expressions interpretation

1)我来提醒您今天上午9点有个会议。

2)我是格林先生的秘书。我打电话是想告诉您,格林先生邀请您参加今天下午的会议。

3)明天我们将与外商在公司办公室进行一天的谈判。

4)发生了紧急公务,我需要立刻处理。

5)经理让我告诉你原定今天上午召开的会议推迟到今天下午了。

6)请将传真和合同一起发给格林太太。

7)请帮我打印这份报告,我今天下午要用。

8)这可是一件非常严重的事情,我得去向总经理汇报。

9)我确实理解您的气愤。我们今后会尽力避免犯类似的错误。

10)很抱歉,这次的差错完全是我们的责任。

Part Two Conversations interpretation

A.爱丽丝,请进来以下。

B.好的。

A.爱丽丝,我想让你处理(prepare)一封信。请仔细听好了。

B.是的,史密斯先生。

A.给布朗先生去封信,有关付款的事情。

B.好的。您要我手写呢还是打印?

A.打印。这是份商务信函。

B.我明白了。

A.我希望进上午能把信寄出去。

B.没问题,我立刻去打印出来。

Part Three Making conversations according to the background

Background 1: The secretary Lucy failed to send the fax to Jack Zhang of A & B Company, and her boss Mr.

Brown hopes her to solve the problem as soon as possible.

Background 2:

Background 3:

Keys for reference:

Part One Useful expressions interpretation

1)我来提醒您今天上午9点有个会议。

I’ve come to remind you that a meeting is scheduled for 9:00 this morning.

2)我是格林先生的秘书。我打电话是想告诉您,格林先生邀请您参加今天下午的会议。

As Mr. Green’s secretary, I’m calling to say that Mr. Green invites you to attend the meeting this afternoon.

3)明天我们将与外商在公司办公室进行一天的谈判。

Tomorrow we’ll have a day long negotiation with the foreign trader in the conference room of our company.

4)发生了紧急公务,我需要立刻处理。Something urgent has happened and I must handle

it immediately.

5)经理让我告诉你原定今天上午召开的会议推迟到今天下午了。The manager asked

me let you know that the meeting scheduled for this morning has been put off till this

afternoon.

6)请将传真和合同一起发给格林太太。Would you please send the fax together with the

contract to Mrs. Green?

7)请帮我打印这份报告,我今天下午要用。Please type this report for me. I need it this

afternoon.

8)这可是一件非常严重的事情,我得去向总经理汇报。

It’s a very serious matter, and I have to report it to the general manager.

9)我确实理解您的气愤。我们今后会尽力避免犯类似的错误.

I do understand that you are angry. We’ll make every effort to prevent similar mistake in the

future.

10)很抱歉,这次的差错完全是我们的责任。

I am very sorry and we are responsible for the mistake.

Part Two Conversations interpretation

A.爱丽丝,请进来以下。Alice, could you come in for a moment?

B.好的。Sure.

A.爱丽丝,我想让你处理一封信。请仔细听好了。

Alice, I’d like you to prepare a letter. Listen with care, please.

B.是的,史密斯先生。Yes, Mr. Smith.

A.给布朗先生去封信,有关付款的事情。Send a letter to Mr. Brown asking him about the payment.

B.好的。您要我手写呢还是打印?All right. Would you like it typed or handwritten? A.打印。这是份商务信函。Type it , please. It’s a business letter.

B.我明白了。I see.

A.我希望进上午能把信寄出去。I hope to have the letter posted this morning.

B.没问题,我立刻去打印出来。No problem. I’ll have it typed out right away.

英语口译 练习方法

英语口译的练习技巧 方法一:不断的自言自语 自言自语对于训练说外语的流利程度是很有帮助的。例如搭捷运时,看到什么就说什么,这样练习形容眼前的事物,不断自言自语,将搭车的过程说出来。藉由这种练习来形容眼前的每件事物,每天作十次以上这样的练习,将会发现,自己的外语流利了许多。一些专家建议:刚开始时,先用母语(中文)练习,再用外语来练习及组织。想到什么,就用一种语言说出来,为的是训练我们的敏感度。这种敏感度会在我们自言自语时,组织我们自己语言的语流(speech flow)。 目的:在想到什么讲什么,看到什么就说什么的情况下,磨练我们的语言表达力,跟时间的掌握齐头并进。在自言自语当中,控制自己的语流,让自己的脑神经细胞都能展开来,跟周遭的事物结合在一起。这个在实践中还是做得到的。我们做口译时会紧张,往往就是语流掌握得不好。在做这一行时,很多人会认为我们的正确度已经足够,但是流畅度还是不行,这就是我们对语流控制不够,造成在口译表达上有所挫折。这个在实践上比较多,而理论上比较少。 方法二:阅读口(传)译:(sight translation) 定义:一边看,一边翻译。一边看用甲文字所写出来的文字,用乙文字的语言讲出来。 练习步骤: 步骤一:看英文,译成中文 可先找语法和词汇浅显,内容比较简单且自己较熟悉内容的外文书,例如国中英语课本、儿童故事等等,一边看,一边用母语讲出来。习惯了这样的翻译后,再用硬纸板挖开两行字大小的横条状的洞,将纸从上往下慢慢移动,每次看两行字,口译出来,移动的速度不要太快。每本做三至四次的练习,就可以不用这本书了,再由浅入深。这种步骤的好处是可以掌握文字上的意义与语言上的口说能力等两者转换间的衔接能力。 步骤二:看中文,译成英文 和上个步骤差不多,但难度更大。先用程度较浅的内容如国语、国文课本,或中文的儿童故事,先看中文,再用外语(英语)说出来。接着以步骤一的方法练习。 我的建议:在进行阅读传译步骤一、二的时候,不妨把译文录下来。英译中的部分请没有学过英文的人来听,中译英的部分则请以英语为母语的人来鉴定其是否流畅正确。我们一定要做录音这个动作来确定口译的正确程度。 步骤三:可以用以英文撰写的文字(最好是专题演讲稿〉,因为口译一般不是口语的,而是比较书面的。先训练笔头的功夫,在原文的两行字之间写出摘要( target language ) ,再用母语把摘要讲出来,因为我们脑神经细胞里所接受的化石(fossile)比较接近母语的沉

实战口译原文

It is a real pleasure to be here to open the third meeting of our forum and to be welcoming such a distinguished and influential group of people from both our countries, many of whom are now old friends. The forum aims to represent the strength of the relationship between our two count ries outside the political relationship and looking round today it is clear that the relationship is v ery strong indeed. 我很高兴地宣布我们论坛的第三次会议正式开幕,并在这里欢迎来自我们两国高层的、具有影响力的代表们。我们中的很多人都已经是老朋友了。论坛是为了体现我们两国这间关系的力量——在政治关系之外的力量。环视今日会场,显然,我们的关系非常坚固。 It is a sign for me that the forum goes from strength to strength and I believe it is playing a key role in the relations between our two countries as confirmed by the Prime Minister in our call on him this morning. This year, we have taken the theme "The Challenge of Globalization" for our meetings and discussions. This theme has a particular resonance for me. 这是一个迹象,表明我们的论坛越来越强大。我相信,论坛在我们两国关系中扮演着一个关键的角色。今早,首相在我们拜访他时就确认了这一点。今年,我们选择的主题是“全球化的挑战”,我们将就此进行会谈和讨论。对于这个主题,我尤其有感触。 On 11th September, I, along with a number of world statesmen, was in Beijing to discuss China and the World in the 21st Century. None of us could possibly have known as we debated econ omic development, environmental change and security issues what was going to happen that d ay. But many of the speakers warned of the fragility of the world order. It made me realize mor e clearly than at any other time just how very important "understanding" between the nations of the world is. 9月11号那天,我正在与一些国际政治家们在北京讨论中国与21世纪的世界。我们当中谁也没有想到,就在我们辩论经济发展、环境改变和安全问题的时候,那天将要发生什么事情。但是,很

中级口译教程词汇翻译

第二单元接待口译Interpreting for Reception Service 2-1 机场迎宾Greeting at the Airport 人力资源部经理:manager of Human Resources. Top-notch: 顶尖的 能够成行:make it 不辞辛苦:in spite of the tiring trip 百忙中抽空:take time from busy schedule run into a storm:下暴雨 Be held up: 耽搁clear up:天气转好 Attending service:服务倒时差:get over the jet-lag 行李齐了:get all the luggage 下榻宾馆:take sb.to the hotel 设宴洗尘:host a reception in one’s honor 总裁:chairman 杂技表演:acrobatic show 2-2 宾馆入住Hotel Accommodation Check-in: 登记住宿预定房间:have a reservation with 确认函:confirmation letter travel agency:旅行社 Itinerary:行程表accommodation:住宿 双人间:double room 豪华套房:a deluxe suite 8折优惠价:have a good rate with 20% off morning cal::叫醒 Photo-copy:复印express mail:快递邮件 总台:Front desk 餐饮部:Catering Service 洗熨部:Laundry Service 楼层服务台:Floor Service Desk Fitness exercise:健身教练:coach 2-3 宴会招待Banquet Service 敬业(的专家):dedicated(experts)contribute one’s share:尽了…责任Maneuver :机动,演习,策略,调遣大自然所赐予的:Mother Nature grant us Cuisine:菜系色,香,味,形:color,aroma,taste,appearance 食物的质地:raw materials with quality texture 调料:seasonings 原汁原味:original flavor appetizing:引起食欲的 特色点心:special snack 酸甜适口:a sweet and sour sauce 皮薄汁醇:with thin and translucent wrappers and rish tasty soup. 皮脆肉嫩:(with a ) crispy skin and tender meat figure out:想出 好戏还在后头:have more surprises to expect 祝酒:drink to (the health) of sb. 干杯:cheers 2-4 参观访问Getting Around 高科技园区:High-Tech Park 业务经理:operation manager 鸟瞰:take a bird’s eye view of 言归正传:come back to story 走马观花:cast a passing glance at flowers while riding on horsehack 显目审批权:be authorized to approve projects (with) 优惠政策:preferential policies 与国际管理体制接轨:operate under the management system of international standards 跨国公司:multinationals 骨干企业:enterprises of pillar industries 生物技术:biotechnology 高技术产业链:high-tech industry chains 一条龙服务:a stream –lined one-stop service 生态型开发:ecological conservation 可持续发展:sustainable development 绿草成茵:boasts stretches of green grass 流水潺潺:streams murmuring 鸟儿啁啾:birds chirping 四季花香:fragrant flowers blossoming all year round 安保服务:security service

口译-摘录

1 五年已经过去了,行事见于当时,是非公于后世。 Five years has passed, what one does now will be fairly judged by history. 2 一位领导者应该把眼睛盯住前方。 As a leader, his eyes should be on the way ahead. 3 我们必须在这两者之间走出一条光明的道路。 That’s why we need to blaze a trail in between that will ensure a bright future. 4 经济体制改革和政治体制改革要有新的突破,这就必须要解放思想,解放思想,这就必须要有勇气、决心和献身精神。解放思想和改革创新,如果说前者是因的话,那么后者就是果。 We need to make new breakthroughs in advancing the reform of the political system and economic system. To attain this goal we need to free our mind. And to free our mind we need to have the courage, resolve and the spirit of dedication. And when we talk about the freeing of our mind and reform and innovation, I believe that the former, the feeling of our mind is the cause and the latter, reform and innovation is the effect. 5 我常常一边上网,脑子里就想一段话,民之所忧,我之所思;民之所思,我之所行。 Sometimes when I was surfing on the Internet, I was also pondering on the following lines, that what the people are concerned about is what preoccupies my mind, and what preoccupies the mind of the people is what I need to address. 6 物价过快上涨给群众的生活,特别是低收入群体带来很大困难。 The price level which grows at excessively fast rate and this has made the life particularly those low-income groups more difficult. 7 只有人民放在自己的心上,人民才会让你坐在台上。 That only when you hold people dear in your heart will people support you in the office. 8 特别是尽快实现三通。 We want to resume the three direct links between the two sides as quickly as possible. 9 在这个问题上,我同瓦杰帕伊总理到辛格总理都有着广泛的共识,我希望印度政府能够依照中印两国达成的共识正确地对待和处理西藏问题。 On this issue of Tibet, I have a broad agreement with the India Prime Minister XX and the Prime Minister XX and I hope that India government will follow the agreement reached between the leaders of the two countries and recognize and approach and handle this issue in the right manner.

商务口译1复习试题

《商务现场口译1》复习试题 汉译英 1. 今晚没什么安排,吃过饭您就在酒店休息,明天早上我们接您去工厂,看看样品,参观生产线,下午谈谈合同的细节,后天观光旅游。您觉得这安排怎么样? 2. 很荣幸应邀到普林斯顿大学参加你们的研讨会。对我本人、我的同事及许多中国人来讲,普林斯顿大学的名字早以耳熟能详。她的历史比这个国家还长。 3. 虽然我们两国地理上相距万里,但在日常生活中却非常相近。好莱坞影片、麦当劳快餐成了许多中国人生活中的内容。而中国加工的服装、日用品也天天伴随着美国人民。 4.这次旅行非常有意义,也非常有收获。过圣诞节的时候,如果你有空的话,欢迎你带着家人到深圳来。我可以带你们看看我们的城市。 5.今天我们去长城,回来的路上顺便去看看十三陵。十三陵是明朝13个皇帝和皇后的陵墓,15世纪建造的。虽然说和长城相比,名气没那么大,看一看也是值得的。 6. 在公元前221年的时候,秦始皇统一中国以后,他把各段长城连接起来,并把它加长。根据历史记载差不多有100万人参加过这个工程,工程总共花了10年的时间。 7.孔夫子说过,“有朋自远方来,不亦乐乎?” 这次布郎先生和夫人从大洋彼岸不远万里光临我们公司,我感到非常高兴。 8. 在过去几年里,我们两家公司已经建立了卓有成效的合作关系。我相信通过布朗先生的这次访问,我们的合作还会得到进一步的加强。 9.地球人口越多,资源消耗的越多,产生的垃圾也越多,到时连种粮食的地都没有了怎么办?对此我们决不可掉以轻心。 10.中美两国是两个伟大的国家,它们之间的关系不仅对本国十分重要,而且对亚太地区乃至世界的和平和发展也十分重要。 11.欢迎来到深圳!非常高兴能在接下来的三天旅程中陪伴大家。下面我向你们简单介绍一下我们这次商务旅行的日程安排。 12. 下午两点,我们将前往参观深圳知名企业华为和康佳集团,并与企业管理层分别举行半小时的座谈。晚上为自由活动时间,大家可以自行安排。 13.第三天全部是游览活动。我们将前往锦绣中华和民俗文化村。在那里,你们可以欣赏许多民族特色鲜明的节目。相信你们一定会玩的很开心的。

口译训练方法及材料

各位大家好 我就是jacky,那个帖子《我如何用一年考上欧盟口译司》一文的作者。 我一直都想把这种系统的方法能够通过一个很好的方式传递给其他人,让更多的人找到梦想,发现真谛。 所以,我和朋友们一起集中智慧,起草了下面的这个操作的原则和程序,算作是一次大型的免费口译培训,希望你能够看懂,如果有什么问 题,可以回帖,如果没有,就可以直接开始了,一共六个月的进程,如果你能严格执行下来,考上二级口译应该没问题 1 分为6个不同的阶段,也就是6个月,到什么阶段,达到什么程度 2 在论坛上法帖,监督自己学习,也接受别人的监督, 3 完成了一个阶段,给负责人发邮件,才可以收到下一阶段的学习指示,所以大家必须要学习后在论坛上发帖,证明你每天都在学习,我们的 方法,只能提供给真正热爱的朋友。 4 办一个经验口译员解答专栏。稍候我们会开通这个服务 7 有关学习的具体进程: 第一个月: 模仿新闻1h + 新闻精听2h 基本上听新闻同类话题可以大致理解 第二个月:(该月学习计划将在前一个计划结束后给你)新闻听力一次准确理解大约50-60%,语言能力得到增长,语音有所转变 第三个月:(该月学习计划将在前一个计划结束后给你)新闻听力一次准确理解大约70-80%,基本上达到语言的运用有了一定积 累,新闻听力一次准确理解大约80-90%,语言运用比较正规,能够用新闻和标准的语言来表述一些复杂论点,开始笔记练习 第五个月: (该月学习计划将在前一个计划结束后给你)新闻听力进入快速阶段,越来越好。语言能力继续提升,笔记基本上能够纪录短时间的文章 第六个月:(该月学习计划将在前一个计划结束后给你)新闻听力达到接

必备口译词汇

口译必备词汇 Unit 1 外事接待 第一篇 制药有限公司pharmaceutical Co. Ltd 副总经理deputy managing director 研究生graduate student 论文paper 研究成果research findings 实验助手lab assistant 市中心downtown area 假日酒店Holiday Inn 旅馆招待费hotel accommodation fee 招待所guesthouse 舒适如归make sb. comfortable 不尽如人意之处inconvenience in life and work 排忧解难help sb out 第二篇 Stanford University 斯坦福大学 a land of wonder充满奇观的国家 head office 总部 magical power 神奇的魅力 Oriental 东方的 Confucianism 儒家思想 Taoism 道家学说 inexplicable 难以言表的 set foot on 踏上……的土地 cosmopolitan city 国际大都市 maximize 充分利用 in no time 不久 rewarding 有成效的 Unit 2 礼仪祝词 第一篇: 阁下your Excellency... 建交the establishment of diplomatic relations 近海石油勘探offshore oil exploration 积贫积弱,任人宰割enduring impoverishment, long-standing debility and was for a time at the mercy of other countries 落后要挨打lagging behind leaves one vulnerable to attacks 刻骨铭心的教训never-forgotten lesson

经典口译句子识记

哈佛是世界著名的高等学府,精英荟萃,人才辈出。 Harvard is the world-famous institution of higher education, attracting the best minds and bringing them up generation after generation. 中美两国相隔遥远,经济水平和文化背景差异很大。 China and the United States are far apart geographically and they differ greatly in the level of economic development and a cultural background. 中国文明,以其顽强的凝聚力和隽永的魅力,历经沧桑而完整地延续了下来。 Chinese civilization, thanks to is strong cohesive power and inexhaustible(取之不尽的) appeal(感染力), has survived many vicissitudes vi’sisitju:d 兴衰intact 完整无缺的. 强调仁爱,强调群体,强调和而不同,强调天下为公。 They lay stress on the importance of kindness and love in human relations, on the interests of the community, on seeking harmony whithout uniform and on the idea that the world is for all. “天下兴亡,匹夫有责”的爱国情操,“民为邦本”,“民贵君轻”的民本思想,“己所不欲,勿施于人”的待人之道,吃苦耐劳,勤俭持家,尊师重教的传统美德,世代相传。所有这些,对家庭,国家和社会起到了巨大的维系与调节作用。 “Everybody is responsible for the rise or fall of the country”, the populist ideas that “people are the foundation of the country” and that “people are more important than the monarch”; the code of conduct of “don’t do to others what you don’t want others do to you”; and the traditional virtues taught from generation to generation: long suffering and hard working, diligence努力and frugality 节俭in household management, and respecting teachers and veluing education. All these have played a great role in binding and regulating the family, the country and the society. 改革开放不仅是中国经济建设的一项基本国策,也是中国当代文化建设的基本方针。 To reform and open up to the outside world is the basic national policy 随着中国综合国力的增强和国际地位的提高,中国在国际舞台上越来越令人瞩目,外界了解With the improvement of its comprehensive strength and its inernational status, China is now increasingly remarkable in the international arena. Meanwhile, there is an increasingly keen desire from the outside world to learn about China. 中国的愿望也日益强烈和迫切。 不同文化之间的沟通有助于消除消除民族隔阂,促进国家间政治,经济关系的发展。 The communication of different cultures can help remove the misunderstanding between nations and improve the political and economic relationship among countries. 文化关系在中法两国的关系中发挥着更为独特的作用,直接受到两国领导人的关注,成为两国关系的重要特征。 The cultural tie plays a unique role in the Sino-French relation, so it is a direct concern of the leaders of both countries and a hallmark of their relation. 我们心悦诚服地赞赏其他国家,民族的先进文化,并以博大的胸怀博采众长。 We admire the advanced cultures of other nations and would like to learn from them openheartedly. 全国共有电视频道一千多个,有线申请户已超过一亿。 There are more than one thousand television channels and more than one hundred million cable subscribers from all over the world. 作为旅游城市,上海因其商业活动和美丽景致吸引国内外游客。 A tourist city, Shanghai attracts travellers from both home and abroad because of the commercail activities and scenic beauty.

数字口译基础练习1附答案

数字口译基础练习 Part A . 3,899 3,908 7009 780,120 504,781 五千 九亿三千六百七十七万七千 Part C. 1. The population of this city in 2004 was 78,872,890. 2. The natural reserve takes up an area of 123,880,000 square kilometers. 3. The coastal line of this country is 7,723,605 meters. 4. The n umber of college graduated will climb 30,009 90,591 79,301 67,900 Part 六万 四百六十七万 九 百六^一万 七百五 十万 十^一亿七千 五百万 五十七万 五千九百三十三万 三千五百三十八万

to a record high of 328 million this summer, an increase of 540,000, or 34%, over the year 2000. 5.Austrilia, with its landmass of 7,686,850 square kilometers, or 2,967,893 square miles, has a population of 18,742,000. Part D .以下是世界上五个主要英语国家的人口与国土面积的情况,请听译成汉语。 The United States has a population of 301,257,800, with a total area of 9,372,610 square kilometers, or 3,618,765 square miles. Canada ,a country with a population of only 31,519,500, has a total area slightly larger than that of the United States, that is , an area of 9,946,140 square kilometers, or 3,851,788 square miles. The United Kingdom, whose population amounts to 60,315,600, has a total land area of 244,820 square kilometers, or 94,525 square miles. Austrilia, with its land-mass of 7,686,850 square kilometers, or 2,967,893 square miles, has

英汉同声传译技巧与训练(仲伟合)

英汉同声传译技巧与训练 广东外语外贸大学副校长、高级翻译学院首任院长仲伟合 1、同声传译的概念 口译按工作方式分为连续(consecutive interpreting,又叫交替传译、逐步传译)和同声传译(simultaneous interpreting)。同声传译因为与发言人同步进行翻译,无须占用会议时间而受到了会议组织者的欢迎,二次世界大战之后,流行于许多国际组织。所谓同声传译指的是用一种语言(译入语)把另外一种语言(原语)所表达的思想内容,以与原语发言人几乎相同的速度,用口头形式表达出来的一种翻译方式。近年来,世界很多地方称这种翻译为“会议传译”(conference interpreting)。在大多数情况下,同声传译是通过会议设备来完成的。译员坐在特制的口译箱里,通过耳机接听发言人的讲话内容,随即通过麦克风把原语发言人的讲话内容用译人语传达给大会的听众,听众则利用耳机选择所需要的语言频道,接受翻译服务。 与交替传译相比,同声传译具有以下优点:(1)在同声传译中,发言与翻译同时进行,不占用会议时间;(2)同声传译可以利用电子设备,在同一时间内对多种语言同时进行翻译。(3)在大型国际会议中,译员有时可以事先得到发言稿件,早做准备,提高翻译的准确率。因此,现在国际上的会议,百分之九十都是采用同声传译的方式进行。 同声传译又可分为以下几种情况:(1)常规同传:在翻译中,译员没有稿件,靠耳听、心想、口译来在同一时间内完成同声传译工作。(2)视译:译员拿到讲话人的书面讲话稿,一边听讲话人的讲话、一边看稿、一边口译。(3)耳语传译:不需要使用同传设备。译员一边听讲话人的发言,一边与会代表耳边进行传译。 (4)同声传读:译员拿到书面译文,边听发言人念稿,边宣读译文。同声传读需要注意发言人在宣读论文过程中增加及减少的内容,有时发言人也可能会突然脱稿进行发言。 2、同声传译的工作程序 同声传译的工作程序可能简单表示为:也就是原语发言人在会议厅主席台(或会场)对着麦克风发言,同传译员则坐在特制的口译箱里通过耳机接听原语信息,同时用目的语言准确传达原语信息,通过麦克风把信息传达出去。面听众则通过耳机接收翻译内容。在上述同声传译程序中,以下几个方面对同声传译的质量会带来影响:(1)发言人:信息发出者。其讲话内容、发言速度、言语逻辑、讲话口音等都对同声传译员对原语的理解带来影响,进而影响整个翻译质量; (2)同传译员:同传译员是翻译成败的关键。同传译员在工作中要做到“一心多用”,听、想、记、译几乎要在同一时间内完成。因此同传译工作极具挑战性; (3)同传设备:同传译员的翻译结果要靠设备才能为听众所接受。同传活动中,译员要熟悉设备的操作。特别是遇到多语种翻译要用“接力翻译”(relay interpreting)时,更应该熟练掌握设备的操作。同传译员一般要在工作前30分钟到场检测设备。在检查过程中,一旦发现问题应立即找有关的技术人员解决。在口译过程中,始终应该有设备技术人员值班,以解决应急问题。

英语口译常用词语应试手册词汇教学文案

英语口译常用词语应试手册词汇

英语口译常用词语应试手册词汇 第一单元:会议致辞(1) 21世纪海上丝绸之路 the 21st Century Maritime Silk Road 把握机遇,精诚合作 seize opportunities and cooperate in good faith 包容、乐观、向上 inclusive, optimistic and courageous 包容并蓄的美德 a virtue that enables people to accommodate each other 毕业典礼 graduation ceremony/commencement 表示诚挚的感谢 extend heartfelt thanks 表示真诚的欢迎 extend sincere welcome 表示祝贺 express warm congratulations 不断将友好合作提高到新的水平 bring friendly cooperation to a new high 畅所欲言 be fully engaged in forum discussions

诚挚的问候 sincere greetings 吃苦耐劳 long suffering and hard working 充满生机活力 full of vitality 崇高使命 a lofty mission 传达祝愿 convey the best wishes to 传统美德,世代相传 traditional virtues taught from generation to generation maritime /?m?r??ta?m/ 海事的 Maritime is used to describe things relating to the sea and to ships. 海事的 [ADJ n] ...the largest maritime museum of its kind. …同类型海洋博物馆中最大的。 commencement /k??m?nsm?nt/ 毕业典礼 Commencement is a ceremony at a university, college, or high school at which students formally receive their degrees or diplomas. [美国英语]

口译精炼句子(中文版)

1.我要是没认错的话,您一定是从伦敦来的泰莱克教授吧? 2.我是海通集团人力资源部经理。 3.感激您的不辞辛劳,从百忙中抽空来我公司指导。 4.今晚我们设宴为您洗尘。 5.我在你们的酒店预订了一件双人间,有确认函。 6.提前10天预订房间可以享受8折优惠价。 7.我们有许多现代化的健身设备可满足客人的不同需求。 8.没有凯兰女士的最后努力,现在还不知道怎样呢,恐怕我们还在谈判之中呢。 9.同中国其他菜系一样,“本帮菜”具有“色、香、味”三大要素,特点是注重调料的使 用、食物的质地和菜的原汁原味。 10.这些菜绝对是首选,你一定是喜欢。别客气,请随意。 11.各位能够赏光来此共度一年中的这个美好时光,我感到非常荣幸。让我们共同举杯,祝 各位身体健康、事业有成、阖家幸福。 12.我们先来鸟瞰一下整个园区吧,然后再园区内各处转悠一下,用我们的话来说是“走马 观花”。 13.高科技园区享有国家授予的项目审批权和优惠政策,是一个与国际管理体制接轨的经济 区域。 14.园区注重产业、教育和研发的整合,为引入企业提供一条龙服务。 15.为了确保环境质量,我们始终坚持“以绿引资、以资养绿”的发展战略,园区绿化绿达 到45%以上。 16.我希望您太太能早日与您在此团聚,我公司会支付包括国际机场票在内的一切费用。 17.中央政府很重视全面对外开放,不仅开放沿海城市,也开放内地,尽可能吸引外资。 18.由于外国在华投资可以最大限度地发挥有关各方的优势,所以许多海外机构与个人投资 者认为,他们在中国的直接投资比同中国公司做生意更有利可图。 19.中国幅员辽阔,自然资源丰富,劳动力低廉,税收低,消费者市场潜力大,社会环境稳 定,投资政策诱人,经济回报率高。 20.在华投资的方式很多,你可以同中方合资办企业,也可以独资办公司,选择自己喜欢的 方式经营,但不可超越中国法律。 21.投资兴办合资企业时,通常外方提供资金、机械设备、先进技术和管理方法,而中方则 提供土地、劳动力以及部分用于基础设施建设的资金。 22.我们来讨论一下建立合资企业的适宜吧。您能告诉我您的设想吗?例如,您打算在合资 企业中占有多少投资份额? 23.我们之间的投资份额可以对半开,在经营管理权和利润分配上也可对半开。 24.我们的合作期定为10年,只要双方愿意,期满后我们还可以续签合同。 25.我们的想法不谋而合。 26.我们是否可在下周再举行一轮会谈,集中讨论一些技术性的问题? 27.由于时间关系,我们今天暂且谈到这里,以后再接着聊吧。 28.听说美国城市的公共交通不尽如人意,有没有这回事? 29.司机在高速公路上开车时必须将自己的行车速度控制在标牌规定的最高限速与最低限 速之间。 30.调查结果表明,许多人对艾滋病的传播不以为然。你认为我们应该怎样做才能让人们意 识到问题的严重性呢? 31.美式经营之道在我们中国人看来常常显得咄咄逼人。 32.我们应该承认我们之间的文化差异,应该尊重这些差异,以免产生误解。

初级口译口记忆训练1

记忆训练1:请家人或同学帮忙念以下语段,听完以下片段对内容进行复述,注意抓住文章脉络逻辑,期间不允许用笔记。 Passage 1 (difference between American and Chinese) 我认为中美两国生意人在商务沟通方式上至少有两点不同。 首先,中国人在商务谈判时倾向于一种迂回婉转的方式,而美国人则表现出一种直截了当的风格。中国人会花费时间来了解她们将要与之打交道的商人就是否靠得住,例如邀请对方参加宴会,同时她们进行交流。与之相反,美国人则以公务为先的心态行事。 第二,中国公司的决策过程耗时冗长。这就是因为大部分中国公司遵循者一种“先自上而下、后自下而上、再自上而下”的决策原则,各个层次上的许多人士都会介入决策过程。而美国公司通常就是由最高管理人士的快速决策运作。 我希望在华的美国商人理解这些商务活动中的差异,适应中国人的经营之道。 Passage 2 在管理方式上,美国式的自上而下的管理方式注重效率,注重员工间的竞争。 而中国式的管理方式的特点就就是,优先考虑周密的计划,鼓励员工间的合作,鼓励员工与管理层之间的合作。 因此,美国式的管理方式常常使许多员工感到沮丧,而中国式的管理方式能使员工有一种喜悦的参与感与成就感,对自己的工作抱一种自豪感。 大多数中国人将工作视为能使自己成为整个团体中的一分子的必不可缺的条件。中国人相信,工作就是自己有了团体归属感。换言之,中国人为了得到社会的认可,必须工作。这就就是为何许多中国经历与员工会努力工作以保住自己在公司的职位的原因。 中国人还将工作视为生活中最重要的大事。也就就是说,她们想从工作中找到生活的意义。 相反地,美国人的工作观则有更强的个体取向性。 美国人一向认为工作就是秉承了上帝的意志,美国人对工作成果的重视常常高于对工作过程的重视。 Passage 3 (how to be a good student) Am I a good student? Every student asks himself this question、Some students may have wrong ideas of what a good student is、They think a good student is one who studies all the subjects well and listens to the teachers all the time, but, actually these ones don't care about anything apart from study、 Then what is a good student? Firstly, he has clear world values、He knows what he should do and what he shouldn't do、He pays respect to old people and helps others as much as he can、It doesn't matter how he does in the exam, although this is very important、 Secondly, to learn as much as possible is our responsibility as students、So a good student always tries to learn from both text-books and other books、Besides reading, he also likes

专有名词口译词汇(来自联合国译员)

专有名词口译词汇(来自联合国译员) Working Group on Timber Certification;木材认证工作组;; Expert Meeting on the Harmonization of Criteria and Indicators for Sustainable Forest Management;统一可持续森林管理的标准和指标专家会议;; Forestry Sector Technical Coordination Unit;林业部门技术协调股;; African Forestry and Wildlife Commission;非洲林业和野生生物委员会(非洲林生委);AFWC;非洲林生委 Near East Forestry Commission;近东林业委员会(近东林委会);NEFC;近东林委会 Intergovernmental Seminar on Criteria and Indicators for Sustainable Forest Management;可持续森林管理的标准和指标政府间讨论会(管理标准讨论会);ISCI;管理标准讨论会 European Process;欧洲进程;; Dry-Zone Sub-Saharan Africa initiative;撒哈拉以南非洲干旱地区倡议;; missing markets;失踪市场;; critical natural capital;关键自然资本;; Inter-Agency Task Force on Forests;机构间森林工作队;ITFF; Global Forest Policy Project;全球森林政策项目;GFPP; ecofloristic zones;生态植物区;EFZ; low forest cover;低森林覆盖率;LFC; non-wood forest products;非木材林业产品;NWFPs; endemic bird area;特有鸟类区;EBA; permanent forest estate;永久森林区;PFE; International Technical Conference on the Conservation of Plant Genetic Resources for Food and Agriculture;养护粮农植物遗传资源国际技术会议;; subregional parliament in Central Africa;中部非洲次区域议会;;

相关主题