搜档网
当前位置:搜档网 › 网络流行语大全及翻译

网络流行语大全及翻译

网络流行语大全及翻译
网络流行语大全及翻译

网络流行语大全及翻译一、汉字谐音

人不叫人,叫----淫

我不叫我,叫----偶

年轻人不叫年轻人,叫----小P孩

蟑螂不叫蟑螂,叫----小强

什么不叫什么,叫----虾米

不要不叫不要,叫----表

喜欢不叫喜欢,叫----稀饭

这样子不叫这样子,叫----酱紫

好不叫好,叫----强

强不叫强,叫----弓虽

纸牌游戏不叫纸牌游戏,叫----杀人

被无数蚊子咬了不叫被无数蚊子咬了,叫----~~~新蚊连啵~~~

毛片不叫毛片,叫----av

追女孩不叫追女孩,叫----把MM

看MM不叫看MM,叫----鉴定

好看不叫好看,叫----养眼

兴奋不叫兴奋,叫----high

xx不叫xx,叫----日

吃喝不叫吃喝,叫----腐败

请人吃饭不叫请客,叫----反腐败

看不懂不叫看不懂,叫--晕

不满不叫不满,叫--靠

见面不叫见面,叫--聚会

有钱佬不叫有钱佬,叫--VIP

提意见不叫提意见,叫--拍砖

支持不叫支持,叫--顶

强烈支持不叫强烈支持,叫--狂顶

不忠不叫不忠,叫--外遇

追女孩不叫追女孩,叫--泡妞

吃不叫吃,叫--撮

羡慕不叫羡慕,叫--流口水

乐一乐不叫乐一乐,叫--happy

跳舞不叫跳舞,叫--蹦的

东西不叫东西,叫--东东

别人请吃饭不叫请吃饭,叫--饭局

特兴奋不叫特兴奋,叫--至high

有本事不叫有本事,叫--有料

倒霉不叫倒霉,叫--衰

单身女人不叫单身女人,叫--小资

单身男人不叫单身男人,叫--钻石王老五

网上丑女不叫丑女--叫恐龙

网上丑男不叫丑男--叫青蛙

网上高手不叫高手--叫大虾

网上低手不叫低手--叫菜鸟

看帖不叫看帖——叫瞧瞧去

不错不叫不错叫8错

祝你快乐不叫祝你快乐.........叫猪你快乐

不要不叫不要——叫表

二、数字谐音

4242:是啊是啊

7456:气死我了

748:去死吧

886,88:再见

847:别生气

987:就不去,就不去

55555:哭

771:亲亲你

520:我爱你

1314:一生一世

1414:意思意思。。

3166:撒由那拉,再见。(日语)

3H学生:三好学生。

3q:Thank you,谢谢你。

4242:是啊是啊。

4人民:为人民。4为for.

8147:不要生气。

84:不是。

848:不是吧。

874:掌嘴。

886:拜拜喽!

88:bye bye,白白,拜拜,再见。

8错:不错。

9494:就是就是。

999:祝福语,祝久久

666:很厉害的样子

三、英文谐音

kick your ass:踢你的pp

ft:faint的简称,晕倒。

mm:妹妹

gg:哥哥

dd:弟弟

jj:姐姐

plmm:漂亮美眉

xdjm:兄弟姐妹

pfpf:佩服佩服

pp:照片bt:变态。

bl:玻璃,不是指一种易碎品,而是同性恋

bc:白痴

yw:yangwei,不举

bd:笨蛋

ry:人妖

lm:流氓

pg:屁股

gf:girl friend,女友

bf:boy friend,男友

kao,靠,

md:妈

tmd:他妈的

tnnd:他奶奶的

jjww:唧唧歪歪

qnma:去你妈的

sjb:神经病

pmp:拍马屁

mpj:马屁精

kick:扁

slap:打耳光

kh:葵花,就是练葵花宝典的高手,人皆不呼其名,而直呼kh。khbd:葵花宝典

pxjf:辟邪剑法

sm:sadism &masochism的缩写,性虐待或指(被)虐待狂js:奸商

sp:support,支持

bxcm:冰雪聪明

lol:英雄联盟

pk:player kill,砍人,攻击,也可解释为先批后k

btw:by the way,顺便说一句

ps:两种意思,btw或者photoshop(一种电脑修图软件)

cu:see you,再见

bb:宝贝,情人,孩子,byebye,看具体使用

thx,3x:thanks,谢谢

sigh:叹息

cool:酷

gay:同性恋,bl

fag:同性恋,bl

pm:论坛的私信

zip it:闭嘴

leecher:吸血鬼,指只知道索取不懂得分享回报的家伙,被严重鄙视的人

dl:download,下载

pub:网路上扫描到的ftp,可以临时起上传下载功能,也指把文件传到pubftp上共享brb:be right back,马上回来

ttyl:talk to you later,再见,下次回头再谈

bbl:be back later 过会回来

kick your ass:打你屁屁

r p w t:人品问题

ppl:people,人们

plz,pls:please,请

bullshit,shit:胡说,废话

sorry ass:可怜的家伙,鄙视的意思

so so:一般

cutie:甜心

damn:靠,他xx的

四、英文缩写

BC:白痴

BF:Boy Friend,男朋友

BL/GL:玻璃,同性恋。Boy’s Love(男同性恋),Girl’s Love(女同性恋).

BOT:机器人。

BTW:Bye The Way,顺便提一下。

BT:变态。

CC:①xixi,嘻嘻,西西。嘿嘿.②醋醋,吃醋。

cft:Comfort,安慰,舒适。(英文)

CGP:Computer Gaming Pseudodementia的缩写,电脑游戏性痴呆症.CG:Computer Graphics,计算机所做图形。

cool毙:酷毙。有时也用:“裤”“库”都来自于"Cool"!

COSPLAY:COSTUME PLAY,扮演自己所喜歡的角色表演

Kao:用于骂人。

CT:警察。

CU:See You,再见。

DBC:大白痴

DC:①DIGITAL CAMERA(数码相机)。②SEGA出的DREAMCAST著名游戏机种。DL:游戏代练

e:恶心。

eg:举例。

faint(或ft):晕,表示不可理解的意思

FC:任天堂出的8位游戏机,超级任天堂为SFC。

FOAF:Friend of a Friend,一个朋友的朋友。

GF:Girl Friend,女朋友。

Friend of a Friend:一个朋友的朋友。

Gay:男同性恋,也有写为“基”的。

GB:任天堂出的著名掌上游戏机(GameBoy)

gl:glass,同性恋.

gx:恭喜。

H :Hentai,

Haha:哈哈

Hehe:呵呵

hiahia:怪笑。

HIGH:嗨,开心疯狂的意思

hoho:爽朗的笑声。

HP:生命值。

IC:I See,我明白

JJBB:结结巴巴

JR:贱人

K:咳嗽声

L:快乐

LBT:路边摊。

lj:垃圾。

LM:辣妹

lr:烂人。

LG:老公。

LP:指老婆。

M:笨蛋、木头

md:妈的。

me2:me too,我也是。

mop:猫扑,游手好闲的缩写词

MP:没品。

msg:Message,消息,信息。

N :表示思考

Z:表示睡着

NB:牛逼

nod:点头(动作)。

nr:脑弱。

O :回答别人的傻话

P:否定用语

papa:啪啪,做爱的动作

PC:Personal Computer(个人电脑)的缩写。PF:佩服。

PK:Person-killing,单挑,要出虚拟人命的网上决斗。PLMM:漂亮美眉。

PMP:拍马屁

PM:Pardon Me,请原谅我。

PPMM:婆婆妈妈

pp:屁股。

PS:PhotoShop(一个著名图形处理工具)的缩写。

puke:呕吐。

pw:password,密码。

py:朋友。

Q :①求人。例句:我QQ你了,把你的电话号码给我吧。

②可爱。为英文“CUTE”的音译;

③用icq聊天工具呼叫。例句:前天,我曾Q过你。qr:穷人。

qu4:去死。

Q男,Q女:用icq或oicq聊天的男人或女人。

R:语气词,惊奇

re:回文。

rpwt:人品问题。

rq:人气。

rt:如题

ry:人妖。

S:死机

SB:煞笔,对某些人的蔑称,骂人用语。

sg:帅哥

sigh:叹气。

sp:support,支持。

SS:SEGA出的SATURN游戏机。

ST:失态。

T:踢

网络流行语翻译大全

网络流行语翻译大全 Document serial number【KKGB-LBS98YT-BS8CB-BSUT-BST108】

网络流行语翻译大全:卖萌小清新英文逐个 说 网络流行语翻译大全:卖萌小清新英文逐个说:“坑爹”、“伤不起”、“吐槽”均是时下年轻人经常挂在嘴边的新鲜词。这些词无论生命力多强,都给我们的语汇带来一丝喜感,给我们的生活带来一份轻松。此外,这些流行语(如“富二代”、“剩女”)往往反应了许多现实的社会问题,是对这些问题凝练的调侃。 “坑爹”、“伤不起”、“吐槽”均是时下年轻人经常挂在嘴边的新鲜词。这些词无论生命力多强,都给我们的语汇带来一丝喜感,给我们的生活带来一份轻松。此外,这些流行语(如“富二代”、“剩女”)往往反应了许多现实的社会问题,是对这些问题凝练的调侃。 高中生可以通过熟悉这些新鲜词来让自己想起一些社会现象、社会事件,并将它们作为事例佐证自己的作文。哲学家维特根斯坦(LudwigWittgenstein)曾说:“我语言的极限就是我世界的极限。我所知道的东西仅是我可以用语言表述的。”(Thelimitsofmylan-guagearethelimitsofmyworld.AllIknowiswhatIhavewordsfor。)因此,当学生们常常抱怨举例困难时,不妨用这其中部分现成而短小精悍的词来提示自己,那么作文举例会变得左右逢源。 笔者罗列了近年来活跃于青少年唇间的中文新鲜词40例,并提供了它们的英语说法。这些译文有些来自权威英语媒体如《中国日报》、《上海日报》,有些来自于笔者对众多网络翻译的精心筛选,其余则是笔者自己的翻译如“纠结”、“忐忑”、“淡定”等。可以说,与其看着学生草率地将这些中文流行词翻译成英文并运用于作文中,还不如尊重他们的选择,并将标准的讲法告知他们。由于笔者水平有限,译文中有不妥之处,欢迎读者朋友不吝指正。 中文英文 1.神马都是浮云It’sallfleetingcloud。 2.山寨fake,counterfeit,copycat 3.宅男Otaku(“homebody”inEnglish);geek 4.被雷倒(到)了inshock 5.纠结ambivalent 6.忐忑anxious 7.悲催atear-inducingmisery 8.坑爹thereverseofone’sexpectation

从翻译目的论浅析网络流行语的汉英翻译(英语二学历论文)

从翻译目的论浅析网络流行语的汉英翻译 随着中国国际化进程日益加快、国际影响力不断增强以及国内经济持续发展,越来越多的外国友人关注中国,渴望了解他的昨天与今天、语言与文化。而随着互联网的普及,中国网民也创造了不少幽默诙谐、充满智慧的语言,一些鲜活的流行语不仅在网络上迅速传播,还渗透到社会生活中。俗话说的好,中国文字博大精深,要了解中国的文化,少不了“翻译”这个环节。然而,如何将这些流行与自然得体地翻译出来,让外国友人了解它们的意义与文化内涵呢?本论文将对此进行探析。 一、网络流行语 网络流行语,顾名思义就是在网络上流行的语言,是网民们约定俗成的表达方式。他有两大特征:一是年轻化,二是有文化。年轻人思想活跃,思维灵活,喜欢新鲜事物,渴望交流,崇尚创新,追逐时尚,而且不愿意承受现实生活中太多的约束(包括主流语言规范的约束)。具有匿名性的网络虚拟世界,无疑给以年轻人为主的网民群体提供了发挥的空间;同时,由于他们又具有较高的文化素质,熟悉英语及计算机语言,使"网络流行语"的产生具有了必然性和可能性。语言是时代的反映,网络语言在一定程度上也是当前"网络时代"的反映,与现代人的生存方式和思维状态密切相关。因而,随着网络飞速发展,"网络流行语"必将扩大其影响范围。同时,网络流行语具有一定的实效性,例如自2012年4月,毒果冻、毒老酸奶疑云未散,毒胶囊风波又起。在互联网上出现了破皮鞋很忙的恶搞段子:忙着被提炼成工业明胶,被无良商人掺入食品中,被消费者吃进肚子里。于是网络一时爆红一首打油诗想吃果冻了,舔下皮鞋, 想喝老酸奶了,舔下皮鞋, 感冒要吃药了,还是舔下皮鞋 上得了厅堂,下得了厨房, 爬得了高山,涉得了水塘, 制得成酸奶,压得成胶囊, 2012,皮鞋很忙…… 这是目前网上热传的段子,它让人在忍俊不禁之余,不免也有些淡淡的悲凉。中国的食品安全竟会到如此田地?可见网络流行语用诙谐

英语对现代汉语网络语言的影响

英语对现代汉语网络语言的影响 “语言,像文化一样,很少是自给自足的”(语言学家萨丕尔) 姓名:万玉梅学号:080114316 院系:文学院 摘要:语言本身就是社会生活发展的产物。随着网络的出现和发展而产生的网络语言也是社会进步的结果、历史发展的必然。英语是当今世界上通用的语言,而汉语是目前世界上使用人数最多的语言,现在,却因为网络语言产生千丝万缕的联系。网络语言作为新生事物,具有强大的生命力,在这种状况下,英语就不可避免的对现代汉语网络语言产生影响。 我们先来看一个例子: 新浪网2000年8月29日有一篇文章中有一段话是很典型的网络语言,部分记录如下: “7456(气死我了)!大虾(网络高手)、菜鸟(初学上网技术不熟练的人)一块儿到偶(我)的烘焙鸡(home page,主页)上乱灌水(发表没有意义的文章),这些水桶(经常灌水的人)真是BT(变态)!BS(鄙视) u(you,你们)!哥们儿用不着PMP(拍马屁),到底谁是好汉,光棍节过招。94(就是)酱紫(这样子),待会儿再打铁(发帖)。:p(吐舌头的鬼脸)呵呵!” 从这个例子看来,如果一个不懂网络语言的人来看这段文字是很难看懂的,但是这种简短的表达方式很适合网民交流,没有语法限制,可以任意表达,也正是这种随心所欲的交流方法,为网民们提供了充分发挥想象力和创造性的最自由的空间,这种空间因缺少了传统社会生活中无所不在的“监督”而显得更加自由、更加珍贵。网民们能够在网络上最大限度地发挥自己的想象力和创造性。同传统的书面语言相比较,网络语言由于减少了外来的束缚,发挥了作者的自由性,往往在构思上更为巧妙,往往语出惊人、令人瞠目,从而最大限度地反映出每个人在语言上的创造力。 一、网络语言的概况 随着国际互联网技术的发展,网络的普及和网名民的大量增多,网络语言也随之越来越丰富。目前,网络语言已经日渐成为网民在网络交流上必不可少的“通行证”。 1.网络语言的含义 网络语言是人们在网络交际时所运用的语言形式,它是夹杂了数字代码、英语字母、谐音假借文字和电脑键盘上符号写成的特殊语言,是一种新的媒体语言。 网络语言分为广义和狭义的两种,根据词汇的语义功能和文化内涵,广义的网络语言可分为三类:一是与网络有关的专业术语,如:鼠标、硬件、软件、病毒、登陆、在线、聊天室、局域网、防火墙、浏览器等。二是与网络有关的特别用语,如:网民、网吧、第四媒体、电子商务、虚拟空间、信息高速公路等。三是网民在聊天室和BBS上的常用词语和符号。狭义的网络语言仅指第三类,即网友之间为了方便交流,加强沟通而创造的有它独特的风格的习惯用语,是由网民创造并在网上使用的语言。前两种一旦被广泛运用,便在现代汉语词汇中固定下来,形成相对的稳定性;而第三种语言由于其五彩缤纷的词汇超越常规的语法和

网络流行语的英语翻译.

微博Microblog,山寨copycat,异地恋long-distance relationship 剩女3S lady(single,seventies,stuck/left girls,熟女cougar (源自电影Cougar Club,裸婚naked wedding,炫富flaunt wealth,团购group buying,人肉搜索flesh search,潮人:trendsetter,发烧友:fancier,骨感美女:boney beauty 卡奴:card slave,下午茶 high tea,愤青young cynic,性感妈妈yummy mummy,亚健康sub-health,灵魂伴侣soul mate,小白脸toy boy,精神出轨soul infidelity,钻石王老五diamond bachelor,时尚达人fashion icon,御宅otaku,橙色预警orange signal warning,预约券reservation ticket,上相的,上镜头的photogenic,80后: 80's generation,百搭:all-match,限时抢购:flash sale,合租: flat-share,荧光纹身:glow tattoo,泡泡袜:loose socks,裸妆: nude look,黄牛票:scalped ticket,扫货:shopping spree,烟熏妆: smokey-eye make-up,水货:smuggled goods,纳米技术: nanotechnology 正妹hotty,对某人念念不忘get the hots for,草莓族Strawberry generation,草根总统grassroots president笨手笨脚have two left feet,拼车car-pooling,解除好友关系unfriend v. ;暴走go ballistic,海外代购overseas purchasing,跳槽jump ship 闪婚flash marriage,闪电约会speeddating,闪电恋爱whirlwind romance 刻不容缓,紧要关头 crunch time,乐活族LOHAS(Lifestyle Of Health And Sustainability一夜情one-night stand 偶像派idol type,脑残体leetspeak,挑食者picky-eater,伪球迷fake fans 狂热的gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him 防暑降温补贴high temperature subsidy,奉子成婚shotgun marriage 婚前性行为premarital sex,开博 to open a blog,房奴车奴mortgage slave 上课开小差zone out,万事通know-it-all,赌球soccer gambling,桑拿天sauna weather,假发票fake invoice,二房东middleman landlord,笑料 laughing stock,泰国香米

网络语言大全

网络语言大全 本文是关于经典句子的,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。 网络语言大全 1、几楼的:除楼主外,所有回复帖子的人,依次可称为“2楼的”、“3楼的”…… 2、打铁:写帖子,一般指有点儿重量的帖子。 3、寒:对某帖某人或某现象感到浑身发冷。 4、黑客:又称骇客,指在电脑领域有特殊才能或技巧的人。这类人运用自己的才能或技巧,要么是专门检测系统漏洞,要么有可能做有违道德或法律的事。 5、闪客:使用Flash软件做动画的人,我们看到的很多电子贺卡和网站MTV都是闪客的杰作。 6、找抽帖:楼主发的帖子内容特别找抽,让绝大多数人都不待见,也称找砖帖。 7、博客:一种网上共享空间,让人以日记的方式在网络上展现自己的形式。博客让两个女人飞速走红:木子美和芙蓉姐姐。 8、蛋白质:笨蛋+白痴+神经质。 9、红客:具有民族主义倾向的中国网络技术爱好者,与黑客相对。 10、水手:喜欢灌水的人。级别高的也称水桶、水鬼、水仙。

指女性灌水狂人时,还有个特定称呼:水母。 11、小强:《唐伯虎点秋香》中的那只蟑螂,泛指生命力特别顽强的人。 12、白骨精:白领+骨干+精英。 13、走召弓虽:超强,通常用于回帖时表示对主题帖的膜拜。 14、包子:形容某人笨,或者长相欠佳。 15、马甲:注册会员又注册了其他的名字,这些名字统称为马甲,与马甲相对的是主ID。例句:青眉建议斑竹进行版务管理时,不可以用马甲发言。 16、扫楼:也叫刷墙,打开一个论坛,所有主题帖的最后一个回复都是同一个ID的。 17、闪:离开。 18、地板:连板凳都没得坐的人。 19、朋客:起源于“朋克”。电脑朋客现在越来越多的被等同于电脑罪犯了。 20、拍砖:对某人某帖发表与其他人不同看法和理解的帖子。例句:侠友们拍砖请注意口气和态度,否则很容易转化为人参公鸡。 21、恐龙:长得不漂亮的女性网民,含贬义。与之相对的是“青蛙”,形容相貌抱歉的男性网民。 22、狼族:热爱美色,不过比犬科作风正派一点,不会纠缠。 23、犬科:喜欢追逐论坛里的女生的那种类型,尤其喜欢死缠烂打。

网络流行语英文版

2009年中国十大网络流行语英文版 这是一个充满无限可能的时代,也是一个网络推动的时代。岁末将至,盘点2009年中出现的每一句网络流行语,无一不与我们的生活息息相关;细读每一个网络流行语诙谐和无厘头的背后,无一不是对现实问题的最理性的思考。 值此之际,特别推出2009年度十大网络流行语的英文版,让我们一起来对刚刚走远的集体记忆温故知新。 1. 不差钱 Money is not a problem. 出处:2009年央视春晚,赵本山、小沈阳等演出了小品《不差钱》。几乎一夜之间,二人转演员小沈阳连同小品中的多句经典台词,红遍大江南北。 入选理由:赵本山的小品历年来都不乏经典台词,这次有了小沈阳的加盟,语录更是经典。春晚过后,老百姓去餐馆点菜,和餐馆服务员之间最常见的对白就是“这个真没有”,“这个可以有”“咱不差钱”。 2. 哥抽的不是烟,是寂寞! What brother is smoking is not a cigarette, but loneliness! 出处:7月初,在百度贴吧里突然有人发了一张一名非主流男子吃面的图片,图片配文“哥吃的不是面,是寂寞”。之后一发不可收拾,有网友相继模仿“哥×的不是×,是寂寞”的句式,“哥上的不是网,是寂寞”、“哥爱的不是你,是寂寞”…… 入选理由:今年,“寂寞体”成为很多人的MSN、QQ签名,仿佛什么事情都可以化作“寂寞”两个字,它折射出现代人需要抚慰的心灵。寂寞是一种病,我们都在寻找治愈它的药片。 3. 贾君鹏你妈妈喊你回家吃饭! Jia Junpeng, your mother wants you to go home to have some food. 出处:贾君鹏只是个网络虚拟人物,但是在2009年7月16日百度贴吧里的魔兽世界吧里,一个只有标题《贾君鹏,你妈妈喊你回家吃饭!》的空帖,短短几个小时就被390617名网友浏览,引来超过1.7万条回复,并在接下来的一天时间内吸引了710万点击和30万的回复。入选理由:相当长一段时间内,“×××,你妈妈喊你回家吃饭!”这种兼具家庭式温馨的调侃语录成了最流行的网络问候语,并影响了社会各界和媒体们对此语录的深度分析。 4. 人生就像茶几,上面摆满了杯具。 Life is like a tea table, with bitter cups placed all over it. 出处:首先是易中天因为在一期《百家讲坛》中瞪大眼睛感叹了一句“悲剧啊”,结果就被网友截了图并上传到了网上,随即成为无数网友争相引用的签名档。其实,这句流行语的句式模板来自张爱玲笔下的———“人生是一袭华美的袍,上面爬满了虱子。” “杯具”一词诞生后,网上出现了“杯具党”,网友们又创造了“餐具(惨剧)”、“洗具(喜剧)”和“茶具(差距)”。 入选理由:在网友看来,“杯具”这个词比“悲剧”能表现内心的无奈,同时又多了一分自嘲的乐观态度,比之前单纯的悲观也多了一分希望。 5. 不要迷恋哥,哥只是个传说。 Don't be obsessed with brother. He is only a legend. 出处:这句话的起源是猫扑大杂烩,由网友“不要迷恋哥”的一个帖子引起的恶搞。

汉语网络流行语及其英译的对比研究

汉语网络流行语及其英译的对比研究 一、引言 汉语网络流行语是产生于我国社会文化环境,体现着国人生活方式、思维方式与文化现状,传达了中国人独特的精神意趣、诉求与生存状态。汉语网络流行语是国际友人了解中国的一扇窗口,对于展现中国国际形象的作用不可小觑。ChinaSmack就是一个以报道中国热点话题及网友评论为主旨的新兴网站,每天及时更新中国热点事件和最新网络流行语的英译。因流行语所含有的特定含义,翻译这些新兴热词不可避免地存在着难点。通过对语料的筛选和分析,研究当代网络流行语的英译现状。 二、网络流行语的概念界定 网络流行语是从网络平台中产生和发展起来、并通过互联网迅速在广大网民中间流行起来的词汇。网络流行语的特点在于“新”。它的“新”首先指时间上的新,即在一定的时间参照点之下,对其产生时间的新鲜性的限制;其次是内容上的“新”,网络新词大多是旧词义通过引申、转义等方式被赋予了新义,它们从最新的社会问题与现象中被提炼出来,能够在第一时间表达广大网民对新鲜事件的看法。 三、网络流行语的英译现状 目前网络流行语的英译现状不容乐观,主要体现在以下几个方面: (1)英译资料匮乏 网络流行语相关的英译资料不足。目前国内出版的双语专科词典(书)只有两本,其他双语综合性词典、等工具书往往交叉收录部分网络流行语的英译。此外,随着网络等媒体的发展,以沪江英语等为代表的网络资源开始为部分网络流行语提供英译,但此类网站尤其是权威网站为数不多,收录的语料也不够全面。 (2)译文缺乏统一性 在网络资源中,同一个网络流行语的不同英译往往比比皆。如,“山寨”搜集到多种译文如下: 山寨版:cheap copy (《英汉双解流行语辞典》) 山寨:bandit;copycatting (《汉英词典》) 山寨手机:unlicensed cell phone(《这个词原来这样说》)

网络流行语大全及翻译

网络流行语大全及翻译一、汉字谐音 人不叫人,叫----淫 我不叫我,叫----偶 年轻人不叫年轻人,叫----小P孩 蟑螂不叫蟑螂,叫----小强 什么不叫什么,叫----虾米 不要不叫不要,叫----表 喜欢不叫喜欢,叫----稀饭 这样子不叫这样子,叫----酱紫 好不叫好,叫----强 强不叫强,叫----弓虽 纸牌游戏不叫纸牌游戏,叫----杀人 被无数蚊子咬了不叫被无数蚊子咬了,叫----~~~新蚊连啵~~~ 毛片不叫毛片,叫----av 追女孩不叫追女孩,叫----把MM 看MM不叫看MM,叫----鉴定 好看不叫好看,叫----养眼 兴奋不叫兴奋,叫----high xx不叫xx,叫----日 吃喝不叫吃喝,叫----腐败 请人吃饭不叫请客,叫----反腐败 看不懂不叫看不懂,叫--晕 不满不叫不满,叫--靠 见面不叫见面,叫--聚会 有钱佬不叫有钱佬,叫--VIP 提意见不叫提意见,叫--拍砖 支持不叫支持,叫--顶 强烈支持不叫强烈支持,叫--狂顶

不忠不叫不忠,叫--外遇 追女孩不叫追女孩,叫--泡妞 吃不叫吃,叫--撮 羡慕不叫羡慕,叫--流口水 乐一乐不叫乐一乐,叫--happy 跳舞不叫跳舞,叫--蹦的 东西不叫东西,叫--东东 别人请吃饭不叫请吃饭,叫--饭局 特兴奋不叫特兴奋,叫--至high 有本事不叫有本事,叫--有料 倒霉不叫倒霉,叫--衰 单身女人不叫单身女人,叫--小资 单身男人不叫单身男人,叫--钻石王老五 网上丑女不叫丑女--叫恐龙 网上丑男不叫丑男--叫青蛙 网上高手不叫高手--叫大虾 网上低手不叫低手--叫菜鸟 看帖不叫看帖——叫瞧瞧去 不错不叫不错叫8错 祝你快乐不叫祝你快乐.........叫猪你快乐 不要不叫不要——叫表 二、数字谐音 4242:是啊是啊 7456:气死我了 748:去死吧 886,88:再见 847:别生气 987:就不去,就不去 55555:哭 771:亲亲你

浅析网络流行语的翻译

龙源期刊网 https://www.sodocs.net/doc/4711942717.html, 浅析网络流行语的翻译 作者:王丽琴万菲 来源:《大观》2017年第10期 摘要:网络流行语在网络的传播之下孕育而生,是反映社会现状和人们思想的语言现象和社会现象。由于网络传播速度之快,网络流行语给人们的日常生活带来巨大乐趣和丰富词汇量,给传统语言注入了大量的活力和生机的同时,也在一定程度上对传统语言和社会带来了威胁。因此,研究和分析网络流行语成为了必然之举和当务之急。本文从网络流行语的由来,种类,特点和利弊进行分析,从而提出了直译、意译和音译的翻译方法,以帮助大家更好地了解和使用网络流行语。 关键词:网络流行语;特点;翻译方法 随着新事物和新思想的出现,社会上涌现了大量的流行语,而这些流行语尤其为年轻人广泛运用。流行语,顾名思义,指的是那些被人们接受、采用,进而迅速推广的语言。语言是文化的重要载体和反映,它犹如一面镜子,反映了某个国家的风俗习惯、生活方式、思维特点等文化因素。通过网络的快速传播,网络流行语逐渐为人们所知,从而进一步反映了我国,某地区在某时段所发生的事件以及所关注的问题。网络流行语大大地丰富了词汇量,也在原有词汇量的基础上赋予了创新精神。由于流行语已渗透我们的日常生活,为了使我国文化为全世界所了解以及熟知,为了避免在交流中出现误解,我们急需对网络流行语的翻译进行研究。 一、网络流行语的特点 (一)创新性及阶段性 创新是指人们在发展的过程中,运用已知的信息,创造出某种新颖、独特的有价值的新事物、新思想的活动。网络流行语作为语言的一个重要组成部分,其产生体现了人们对新事物的关注和新思想的出现。人们充分发挥自己的想象力和创造性,创造出很多新词,如: 2012年的“屌丝”“躺着也中枪”“元芳,你怎么看?” 2013年的“土豪,我们做朋友吧!”“高端大气上档次”“低调奢华有内涵”“我和我的小伙伴们都惊呆了”; 2014年的“不作死就不会死”“我也是醉了”“且行且珍惜”; 2015年的“城会玩”“么么哒”“吓死本宝宝了”“我的内心几乎是崩溃的” 2016年的“蓝瘦香菇”“友谊的小船说翻就翻”“一言不合,就...”;

网络流行语翻译

1. 要么忍,要么残忍 Either bear or be brutal like a bear. 2. 誓言只是一时的失言。 Oath is just a temporary a slip of the tongue。 3. 既宅又腐,前途未卜。 Being indoor and corrupt makes our future uncertain. 4. 最初不相识,最终不相认。\ In the beginning, we don not know each other; in the end, we can not recognize each other. 5. 等待你的关心,等到我关上了心。 I wait for your heart until I close my heart. 6. 我本有心向明月,奈何明月照沟渠。 My heart is open for moon, but it shines on canals. 7. 人生没有彩排,每天都是现场直播。 Life has no rehearsal; every day is a live show. 8. 帅有个屁用!到头来还不是被卒吃掉! It is no use being handsome! It will be eaten by a sudden death in the end. 9. 过去的事情可以不忘记,但一定要放下。 We may be able to forget the old thing, but we should put it away. 10. 世界上难以自拔的,除了牙齿,还有爱情。 One can not help himself falling in love as he can not help himself to touch his nose with his own mouth. 11. 即使是不成熟的尝试,也胜于胎死腹中的策略。 Even an immature try is better than a dead plan. 12. 这个年头找到真爱的机率和被雷劈的机率差不多。 The percentage is so slim to find the true love. 13. 魅力的代表人物:康师傅。每天都有成千上万的人泡它。 The most popular man is Face Book (the name of somebody) because there are

励志网络流行语大全

励志网络流行语大全 不同的时代有不同的流行语,网络风云瞬息万变,网络上的新兴词语也是层出不穷。快来看看这些热词你都知道吗?下面是给大家整理的励志网络流行语,供大家参阅! 励志网络流行语精选1. 对你微笑,纯属礼貌。 2. 明骚易躲,暗贱难防。 3. 我们要向前看,不错过些歪瓜劣枣不知道什么才是最好。 4. 别轻易的说爱,别固执的将ta心门打开,然后玩笑的离开。 5. 别到处嚷嚷世界抛弃了你,这个世界本来就不属于你。 6. 青春就是疯狂的奔跑,然后华丽的跌倒。 7. 这个世界本来就很脏,你有什么资格说悲伤。 8. 唾沫是用来数钞票的,而不是用来讲道理的。 9. 监狱不倒,我不学好,监狱不塌,我不回家,拘留算个毛,判刑算个鸟,无期当养老,枪毙当昏倒。 10. “特别能吃苦”这个字,我想了想,我做到了前个…… 11. 像你这种人,在连续剧里,最多只能活集。 12. 早上起床我以为我一夜之间长高了,结果才发现是我被子盖横了。 13. 每次考试我都好想在卷子上写满“百度一下,你就知道”,

气死阅卷老师。 14. 一女在路边摊买袜子,卫生巾从裙子里掉出来,那叫一个尴尬啊。女的急忙捡起来夹在咯吱窝里,让摊主看见了。摊主怒道你偷我袜子赶紧拿出来。女的说没拿,一来二去吵起来。摊主痛快儿的拿出来,女的怒了,扯起卫生巾甩在摊主头上,你妈的,给你。摊主摸头我草泥马,你把我脑袋都打出血了…… 15. 这年头,无论是做菜的还是做爱的,放心的肉是越来越少了;无论是婴儿喝的还是成人摸的,放心的奶是越来越少了;无论是家禽下的还是男人挂的,放心的蛋是越来越少了;无论是饲养的还是应招的,放心的鸡是越来越少了。 励志网络流行语经典1. 是你演技不好,还是我揭穿的太早? 2. 两个人吵架,先说对不起的人并不是认输了,并不是原谅了,他只是比对方,更珍惜这份感情。 3. 不要羡慕别人比你过的好,他们假装的。(这是真的) 4. 现在的孩子洗头发不是为了干净,而是为了发型。 5. 现在才明白,“算了”这两个字包含着很多失望。 6. 读书有风险,入学需谨慎。 7. 时间就像一张网,你撒在哪里,你的收获就在哪里。 8. 很多女孩都是得了韩红的病,没有韩红的命。 9. 一日不读书无人看得出,一周不读书说话会变粗,一月不读书智商输给猪。 10. 人要脸树要皮,电线杆子要水泥。

汉语网络新词的文化内涵及英译

1.引言 社会发展越来越迅速,语言作为体现社会文化的载体也在不断发展。从与民生息息相关的“房改”、“医改”,到体现社会现实的“小三”,“潜规则”,汉语词汇在短短几十年产生了十分流行的新词汇。随着网络科技的不断发展,一些网友们也创造出很多汉语新词,如“艳照门”,“偷菜”,等。这些词的英译版也在网上流传开来,其中不乏一些翻译的非常绝妙的词语。这些新词的翻译对传播中国文化,让外国人认识中国社会以及文化有很重要的意义。而能正确体现出这些词语内涵的翻译才能有效完成这一文化的传递,让更多的其他文化的人能通过这些词汇正确了解发生的新闻事件,中国人的精神文化生活以及中国的社会现状。本文试图评析一些新词英译版的文化内涵,指出其中的妙笔与瑕疵,并发现在翻译汉语新词方面的技巧。 2.翻译中文化传递 文化是社会历史的产物,来自人们的长期社会实践和智慧结晶。不同民族不同文化间的相互认识了解是靠翻译来实现的,因为翻译的本身就是文化的交流与传播。巴斯奈特和勒菲弗尔在他们《翻译,历史和文化》中指出了翻译不仅仅是语言本身,而是与语言所处文化紧密相关的;语言极大的受限于其所处文化的历史,传统,语境等[1]。在勒菲弗尔《翻译,重写以及对文学名声的操控》一书中,他强调了翻译中意识形态的重要作用与地位,认为翻译是处于某一利益群体的人对原文进行重写的过程,其目的是具有一定意识形态的[2]。因此,翻译在翻译过程中时,我们必须考虑除语言本身外的众多文化因素。 3.中国式英语与具有中国特色的英语词汇的区别 中国式英语(Chinglish),或中式英语,是以中文为母语的英语学习者在学习过程中因欠缺英语能力及受汉语的干扰而产生的不合英语表达习惯的错误英语表达,是错误分析的对象。最常见的例子比如: (1)Good good study, day day up.(好好学习,天天向上)(2)People hill people sea(人山人海) 这些例子都是一些根据汉语的语言习惯生造的英语表达,是错误的。 具有中国特色的英语词汇,或者可以称为中国英语,由葛传槼先生最早提出,后来汪榕培、李文中、谢之君等都对此进行了定义,张宏武、林琼、文秋芳等人也提出了自己的观点[3]。王建国[4]在《中国英语研究存在的问题》一文中提到中国英语必须满足两个标准:一是能够表达中国特有的事物,二是要为英语本族语者所接受。这两个标准,只涵盖了词汇层面,并未包括句法层面,也就是说只要满足这两个要求的词汇才能叫做中国英语。谢之君[5]认为,中国英语是一种干扰性英语变体,且这种干扰表现在语言各个层面上,包括语言、思维和文化等。本文中所分析的中国英语是以规范英语为基础,表达中国社会文化诸领域特有事物,通过音译、译借及语义再生等手段进入英语交际,得到英语母语者认同的英语变体。而中国英语和中国式英语虽然同在一个连续体上,但是后者向前者的转化非常有限。因此,笔者认为,文中一些为人们所接受的汉语新词的英译属于具有汉语特色的中国英语,是有别于中国式英语的。 4.网络新词的英译例示 一些汉语网络新词的出现本身已足够精炼与巧妙,其网络上流行的英译版本更令人叫绝。如“躲猫猫”一词,原本指的是一新闻事件,一个因盗伐林木被关进看守所的青年,2009年2月8日在看守所内受伤,被送进医院,2月12日死亡。警方称其受伤的原因是放风时和狱友躲猫猫撞在墙上。若按其原意,翻译为“hide-and-seek”(字面为英文中躲猫猫,捉迷藏的意思),外国人只能看懂其然,却不懂其所以然。笔者在网络上发现现在网上热传的中国式英语将其翻译为“suihide”,是suicide(自杀)和hide(躲)的合成词,两个词和在一起正好概括了云南的“躲猫猫”事件。并且“suihide”连起来读完全符合英语读音规则,可称之为是翻译“信达雅”的典范。另外,“躲猫猫”本来的翻译并不能完全的表达其本来的内涵以及其希望译文读者所领略到得一丝。相反,网友们的英译版虽然在形式上与汉语相差甚远,却很好的表现出了其文化与社会内涵。笔者认为,此翻译符合前文所提到的中国英语的标准,可以将其视为具有中国特色的英语新词汇,即属于中国英语,延续使用。 另外一个具有中国特色的词汇“笑而不语”,中国为典型的高语境文化国家,根据霍尔的高语境与低语境理论,中国人的交流方式偏向于含蓄婉转,不会轻易在众人面前表现情绪,尤其是不满情绪,而更多的是依赖非言语交流,如面对某一事件采取“笑而不语“的姿态。在美国英国等这些低语境国家,人们倾向于直接表达自己的观点与情绪,因此没有相对应的“笑而不语”的英文表达。有网友将其翻译为smilence,是smile(微笑)和silence(沉默)的合成词,同样,smilence取义英文smile和silence各一部分,既全面的表达了中文此词的内涵,又很合英文的发音习惯,也可以称得上是典型中国特色英译新词的绝妙翻译。 5.新词翻译技巧 关于新词的翻译,借鉴之前很多对于中国特色词汇的翻译,主要有音译加意译法,直译法,意译法,移译法,以及合成法等。 5.1 音译加意译 采用音译法来翻译中国英语非常普遍。音译,即直接采用汉语拼音来书写的形式。如:2008 年北京奥运会吉祥物“福娃”译名“Fuwa”,通过英译法,向世界传达中国奥运吉祥物的民族特色和文化内蕴,而之前的译文“Friendlies”则饱受争议,让很 汉语网络新词的文化内涵及英译 冯晶晶 西安外国语大学研究生部 陕西西安 710128 摘 要:随着社会的发展和网络的普及,越来越多的网络新词也随之产生。这些新词大部分都体现了中国的社会现状与人民的日常生活。翻译是不同文化间沟通交流的方式,而这些新词的英译词也慢慢流行起来。通过对中国式英语和中国特色英语词汇的对比,本文提出这些词汇的英译符合中国特色英语词汇的特点,属于较为成功的翻译,并对其翻译技巧进行总结,提出一些翻译策略以供参考。 关键词:网络新词;英译;文化内涵;中国特色英语词汇 (下转第333页)

时下最疯狂网络流行语大全

时下最疯狂网络流行语大全 人就为争一口气,逼出来的却是一坨屎! 天生我才必有用,老鼠儿子会打洞。 如果你得罪我,我会让你体会到活着的美好。何必一粒好米坏了一锅老鼠屎呢? 别惹我,否则我会让你死得很有节奏感! 我最近真的很忙,甚至一天都很难保证有16小时的睡眠。 石头剪子布,谁输谁脱裤! 睡眠是一门艺术——谁也无法阻挡我追求艺术的脚步。 本人年方23,人见人爱,花见花开,车见车爆胎!每次行走街上,不是帅哥回头,就是美女跳楼!自从深发展银行推出那条知性的广告语“只想与你深发展”后,银行业内人士又自编出了更知性的姊妹篇:“光大是不行的”。 顺我者乖,逆我者摔!我很穷滴,穷得只剩下钱了 !炮声响,战鼓擂,我是流氓我怕谁! 萝卜青菜,各有所爱! 山外青山楼外楼,你不爱我我不愁; 世上美女多的是,她会比你更温柔! D厅太贵,跳舞太累,还是QQ聊天最实惠;不苦不累一切免费(前提是得包月哈)!你喜欢我哪—点?我喜欢你离我远点!世界不肮脏,何来的悲伤?我爱你时,你说你是什么就是什么;我不爱你时,你说你是什么!生活就是,生出来活下去!歌声与微笑,开心最重要!世界上的猪都死了,打一歌曲名,《至少还有你》!飞蛾扑火是痛是美?是找死!太阳怀孕了,打一歌曲名,《月亮惹的祸》!清水出芙蓉,蠢猪各不同!其实我一点也不喜欢寂寞,为什么寂寞老是来找我?男人不坏,女人不爱。男人不流氓,发育不正常。不成熟男人的标志是可以为了理想壮烈的牺牲,成熟男人的标志的可以为了理想卑贱的活着。都什么年代了一点流氓意识都没有。。。失败是成功他妈,那我已经有很多妈了,可一个怀孕的也没有。一走一停,真有型,一秒一卡,好潇洒。我说过做人要低调,可你非要给我掌声和尖叫。 梦总是被尿憋醒的! 没人能取代你在我心中的位置,因为你根本在我心中没位置。 俄在马路边捡到一个QB。 小鸟虽小,可它玩的是整个天空。 三只小蝌蚪到饭店吃饭,当服务员为隔壁桌端上一盘红烧牛蛙时,三只小蝌蚪抱在一起,伤心地唱:“我不想我不想不想长大…” 像我这种没知识、没文化的人,以后只能做老板娘! 原来樱桃小丸子爱上的是西瓜太郎,因为他们的发型是情侣的。 白天我要休息好了,因为晚上我要睡觉! 贫僧自东土大唐而来,专程去往西天拜佛求亲。 只要功夫深,一日夫妻百日恩。 请问,你的回床率有多高? 蓝色的窗帘,玻璃般的心,对你透明,却容易伤心 。三好学生――学习好,长相好,家境好 。三无学生――无成绩,无相貌,无背景。

2020年网络流行语大全

2020年网络流行语大全 2014年,又有很多新的网络词汇“横冲直撞”进入我们的生活, 下面总结2014网络流行语,排名不分先后,快来看看哪句才是你的菜. 2014年,又有很多新的网络词汇“横冲直撞”进入我们的生活, 下面总结2014网络流行语,排名不分先后,快来看看哪句才是你的菜. 1、请你吃包辣条 走红原因:辣条是曾经的廉价小吃.因为也是80后、90后美好的回忆,近日走红. 2、有钱就是任性 走红原因:江西大叔明知是诈骗,仍然坚持向骗子汇款,就想看看钱去哪.网友评论:有钱就是任性! 3、不约,叔叔我们不约! 走红原因:源自于一组网友恶搞的80年代标语.

4、100块都不给我 走红原因:起源于深圳两男子因开房在路边争执,其中一人说:他骗我!他一百块钱都不给我! 5、我项链2000多 走红原因:两位女子因取款发生冲突,其中一个女子大喊“我项链2000多“,引发网友吐槽. 6、摩擦,摩擦 走红原因:源自于网络神曲《我的滑板鞋》中的一句经典歌词. 7、我跟你什么仇什么冤 走红原因:苏州公交车上男子乱丢瓜子皮,身旁小伙劝阻,瓜子男叨叨了7分钟:我跟你什么仇什么怨,被暴打. 8、天德池里丢东西

走红原因:因为游人在天德池乱扔杂物,一长发大叔略带喜感地在街边边拍手边骂人,引发网友热议. 走红原因:本是蓝翔技校招生的广告语,后演变成网络流行语,并被段子手发扬光大,出了古文体、学术体等多种版本的段子. 10、也是醉了 走红原因:这个口头禅据说是来自于dota,大意是:“我服了”,使用语境原是在游戏当中遇到猪一样队友时不好说,只好说一句“我也是醉了”,蕴含嘲讽之意. 11、只想安静地做个美男子

网络流行语大全20XX最新网络语言 网络

网络流行语大全20XX最新网络语言网络 大步跨入2016年,掐指一算,惊恐地发现90后孩子们都到了晚婚晚育年龄了!作为80后、90后,看看你们还能和00后“无缝对接”吗?2016最新网络语言你知道多少? 吃藕 单看“吃藕”这俩字你们肯定不知道是什么意思。有一天,00后的小侄子因为拒绝吃藕挨了一顿“胖揍”,问他为什么不愿意吃藕,他说,因为,吃藕(chi ou)丑(chou)啊! 糊了 一般形容网红过气或者事情失败等。形象一点的解释是,本来很火,结果火大了,就糊了。通常也用来形容一个明星本身很火,但无缘无故地在势头正旺的时候就过气了。其实这是英文flop 的简写,flop是失败的意思,谐音很像胡萝卜,然后大家就简称糊了。 扩列 就是扩充好友列表。例如我想加你为好友就会说“来扩列”。还有“扩关系”一说,就是希望能跟对方变得更亲密。与之相反的是“躺尸”,就是在好友列表待着从来不说话。 方 就是“慌”的意思,例如说“我好方”,意思就是“我好慌”。“不要方”意思就是“不要慌”。 6666

谐音“溜溜溜溜”,在游戏里,“6666”既可以赞扬别人玩得很好,很“溜”;也可用作贬义,当人家出糗的时候,在对话框里先打一个“6666”,然后打一串“2333”。因为在游戏玩家间,发“2333”就是让队友撤走的意思。 表酱紫 由于“不要这样子”读得快时,含含糊糊听起来就像“表酱紫”所以“不要这样子”就被网友顺理成章地被演绎成了“表酱紫”。还有一说是来自上海人的发音。 宝宝心里苦但宝宝不说 卖萌标配流行语,意思是自己心里有很多不爽,但是不想说出来。但是到底有没有苦,只有宝宝自己知道。 以为与00后无代沟的“蜀黍”阿姨们,是不是有种瞬间被啪啪啪无情打脸的感觉?还是赶紧把这些词语get起来再装嫩吧!

网络流行语翻译大全

网络流行语翻译大全:卖萌小清新英文逐个 说 网络流行语翻译大全:卖萌小清新英文逐个说:“坑爹”、“伤不起”、“吐槽”均是时下年轻人经常挂在嘴边的新鲜词。这些词无论生命力多强,都给我们的语汇带来一丝喜感,给我们的生活带来一份轻松。此外,这些流行语(如“富二代”、“剩女”)往往反应了许多现实的社会问题,是对这些问题凝练的调侃。 “坑爹”、“伤不起”、“吐槽”均是时下年轻人经常挂在嘴边的新鲜词。这些词无论生命力多强,都给我们的语汇带来一丝喜感,给我们的生活带来一份轻松。此外,这些流行语(如“富二代”、“剩女”)往往反应了许多现实的社会问题,是对这些问题凝练的调侃。 高中生可以通过熟悉这些新鲜词来让自己想起一些社会现象、社会事件,并将它们作为事例佐证自己的作文。哲学家维特根斯坦(LudwigWittgenstein)曾说:“我语言的极限就是我世界的极限。我所知道的东西仅是我可以用语言表述的。”(Thelimitsofmylan-guagearethelimitsofmyworld.AllIknowiswhatIhavewordsfor。)因此,当学生们常常抱怨举例困难时,不妨用这其中部分现成而短小精悍的词来提示自己,那么作文举例会变得左右逢源。 笔者罗列了近年来活跃于青少年唇间的中文新鲜词40例,并提供了它们的英语说法。这些译文有些来自权威英语媒体如《中国日报》、《上海日报》,有些来自于笔者对众多网络翻译的精心筛选,其余则是笔者自己的翻译如“纠结”、“忐忑”、“淡定”等。可以说,与其看着学生草率地将这些中文流行词翻译成英文并运用于作文中,还不如尊重他们的选择,并将标准的讲法告知他们。由于笔者水平有限,译文中有不妥之处,欢迎读者朋友不吝指正。 中文英文 1.神马都是浮云It’sallfleet ingcloud。 2.山寨fake,counterfeit,copycat 3.宅男Otaku(“homebody”inEnglish);geek 4.被雷倒(到)了inshock 5.纠结ambivalent 6.忐忑anxious 7.悲催atear-inducingmisery 8.坑爹thereverseofone’sexpectation 9.哥只是传说Brotherisonlyalegend。

网络流行语的英译开题报告

沈阳大学外国语学院 本科毕业论文开题报告 设计(论文)题目:On the English Translation of Chinese Internet Catchword in Inter-Cultural Vision 学院:外国语学院 专业、班级:10英语5 学生姓名:崔雪婷 指导教师(职称):袁颖(教授) 2014年3月28日填

第1页 一、选题依据 1.设计(论文)题目 On the English Translation of Chinese Internet Catchword in Inter-Cultural Vision 2.研究领域 本论文属翻译理论与实践类研究,主要探讨在跨文化视角下汉语网络流行语的英译理论及翻译方法 3.设计(论文)工作的理论意义和应用价值 网络流行语逐渐成为网络传播中一道独特的文化景观。语言是时代的反映,网络语言在一定程度上也是当前“网络时代”的反映,与现代人的生存方式和思维状态密切相关。网络语言作为一种新的语言现象出现并迅速发展,对现实生活产生了很大影响。与此同时,网络流行语反映了社会的形态和发展趋势。因而,随着网络的飞速发展,网络流行语的影响范围必将越来越大。在对外交往中,如何把这些网络流行语准确翻译成地道的英语有着十分重要的理论和现实意义。汉语网络流行语的英译研究不仅有助于国内网络流行文化的输出,而且能扩大这些用语在全球的影响范围。 4.目前研究的概况和发展趋势 目前,一随着汉语网络流行语的发展,翻译学家对于这一文化现象更加注重。北京大学教授王逢鑫曾做过相似的研究课题。近年来,很多翻译学家学者对如何把汉语网络流行语准确翻译成地道的英语的研究加以重视。这一研究领域的课题分为很多角度,主要有跨文化视角、模因视角、动态对等理论、功能对等理论等。本人在前人研究的基础之上,重点研究跨文化视角下汉语网络流行语的英译理论及英译方法。从目前发展趋势来看,为了使汉语网络流行语准确翻译成地道的英语,今后翻译界将从跨文化视角、动态对等理论等角度重点研究汉语网络流行语的英译。

相关主题