搜档网
当前位置:搜档网 › 关于教育类的英文专业词汇

关于教育类的英文专业词汇

关于教育类的英文专业词汇

System

preschool education / pre-elementary education 学前教育elementary education / primary education 基础教育/小学教育secondary education 中等教育

tertiary education / higher education 高等教育

public education 公立教育

private education 私立教育

adult education / continuing education 成人教育/深造special education 特殊教育

普及教育universal education

义务教育compulsory education; free education

成人教育adult education

职业技术教育vocational and technical education

国家教育委员会State Education Commission

Schools

day school / day nursery / preschool 日托所/托儿所kindergarten 幼儿园/学前班

primary school / elementary school / grade school 小学(1-8年级)grammar school 语法学校(1-6年级)

secondary school 中学(9-12年级)

high school 中学(10-12年级)

junior high school 初中(7-9年级)

senior high school 高中(10-12年级)

public school (英)私立学校

(美)公立学校

private school 私立学校

technical school 技校

vocational school 职校

boarding school 寄宿制学校

night school 夜校

adult school 成人进修学校

alma mater 母校,校歌

ivory tower 象牙塔,高等学府(喻)

college 专科学校,大学,学院

state college (美)政府资助的州立大学

junior college 两年制社区大学

residential college 寄宿制大学

community college 社区大学

land-grant college 政府资助的低学费大学

university 综合大学

multiversity 由学院、专科院校组成的大规模高等学校graduate school 研究生院

polytechnic / poly (英)工艺技术高等院校

高等学校institution of higher education

综合性大学comprehensive university

文科大学university of liberal arts

文科院校colleges of art

理工科大学college/university of science and engineering 师范大学normal university; teachers' university

师范学院teachers' college

工业大学polytechnical university

工业学院engineering institute

农业大学agricultural university

农学院agricultural college

医科大学medical university

医学院medical college/school

中医院institute of traditional Chinese medicine

音乐学院conservatory of music

美术学院academy of fine arts

体育学院physical culture institute

分校branch school

重点学校key school

业余学校spare-time school

业余职工大学spare-time college for staff and workers

电视广播大学television and radio broadcasting university

函授学院correspondence school

教师进修学校teachers' college for vocational studies

成人夜校night school for adults

业余艺术/体育学校amateur arts/athletic school

半工半读学校part-work and part-study school

中等专业学校secondary specialized school; polytechnic school

中等技术学校secondary technical school; technical secondary school

职业学校vocational school

附中attached middle school

在职进修班in-service training course

进修班class for advanced studies

短训班short-term training course

专修科special (training) course

off-job training 脱产培训

in-job training 在职培训

Students

flatmate / dormmate 室友

undergraduate / undergrad 本科生

graduate 毕业生,研究生

postgraduate / graduate student 研究生freshman 大学或高中一年级新生sophomore 大学或高中二年级学生

junior 大学或高中三年级学生

senior 大学或高中四年级学生underclassman 大学一、二年级学生upperclassman 大学三、四年级学生alumnus / alumni (pl.) (美)校友(男)alumna / alumnae (pl.) (美)校友(女)exchange student 交换学生(留学生为主)overseas student 留学生

fellow student 同学

(美)领取奖学金的研究生

TA / teaching assistant 助教(以研究生为主)peer adviser 高年级学生顾问

floor senior 寝室楼负责人(高年级学生为主)

student union officer 学生会工作人员

president of student union 学生会主席

vice-president of student union 学生会副主席intern 实习生

monitor 班长

vice-monitor 副班长

commissary in charge of studies 学习委员commissary in charge of entertaainment 文娱委员commissary in charge of sports 体育委员commissary in charge of physical labour 劳动委员Party branch secretary 党支部书记

League branch secretary 团支部书记commissary in charge of organization组织委员commessary in charge of publicity 宣传委员"Three Goods" student "三好"学生

excellent League member 优秀团员

excellent leader 优秀干部

student council 学生会

Teaching Staff

faculty 院系,教职员工

tutor / instructor (英)导师,家教

(美)助教,讲师

lecturer 讲师

assistant professor 助理教授

associate professor 副教授

coordinator 课程协调老师

school counsellor / adviser 指导老师,校顾问

student teacher 实习教师(在校生)

liaison officer 校联络人员

departmental head / chairperson 系主任

dean (大学学院)院长

principal / chancellor / university president (大学)校长headmaster / headmistress (中小学)校长

Diploma & Degree

certificate 证书

diploma 文凭,毕业证书

degree 学位

bachelor’s degree / undergraduate degree 学士学位

master’s degree 硕士学位

doctorate 博士头衔

B.A. / Bachelor of Arts degree 文学学士学位

B.S. / Bachelor of Science degree 理学学士学位

M.A. / Master of Arts degree 文学硕士学位

M. S. / Master of Science degree 理学硕士学位

M.D. / Doctor of Medicine 医学博士

Ph.D. / Doctor of Philosophy 博士

postdoctoral 博士后(研究人员)

honorary degree 荣誉学位

Courses

academic year 学年

period of schooling 学习年限

school calendar / school catalog / academic calendar 校历,大学情况一览

year book 毕业留念册

term / semester 学期(一学期四个月,一学年两学期)

quarter / trimester 学季(一学期三个月,一学年三学期)orientation 新生和老师的见面会

course 课程(包括上课,作业,考试等)

crash programme / intensive course 速成课程,强化课程major course / mandatory course 主修课程

elective course / optional course 选修课程correspondence course 函授课程

introductory course 基础入门课程

core programme 核心课程

syllabus 教学大纲

curriculum 全部课程(集合)

extracurricular 课外课程

major 主修

minor 辅修

lecture 讲课,讲座

tutorial (英)个别辅导课

seminar 研讨会,研讨班课程

field trip 实地考察课程

internship 实习,见习

Symposium 学术报告会,专题讨论会

Studies & Tests

assignment / project 课外作业,工作任务presentation 陈述,口头作业

essay / theme 论文,作文

term papers 学期论文

thesis 毕业论文

dissertation 毕业论文(尤指博士)

entrance examination 入学考试

assessment 评估

achievement test / standardized test 标准化测试placement test 入学分级测试

aptitude test 能力测试

midterm test / midterm exam 期中考试

final exam 期末考试

open book exam 开卷考试

multiple-choice test 选择题考试

defense 论文答辩

academic records / transcript 学术成绩,成绩报告research method 研究方法(写论文的前期准备)questionnaire 问卷调查

interview 访谈,采访

in-depth case study 案例深入分析

observation 观察研究(多用于科学实验)bibliography 参考文献,图书目录

pass-fail 考查课,有及格分数线的考试

credit system 学分系统,积分成绩

blue-book考卷

report card成绩单

convocation notice 考试通知

competitive examination 答辩考试

Problems

attendance 出勤,出席

play hooky / play truant 逃课

deadline 截止日期(交作业)

extension 延期(无法按时交作业)academic dishonesty 学术欺诈行为plagiarism 剽窃,抄袭

cheating 考试作弊

double submission of papers 试卷重复使用aiding and abetting dishonesty 协助学术欺诈fabrication 伪造成绩,捏造行为falsification of records 篡改成绩

drop out辍学

quit school退学

school discipline校纪

attendance/participation出勤率

attend a lecture上课

miss a class缺课

cut a class旷课

expel sb from school开除

to repeat a year 留级

Funding

tuition fee 学费

living expenses 生活费

incidental expenses 学杂费

grant 助学金

stipend 固定生活津贴,固定奖学金scholarship (本科生)奖学金fellowship (研究生)奖学金financial aid / financial assistance 资助tuition学费

miscellaneous expenses杂费

a grant-aided student领助学金的学生Campus Life

accommodation 住宿

homestay 寄宿于当地人家里

student hostel 学生公寓,学生宿舍dormitory 寝室

room allocation 房间分配

flat / apartment 公寓(出租给学生)

on campus 住校

off campus 不住校

student union 学生会

auditorium 大礼堂

resource centre 资料中心

gym 体育馆

cafeteria 自助餐厅

refectory 学院餐厅

canteen 食堂

common room (学校)休息室

busing 校车接送

student union 学生会

fraternity (美)大学兄弟会

enrollment 入学注册

registration 登记,报到

matriculation 注册(在大学)

to enroll, to enroll 予以注册

commencement / graduation ceremony 毕业典礼reunion 校友联谊聚会

graduation appraisal毕业评估

graduation ceremony=commencement毕业典礼

diploma=graduation certificate毕业证书

refresher course 进修课程

extracurricular activies 体育活动

recreational activities娱乐活动

academic activities 学术活动

social activities 社会活动

教育目标主要英文词汇

素质教育:quality-oriented education/education designed to raise to overall quality of students

陶冶情操:cultivate one's taste and temperament

五讲四美三热爱:the movement of "five stresses, four points of beauty and three loves"

以人为本:people oriented/foremost

有理想、有道德、有文化、有纪律:with lofty ideals, integrity, knowledge and a strong sense of discipline

德才兼备:to combine ability with character; equal stress on integrity and ability

希望工程:Project Hope

法律英语翻译

Legal English (revised version for the students) Ch.1 The Main Features of Legal English 一、法律英语的英译: David Mellinkoff(加州大学洛杉矶分校法学院教授):《The Language of the Law》1963 1.legal English---Lawful English Legal parlance(说法、用语)/legal lingo(行话、隐语)/legal jargon(行话、黑话)/legalese( 法律八股文)/language of jurisprudence(法理语言) 2. the English Language of the Law or shortened as “the language of the law” 3. 法律英语与法学英语 二、法律英语的范围: 是否凡是涉及法律的英语(词汇、表达方法、句子结构……)都是法律英语? 英美法学界所公认的法律英语主要是指普通法国家(common-law countries)的法律人所用的习惯语言(customary language),包括某些词汇、短语,或具有特色的一些表达方法(mode of expressions)。 三、法律英语的主要特点: I. precise or exact (准确) 正常情况下,起草法律文件时,用词造句务必十分精准(with great exactness),因为一旦笔者的思想、观点、企图落实成文字,即成为法庭判断是非的重要依据,因为按严格解释原则(principle of strict construction)或唯名论原则(principle of nominalism),尽管实践中还存在推测意图原则(principle of presumed intent),但其不占主导地位,书面文字仍然是法官解释法律文件的唯一依据。 实务中鉴于对法律文件中文字的理解不一,也是常有纠纷出现: e.g. The Charter required that directors “shall be elected on a vote of the stockholders representing not less than two-thirds of outstanding capital st ock of the corporation.” 甲方理解成:被选上董事的人需三分之二的股东投票赞成(a candidate to be elected needs the votes of two-thirds of the stockholders ) 乙方则认为:选董事时须有三分之二的股东出席(two-thirds of the stockholders must be present at the meeting at which the election is held) What’s the judge’s opinion? e.g. 一个阿肯色州的美国人临终前写了一个遗嘱,遗嘱写道: The remainder of the testator’s property should be “divided equally between all of our nephews and nieces on my wife’s side and my niece.” 问题出在对“between”一词的理解上。立遗嘱人妻子一边的外甥和外甥女加在一起共有22个。这句话是指立遗嘱人的遗产的一半归其妻子方的22个外甥和外甥女,另一半归其本人一方的外甥女?还是指将遗产在双方的外甥外甥女中平均分配呢? 为达准确之目的,常使用下列招法: 1. 使用专门术语(下文有述) 2. 重复使用具有绝对含义的词汇,如all , none, perpetuity, never, unavoidable; 3. 使用具有绝对限制含义的短语:

材料专业英语词汇

材料专业必备英语词汇编号中文英文 1 设计design 2 性能properties 3 温度temperature 4 应用application 5 工艺process 6 焊接welding 7 应力stress 8 腐蚀corrosion 9 强度strength 10 合金alloys 11 组织microstructure 12 参数parameters 13 激光laser 14 变形deformation 15 加工machining 16 热处理heat 17 模拟simulation 18 机床machine 19 材料material 20 不锈钢stainless 21 金属metal 22 涂层coating 23 力学性能mechanical 24 硬度hardness 25 铝合金alloy 26 疲劳fatigue 27 机理mechanism 28 数控nc 29 轧制rolling 30 模具die 31 软件software 32 铸造casting 33 高温temperature 34 铸铁iron 35 成形forming 36 切削cutting 37 裂纹crack 38 轧机mill 39 应变strain 40 断裂fracture 41 晶粒grain 42 有限finite 43 精度precision 44 耐磨wear 45 冷却cooling 46 误差error 47 磨损wear 48 凝固solidification 49 数值numerical 50 有限元finite 51 工艺参数parameters 52 磨削grinding 53 设备equipment 54 仿真simulation 55 计算机computer 56 寿命life 57 刀具tool 58 韧性toughness 59 显微组织microstructure 60 焊缝weld 61 氧化oxidation 62 厚度thickness 63 镁合金magnesium 64 优化optimization 65 残余residual 66 形状shape 67 奥氏体austenite 68 摩擦friction 69 淬火quenching 70 退火annealing

几个法律术语的翻译

几个法律术语的翻译 挑选法院“Forum shopping”是英美法上的一个术语,系指利用国际民事管辖权的积极 冲突,从众多有管辖权的法院中选择一个最能满足自己诉讼请求的法院去起诉的行为。对于“Forum shopping”,我国学者中有“挑选法院”、“选购法院”、“择地行诉”和“竞择法院”等不同译法。对其具体含义,我国学者的普遍理解是“当事人选择于己有利的法院起诉,从而使对方蒙受不利”。当事人在不同国家(法域)提起诉讼,由于各国(法域)政治、文化、经济、法律传统方面的差异,冲突规范存在差别,其指引的实体法会有所不同,各国(法域)法院对于同一涉外民商事案件,就可能会作出不同的判决,因此,当事人为维护自己的利益,总是希望选择一个对自己最为有利的法院进行诉讼,当事人这种选择法院的行为与在集市上进行商品买卖时挑选物品极为相似,故称之为“挑选法院”更为恰当。 1.contract,现在多译为"合同",我以为不分场合、不分情况一律译为"合同"是不妥的。因为我们中国人看见"合同"一词就想到一个书面的、写成一条一条的文件,可是contract一词的含义范围却要广泛得多。contract不限于书面的文件,口头上也可订contract,打电话也可以订contract,甚至于不说话也能订contract,例如在报摊上付钱买份晚报或买票搭乘公共汽车。contract就是有法律约束力的协议,只有较重要的contract 才采取书面形式。所以一般的、泛指的contract应当译"契约",例如law of contract应当译"契约法",较重要的、书面的contract才译"合同",例如contract for the international sale of goods可以译"国际售货合同". 2.intellectual property,不知道当初为何译成"知识产权",以后竟然以讹传讹广泛沿用至今,而且订入法律,实在可叹!这个词组不论按字面上译、按含义译都不能译"知识产权".intellectual一词根本没有"知识"的意思,它与"知识"是两个不同的概念。作为名词intellectual指"知识分子",但是在intellectual property词组中intellectual显然是形容词而不是名词,何况"知识分子"与"知识"并不能划等号,即使退一万步对号入座地硬译,也只能译"知识分子产权"而不能译"知识产权".当然,译"知识分子产权"也是错的。从含义上看,何谓intellectual property?它是指对于智力劳动所创造的智力产品或智力成果的权利,主要包括版权、专利权、商标权等,所以应该译为"智力产权".我们的前辈严复曾说,"一名之立,旬月踟蹰",我们今天对待译名何等需要那样的认真精神啊!译名宜慎重,不要随便译,使用现有的译名也该慎重,尤其不要随便跟着别人使用、传播错误的译名,应该抵制错误的译名! 3.joint venture.这个术语译时要当心。因为按其原来的意思,是指短期的临时性的合伙,可是现在又常用来表示"合资企业、合营企业".所以翻译时要依据上下文及其他情况来判定该译"短期合伙"还是译"合营企业". 4.jurisdiction.除了管辖、管辖权、审判权、审判机构等释义外,还有一个释义,即"法域"或"法律管辖区域",意思是自有一套法律制度的区域。一个国家可能是一个法域,如法国,也可能有许多法域,如美国的50个州每个州都是一个法域。"一国两制",可以说是"一个国家、两个法域".

材料科学基础词汇

材料科学基础常用英语词汇作者: davidzhangsh 发布日期: 2005-12-14 查 看数 : 154 出自: https://www.sodocs.net/doc/4814781675.html, 材料的类型Types of materials, metals, ceramics, polymers, composites, elastomer 部分材料性质复习Review of selected properties of materials, 电导率和电阻率conductivity and resistivity, 热导率thermal conductivity, 应力和应变stress and strain, 弹性应变elastic strain, 塑性应变plastic strain, 屈服强度yield strength, 最大抗拉强度ultimate tensile strength, 最大强度ultimate strength, 延展性ductility, 伸长率elongation, 断面收缩率reduction of area, 颈缩necking, 断裂强度breaking strength, 韧性toughness, 硬度hardness, 疲劳强度fatigue strength, 蜂窝honeycomb, 热脆性heat shortness, 晶胞中的原子数atoms per cell, 点阵lattice, 阵点lattice point, 点阵参数lattice parameter, 密排六方hexagonal close-packed, 六方晶胞hexagonal unit cell, 体心立方body-centered cubic, 面心立方face-centered cubic, 弥勒指数Miller indices, 晶面crystal plane, 晶系crystal system, 晶向crystal direction, 相变机理Phase transformation mechanism: 成核生长相变nucleation–growth transition, 斯宾那多分解spinodal decomposition, 有序无序转变disordered-order transition, 马氏体相变martensite phase transformation, 成核nucleation, 成核机理nucleation mechanism, 成核势垒nucleation barrier, 晶核,结晶中心nucleus of crystal, (金属组织的)基体quay, 基体,基块,基质,结合剂matrix, 子晶,雏晶matted crystal, 耔晶,晶种seed crystal, 耔晶取向seed orientation, 籽晶生长seeded growth, 均质核化homogeneous nucleation, 异质核化heterogeneous nucleation, 均匀化热处理homogenization heat treatment, 熟料grog, 自恰场self-consistent field 固溶体Solid solution: 有序固溶体ordered solid solution, 无序固溶体disordered solid solution, 有序合金ordered alloy, 无序合金disordered alloy. 无序点阵disordered lattice, 分散,扩散,弥散dispersal, 分散剂dispersant, 分散剂,添加剂dispersant additive,

材料专业英语常见词汇

材料专业英语常见词汇(一Structure 组织Ceramic 陶瓷Ductility 塑性Stiffness 刚度Grain 晶粒Phase 相Unit cell 单胞Bravais lattice 布拉菲点阵Stack 堆垛Crystal 晶体Metallic crystal structure 金属性晶体点阵 Non-directional 无方向性Face-centered cubic 面心立方 Body-centered cubic 体心立方 Hexagonal close-packed 密排六方 Copper 铜Aluminum 铝Chromium 铬 Tungsten 钨Crystallographic Plane 晶面 Crystallographic direction 晶向 Property 性质 Miller indices 米勒指数Lattice parameters 点阵参数Tetragonal 四方的Hexagonal 六方的Orthorhombic 正交的Rhombohedra 菱方的Monoclinic 单斜的Prism 棱镜Cadmium 镉 Coordinate system 坐Point defec点缺陷 Lattice 点阵 Vacancy 空位Solidification 结晶Interstitial 间隙Substitution 置换Solid solution strengthening 固溶强化Diffusion 扩散Homogeneous 均匀的Diffusion Mechanisms 扩散机制Lattice distortion 点阵畸变Self-diffusion 自扩散Fick’s First Law菲克第一定律 Unit time 单位时间Coefficient 系数Concentration gradient 浓度梯度Dislocations 位错Linear defect 线缺陷Screw dislocation 螺型位错Edge dislocation 刃型位错Vector 矢量Loop 环路Burgers’vector柏氏矢量Perpendicular 垂直于Surface defect 面缺陷Grain boundary 晶界Twin boundary 晶界 Shear force 剪应力Deformation 变形Small ( or low) angel grain boundary 小角度晶界Tilt boundary 倾斜晶界Supercooled 过冷的Solidification 凝固Ordering process 有序化过程Crystallinity 结晶度Microstructure 纤维组织Term 术语Phase Diagram 相图Equilibrium 平衡Melt 熔化Cast 浇注Crystallization 结晶Binary Isomorphous Systems 二元匀晶相图Soluble 溶解Phase Present 存在相Locate 确定Tie line 连接线Isotherm 等温线Concentration 浓度Intersection 交点The Lever Law 杠杆定律Binary Eutectic System 二元共晶相图Solvus Line 溶解线Invariant 恒定Isotherm 恒温线Cast Iron 铸铁Ferrite 珠光体Polymorphic transformation 多晶体转变Austenite 奥氏体Revert 回复Intermediate compound 中间化合物Cementite 渗碳体Vertical 垂线Nonmagnetic 无磁性的Solubility 溶解度Brittle 易脆的Eutectic 共晶Eutectoid invariant point 共析点Phase transformation 相变Allotropic 同素异形体Recrystallization 再结晶Metastable 亚稳的Martensitic transformation 马氏体转变Lamellae 薄片Simultaneously 同时存在Pearlite 珠光体Ductile 可塑的Mechanically 机械性能Hypo eutectoid 过共析的Particle 颗粒Matrix 基体Proeutectoid 先共析Hypereutectoid 亚共析的Bainite 贝氏体Martensite 马氏体Linearity 线性的Stress-strain curve 应力-应变曲线Proportional limit 比例极限Tensile strength 抗拉强度Ductility 延展性Percent reduction in area 断面收缩率Hardness 硬度Modulus of Elasticity 弹性模量Tolerance 公差Rub 摩擦Wear 磨损Corrosion resistance 抗腐蚀性Aluminum 铝Zinc 锌Iron ore 铁矿Blast furnace 高炉Coke 焦炭Limestone 石灰石Slag 熔渣Pig iron 生铁Ladle 钢水包Silicon 硅Sulphur 硫Wrought 可锻的Graphite 石墨Flaky 片状Low-carbon steels 低碳钢Case hardening 表面硬化Medium-carbon steels 中碳钢Electrode 电极As a rule 通常Preheating 预热Quench 淬火Body-centered lattice 体心晶格

法律英语翻译专业词汇大全

法律英语翻译专业词汇 大全 This model paper was revised by LINDA on December 15, 2012.

equality of men and women, equality between [of] the sexes南昌市 Nanchang Municipality南京市 Nanjing Municipality南宁市 Nanning Municipality南平市Nanping Municipality南通市 Nantong Municipality脑外伤综合症 combined external head injuries年报 annual report年度账目 annual accounts宁波市 Ningbo

Municipality宁静的占有权 quiet possession宁夏回族自治区 Ningxia Hui Nationality Autonomous Region扭亏为盈 turn a loss-making enterprise into a profitable one扭曲金融分配 distorted allocation of financial resources纽约公约 New York Convention农村剩余劳动力 surplus rural labour农村信用社 rural credit cooperatives农副产品采购支出 outlays for agricultural procurement农工商联合企业 agro-industrial-commercial combines农垦区 land reclamation district农民集体 peasant collective农药残留物 pesticide residue农业部 Ministry of Agriculture农业发展银行 Agriculture Development Bank农业税agricultural tax农转非 rural residents become urban residents虐待 maltreat虐待罪 crime of abuse挪用公款 misappropriation of public funds殴打他人 assault 偶犯 casual offender排斥外在证据原则 parol evidence rule排除责任条款 exclusion clause排纷解讼 dissolution of disputes and litigation排他性的独占权exclusive monopoly right派生的分租人 derivative under-lessor派生的分租租契derivative under-lease判案理由 adjudicative reasons, grounds of judgment判处sentence判定 confirm判定债务人没有付款的誓章 affidavit of default on the part of the judgment debtor判决 judgment判决理据 grounds of judgment判决书 written judgment判决执行 enforcement of the judgment判刑 sentence泡沫经济bubble economy泡沫效应 bubble effect培育新的经济增长点 to tap new sources of economic growth赔偿 compensate赔偿金 compensation money赔偿损失 compensation for losses赔偿责任 liability to damages配股 allotment of shares, rationed shares配合饲料 compound/mix feed配偶 spouse配偶的父母 parents-in-law配套改革concomitant reforms配套人民币资金 local currency funding of批复 Reply批评教 育 re-education批准 approve, approval批准机关 approval authority批准文号

法律英语翻译

法律英语翻译:法律翻译常用词汇注释(A-Z) A Ab initio Ab initio是拉丁文,其意思是“自开始之时”或“从头开始”,可以直接翻译为“自始”。在法律英语中,ab initio 的使用频率较高,比较常见。如:ab initio mundi(有史以来),void ad initio(自始无效)等。 Accord accord在普通英语中的含义是符合,一致,在法律英语中则表示和解或和解协议,指指债务人和一个债权人达成的、以偿还部分债务免除全部债务责任的协议。如reach an accord达成和解协议,accord and satisfaction和解与清偿等。 Accused 被告Accused通常指刑事案件的被告,民事诉讼的被告称为Defendant;而申索案件中的被索偿的一方称为Respondent(答辩人)。 Acquire acquire在普通英语中的含义是获得,获取,而且通常指通过后天的努力获得。在法律英语中通常指对公司的购买,收购,我们通常所说的M&A,即是acquire的名词acquisition和merger的缩写。如The foreign investor has acquired more than 10 PRC domestic enterprises engaging in related industries within a year. 外国投资者一年内并购中国境内关联行业的企业超过10个。 Acquittal 罪名不成立。刑事案件经审讯后,被告罪名不成立被释放,称为“The accused is acquitted”。Acquittal 是名词。详见民法中和刑法中表达不同意思的“acquit”一文。 Act act在普通英语中的含义是行动,行为,在法律英语中通常理解为作为,与不作为forbear相对应。如:Notwithstanding anything contained in this Act, the Minister may, on the recommendation of the Commission, direct the Commission to act or forbear from。 Action act在普通英语中的含义是行动,在法律英语中则理解为诉讼,相当于suit或lawsuit,如initiate an action提起诉讼,win an action在诉讼中获胜,defend oneself in an action在诉讼中为自己辩护等。 Adjourn

材料专业英文词汇

材料专业英文词汇(全) 来源:李硕的日志 化学元素(elements) 化学元素,简称元素,是化学元素周期表中的基本组成,现有113种元素,其中原子序数从93到113号的元素是人造元素。 物质(matter) 物质是客观实在,且能被人们通过某种方式感知和了解的东西,是元素的载体。 材料(materials) 材料是能为人类经济地、用于制造有用物品的物质。 化学纤维(man-made fiber, chemical fiber) 化学纤维是用天然的或合成的高聚物为原料,主要经过化学方法加工制成的纤维。可分为再生纤维、合成纤维、醋酯纤维、无机纤维等。 芯片(COMS chip) 芯片是含有一系列电子元件及其连线的小块硅片,主要用于计算机和其他电子设备。 光导纤维(optical waveguide fibre) 光以波导方式在其中传输的光学介质材料,简称光纤。 激光(laser) (light amplification by stimulated emission of radiation简写为:laser) 激光是利用辐射计发光放大原理而产生的一种单色(单频率)、定向性好、干涉性强、能量密度高的光束。 超导(Superconduct) 物质在某个温度下电阻为零的现象为超导,我们称具有超导性质的材料为超导体。 仿生材料(biomimetic matorials) 仿生材料是模仿生物结构或功能,人为设计和制造的一类材料。 材料科学(materials science) 材料科学是一门科学,它从事于材料本质的发现、分析方面的研究,它的目的在于提供材料结构的统一描绘,或给出模型,并解释这种结构与材料的性能之间的关系。 材料工程(materials engineering) 材料工程属技术的范畴,目的在于采用经济的、而又能为社会所接受的生产工艺、加工工艺控制材料的结构、性能和形状以达到使用要求。 材料科学与工程(materials science and engineering) 材料科学与工程是研究有关材料的成份、结构和制造工艺与其性能和使用性能间相互关系的知识及这些知识的应用,是一门应用基础科学。材料的成份、结构,制造工艺,性能及使用性能被认为是材料科学与工程的四个基本要素。

法律英语词汇大全

第一、按照法律的原意,理解法律英语 中国法律理论与普通法有很大不同,加之中国的法律有待更进一步完善,因此,有一部分英文的法律名词和术语,很难在中文里找到与此相对应的确切的词汇。如"unjust enrichment"可直译为“不当得利”,但其法律含义却比《民法通则》中的“不当得利”宽泛得多,不但包含了《民法通则》中的92条“不当得利”、93条“无因管理”的情况,而且还有违反信托义务(fiduciary duty)和侵犯他人知识产权所取得的利益。另外,agreement 和contract,可以翻译为“协议”和“合同”,在中国法律中,似乎没有什么区别。但是,根据普通法规定,有要约和承诺,便是一个agreement,而agreement只有在采取书面形式(deed)或有对价(consideration)支持的情况下,才能成为contract,具有法律效力。这样的例子,不胜枚举。所以,一定要按照法律的原意,理解英文。不可望文生义,生搬硬套。 第二、遵循法律的学习规律,学习法律英语 中国法律英语的学习者,难以深入的一个重要原因,就是没有按照这一规律,按部就班地学习法律,在一些基本概念和分类都没有搞清楚的情况下,就开始盲目自修。与任何学问和手艺一样,法律有其自身的由浅入深、从易到难的学习规律。英美法学院均设有核心课程(core subjects),学生必须先行完成核心课程,才可以修其他法律部类。我个人认为,“开卷有益”不适合法律英语的学习。只有当掌握了法律基础之后,才是开卷有益,否则,只能造成理解上的艰难和混乱。 第三、英语的难易与法律的难易 在澳洲留学期间,我发现关于刑法的书,读得比较通畅,语言障碍也少;而财产法却艰涩、难懂,念起来非常吃力。而本国学生就没有这样难易差距的感受。我想原因在于,西方的刑法理论,与中国相似;我在大学期间,刑法又学得很好。由于对法律本身熟悉,所以,觉得刑法英语很容易理解和掌握。相反,澳大利亚的财产法是继承英国的传统,诸如财产权的相对性、衡平法产权等等理论,在国内,从未接触过。由于对法律原则的陌生,导致阅读的吃力。所以,英语本身无难易,难易取决于法律本身。对法律原则的理解越深、越透,表述法律的英语,就越简单、易解。 第四、英语的不通源于法律的不通 在做法律翻译时,翻译过很多英文合同,经常会涉及到某某条款是"condition"或"warranty",当时就直译为“条件”或“保证”,仅知道“条件”是合同的重要条款,“保证”是非重要条款,但这又有什么区别呢?学了普通法才理解,这种区别的法律意义在于违约后的法律后果不同:违反condition,守约方有权终止合同,同时要求损害赔偿;但违反warranty,守约方虽然有权要求损害赔偿,但必须继续履行合同,否则,也是违约。

2020年法律翻译常用词汇注释大全参照模板

A Ab initio 从开始形容事件由开始时的状态,例如合约从开始便已经无效,称为“The contract was void ab initio”。Accord accord在普通英语中的含义是符合,一致,在法律英语中则表示和解或和解协议,指指债务人和一个债权人达成的、以偿还部分债务免除全部债务责任的协议。如reach an accord达成和解协议,accord and satisfaction和解与清偿等。 Accused 被告Accused通常指刑事案件的被告,民事诉讼的被告称为Defendant;而申索案件中的被索偿的一方称为Respondent(答辩人)。 acquire acquire在普通英语中的含义是获得,获取,而且通常指通过后天的努力获得。在法律英语中通常指对公司的购买,收购,我们通常所说的M&A,即是acquire的名词acquisition和merger的缩写。如The foreign investor has acquired more than 10 PRC domestic enterprises engaging in related industries within a year. 外国投资者一年内并购中国境内关联行业的企业超过10个。 Acquittal 罪名不成立刑事案件经审讯后,被告罪名不成立被释放,称为“The accused is acquitted”。Acquittal 是名词。 Act act在普通英语中的含义是行动,行为,在法律英语中通常理解为作为,与不作为forbear相对应。如:Notwithstanding anything contained in this Act, the Minister may, on the recommendation of the Commission, direct the Commission to act or forbear from。 Action act在普通英语中的含义是行动,在法律英语中则理解为诉讼,相当于suit或lawsuit,如initiate an action 提起诉讼,win an action在诉讼中获胜,defend oneself in an action在诉讼中为自己辩护等。 Adjourn 休庭,押后法庭在聆讯途中暂时休庭30分钟,称为“adjourned for 30 minutes”。如要将聆讯押后再排期重审,称为“adjourned to a date to be fixed”。 Admission admission是admit的名词,在普通英语中的含义是承认或接纳。在法律英语中,则通常是法律程序中的一个用语,意思是采纳,采信(证据),如The defendant challenged the admission of the evidence by the court on the ground that the evidence was irrelevant.被告以证据没有相关性为由反对法院对其予以采信。 Adopt adopt的最常见含义是采用,通过,如adopt a law通过一项法律,adopt a proposal采纳一个建议等,这种用法在法律英语中也较为常见。另外,adopt在法律英语中可能会用到一个含义是收养,如adopt an orphan according to law根据法律规定收养孤儿。 Affect affect是普通英语中最常见最普通的单词之一,意思是影响,通常用在口语和非正式的场合中。但在法律英语,affect(本义没有改变,仍然是影响),确实非常正式的用法,通常不能用influence等单词替换。如The failure of either party at any time or times to require performance of any provision hereof shall in no manner affect its right at a later time to enforce the same.任何一方在任何时候未要求另一方履行本协议任一条款,并在不影响其以后强制执行该条款的权利。

材料科学基础常用英语词汇

材料科学基础常用英语词汇 材料的类型Types of materials, metals, ceramics, polymers, composites, elastomer 部分材料性质复习Review of selected properties of materials, 电导率和电阻率conductivity and resistivity, 热导率thermal conductivity, 应力和应变stress and strain, 弹性应变elastic strain, 塑性应变plastic strain, 屈服强度yield strength, 最大抗拉强度ultimate tensile strength, 最大强度ultimate strength, 延展性ductility, 伸长率elongation, 断面收缩率reduction of area, 颈缩necking, 断裂强度breaking strength, 韧性toughness, 硬度hardness, 疲劳强度fatigue strength, 蜂窝honeycomb, 热脆性heat shortness, 晶胞中的原子数atoms per cell,

点阵lattice, 阵点lattice point, 点阵参数lattice parameter, 密排六方hexagonal close-packed, 六方晶胞hexagonal unit cell, 体心立方body-centered cubic, 面心立方face-centered cubic, 弥勒指数Miller indices, 晶面crystal plane, 晶系crystal system, 晶向crystal direction, 相变机理Phase transformation mechanism: 成核生长相变nucleation–growth transition, 斯宾那多分解spinodal decomposition, 有序无序转变disordered-order transition, 马氏体相变martensite phase transformation,成核nucleation, 成核机理nucleation mechanism, 成核势垒nucleation barrier, 晶核,结晶中心nucleus of crystal, (金属组织的)基体quay, 基体,基块,基质,结合剂matrix, 子晶,雏晶matted crystal, 耔晶,晶种seed crystal, 耔晶取向seed orientation,

材料学专业英语

材料学专业英语 加工方法Manufacturing Method 拉力强度Tensile Strength 机械性能 Mechanical Properites 低碳钢或铁基层金属Iron & Low Carbon as Base Metal 镀镍 Nickel Plated 镀黄铜 Brass Plated 马氏铁体淬火 Marquenching 退火 Annealing 淬火 Quenching 高温回火High Temperature Tempering 应力退火温度 Stress –relieving Annealing Temperature 晶粒取向(Grain-Oriented)及非晶粒取向(Non-Oriented硬磁材料Hard Magnetic Material 表面处理 Surface Finish硬度 Hardness 电镀方法Plating type 锌镀层质量 Zinc Coating Mass 表面处理 Surface Treatment 拉伸应变Stretcher Strains焊接Welding 防止生锈Rust Protection 硬度及拉力Hardness & Tensile strength test 连续铸造法Continuous casting process 珠光体 Pearlite 单相金属Single Phase Metal Ferrite 渗碳体Cementitle奥氏体 Austenite软磁 Soft Magnetic硬磁Hard Magnetic

疲劳测试Impact Test热膨胀系数Coefficient of thermal expansion比重Specific gravity 化学性能 Chemical Properties物理性能 Physical Properties 再结晶 Recrystallization 硬化 Work Hardening包晶反应 Peritectic Reaction包晶合金Peritectic Alloy 共晶Eutectic 临界温度 Critical temperature 自由度Degree of freedom相律Phase Rule 金属间化物 Intermetallic compound 固熔体 Solid solution 置换型固熔体 Substitutional type solid solution 米勒指数 Mill's Index晶体结构Crystal structure金属与合金Metal and Alloy 金属特性Special metallic featuresStrength抗腐蚀及耐用Corrosion & resistance durability 强度Strengthen 无机非金属inorganic nonmetallic materials 燃料电池fuel cell 新能源new energy resources 材料科学专业学术翻译必备词汇材料科学专业学术翻译必备词汇 编号中文英文

法律英语词汇大全(完美版)

法律渊源source of law 制定法statute 判例法case law; precedent 普通法common law 特别法special law 固有法native law; indigenous law 继受法adopted law 实体法substantial law 程序法procedural law 原则法fundamental law 例外法exception law 司法解释judicial interpretation 习惯法customary law 公序良俗public order and moral 自然法natural law 罗马法Roman Law 私法private law 公法public law 市民法jus civile 万民法jus gentium 民法法系civil law system 英美法系system of Anglo-American law 大陆法系civil law system 普通法common law 大陆法continental law 罗马法系Roman law system 衡平法equity; law of equity 日尔曼法Germantic law 教会法ecclesiastical law 寺院法canon law 伊斯兰法Islamic law 民法法律规范norm of civil law 授权规范authorization norm 禁止规范forbidding norm 义务性规范obligatory norm 命令性规范commanding norm 民法基本原则fundamental principles of civil law 平等原则principle of equality 自愿原则principle of free will 公平原则principle of justice 等价有偿原则principle of equal value exchange 诚实信用原则principle of good faith 行为act 作为ac 不作为omission 合法行为lawful act 违法行为unlawful act 民事权利权利能力civil right 绝对权absolute right 相对权relative right 优先权right of priority 先买权preemption 原权antecedent right 救济权right of relief 支配权right of dominion 请求权right of claim 物上请求权right of claim for real thing 形成权right of formation 撤销权right of claiming cancellation

相关主题