搜档网
当前位置:搜档网 › 科技英语小论文

科技英语小论文

科技英语的翻译技巧

摘要: 科技英语作为一种重要的英语文体, 与非科技英语文体相比, 具有词义多、被动句多、词性转换多、非谓语动词多、专业性强等特点, 这些特点都是由科技文献的内容所决定的。因此, 科技英语的翻译也有别于其它英语文体的翻译。科技英语翻译必须遵循一定的翻译方法和翻译技巧。本文从词性的转换; 句子成分的转换; 被动句的翻译等三个方面论述了科技英语翻译中的主要翻译技巧。

关键词: 英语; 科技英语; 翻译; 技巧

Abstract: English for science and Technology as an important English style, compare with an other style of English, with multiple meaning , passive sentences, conversion of parts of speech, non predicate verb, professional and strong features, these features are decided by the literature of science and technology content. Therefore, the English translation of science and technology is different from other styles of English translation. Scientific English translation must follow the certain translation methods and skills of translation. This article discussed scientific and Technological English translation skills in three aspects: the part of speech conversion; conversion of sentence elements; translation of passive sentences. Key words: English; English for Science and Technology; English translation; skill;

1 词性的转换

英语属于印欧语系, 汉语属于汉藏语系, 这两种不同语系的语言无论在词汇方面或在语法方面都有很大的不同。两者语法方面相差较大, 遣词造句及表达思想的方式亦有所差异。就词性来说, 同一意思在不同语言中可以用不同词性来表达。英语中有分词、冠词、动词不定式、动名词等, 而汉语没有这类词。英语中的名词用得比汉语多。因此, 在英汉翻译的过程中不宜拘泥于原文的词性对号入座, 而应根据汉语的行文习惯适当进行词性转换使译文通顺达意、自然流畅。这样, 译文才能够在“忠实”于原文的同时, 亦符合汉语的表达习惯。

1. 1 形容词译成名词

科技英语往往习惯用表示特征的形容词及其比较级来说明物质的特性, 因此, 翻译时可以在这类形容词词后加“度”“性”等词使之成为名词。

例如: As most metals are malleable and ductile, they can be beaten into plates and draw n into wire.

由于大多数金属具有韧性和延展性, 所以它们可以压成薄板和拉成细丝。

Nylon is nearly twice as strong and much less affected by water than natural silk. 尼龙的强度几乎是天然丝的两倍, 且不象天然丝那样易受水的影响

1. 2 动词译成名词

常规的词性转换还有动词转译成名词, 这是因为英语中有一些动词的概念很难直接用汉语的动词来表达的缘故。

例如: It is well-known that neutrons act differently from protons.

大家知道, 中子的作用与质子不同。

1. 3 名词译成形容词

英语译成汉语时, 在忠实于原文的前提下, 为使译文通顺、易懂, 可以把名词译成形容词。

例如: In certain cases frictions is an absolute necessity.

在一定场合下摩擦是绝对必要的。

1. 4 名词、形容词和介词译成动词

英语中有许多含有动作意义的名词和由动词派生的名词, 可根据汉语动词使用的灵活性和广泛性的特点, 把名词、形容词和介词译成汉语动词。

例如: The acquaintance of science means mastering the law of nature.

认识科学意味着掌握自然规律。

Rockets have found applications for the exploration of the universe.

火箭已经用来探索宇宙( 名词译成动词)

It is possible to cut all thread forms and sizes on a lathe.

可以在车床上车削各种形状和尺寸的螺纹。

Doctors have said that they are sure they can save his life.

医生们说他们肯定能救他的命( 形容词译成动词)

In general, positive or negative rake tools can be used on stainless steel.

通常, 正前角和负前角的刀具都可以用来加工不锈钢。

By radar people can see things beyond the visibility of them.

利用雷达, 人们能看到视线以外的物体. ( 介词译成动词)

总之, 科技英语翻译过程中常见的词性转换有名词、介词、形容词和副词转换为动词;代词、形容词以及动词转换为名词;副词转换为形容词和形容词转换为副词。当然, 科技英语翻译中除了词性转换外, 还有句子成分的转换。词性转换和句子成分的转换并非截然分开, 而是交织在一起的。有时词性的转换必然伴随着句子成分的转换, 而句子成分的转换往往会产生词性的转换。而转换的根源在于英汉两种语言在语法上、遣词造句方式及表达思想方式上的差异。科技英语翻译中的词性转换问题并不是单一的能够按照某个或某些具体模式来处理的问题。上述几种词性转换类型只是笔者在语言实践中归纳出的几种而已, 在科技英语翻译实践中, 还会遇到其它种类的词性转换,因此, 最根本的解决办法还是提高运用英汉两种语言遣词造句的能力。

2 句子成分的转换

由于英语和汉语的表达方式不尽相同, 翻译时往往需要改变原文的语法结构, 所采用的主要方法是句子成分的转换。进行科技英语翻译时, 在一定情况下适当改变原文中某些句子成分以达到译文逻辑正确、通顺流畅、重点突出等目的。

2. 1 宾语译成主语

在科技英语翻译中, 为了符合汉语的表达方式,有时需要用原文中的宾语、介词宾语来更换原来的主语, 使译文重点突出、行文流畅。

例如: Hydrogen is found in many compounds.

在许多化合物中都有氢。

A motor is similar to a generator in construct ion.

电动机的结构与发电机类似。

Semi一conductor materials have poorer conductivity than conductors , but better conductivity than insulators.

半导体材料的导电率比导体差, 但比绝缘体好。

2. 2 谓语译成宾语

通过“把”“将”“使”“得到”“受到”“获得”“有了”等动词, 可使英语的谓语译成汉语的宾语。

例如: T he protective device has been greatly improved.

保护装置的性能得到了很大的改善。

The sun affects tremendously both the mind and body of a man.

太阳使人的身体和精神都受到极大的影响。

2. 3 定语译成谓语

有时, 在充当定语的形容词或分词转译成动词时, 常常发生定语转译成

谓语的情况。这时原句中的主语常被译成定语, 谓语动词多被略去。

例如: Water has a greater heat capacity than sand.

水的热容比沙大。

Neutron has a mass slightly larger than that of Proton.

中子的质量略大于质子的质量。

2. 4 主语译成定语

在句子成分的转换中, 主语转译成定语也是科技英语翻译时常用的方法之一。

例如: A large steam engine may have as much power capacity as 100, 000 horses. 大型蒸汽机的功率可达100, 00 马力。

Computers have hundreds of uses.

计算机的用途不胜枚举。

2. 5 状语译成补语

为了避免译句使读者感到生硬、别扭, 还可以把状语译成补语。

例如: Nylon is far stronger than rayon.

尼龙比人造丝牢固得多。

All microbes are unvisibly small.

所有微生物都小得看不见。

从以上讨论可以看出, 句子成分的转译显得变化万千, 异彩纷呈, 难于穷究。几乎所有的句子成分都可互相转译, 而且句子成分的转换往往是和词类的转换密切相关的. 本文仅涉及到句子成分转换的一些主要内容. 读者可在翻译实践中, 正确理解英汉两种语言的差异, 恰如其分地运用转换技巧, 使译文恰到好处, 收到忠实、通顺的效果, 但没有必要由此画地为牢, 定出句型和格式以供翻译时套用。

3 被动句的翻译

在英语中, 语态是动词的一种形式, 用来说明主语和谓语之间的关系. 英语动词的语态有两种: 主动语态( active voice) 和被动语态( passive voice) 。英语中被动语态用得很多,尤其是在科技英语中使用非常频繁, 至少有1/ 3以上是用被动语态的。这主要是因

为: ( 1) 被动结构比主动结构更少主观色彩, 科技论著重客观事实, 正需要这种特性。 ( 2) 被动结构更能突出主要论证, 说明对象, 引人注目。( 3) 在很多情况下,被动结构比主动结构更简洁。

因此, 正确掌握科技英语中被动语态的翻译, 对我们正确理解和翻译科技论文和资料

是十分重要的。在英语中被动语态的翻译方法很多, 但对于大多数科技英语中的被动语态, 通常要译成汉语的主动语态, 不宜译成主动语态的, 才译成被动语态。这样才符合汉语的习惯。

3. 1 译成主动句

科技英语中的被动句, 英译汉时一般都译成主动句, 原文中若已经提出了主动者, 就

恢复它做主语, 原文中若没有提出主动者, 则可以根据上下文补充一个主语。

例如: Today different measures are taken to prevent corrosion.

今天, 为预防腐蚀人们采取了各种措施。

The novel was written by Mark Twain.

这本小说是马克吐温写的。

A new approach to solve the problem was given to him by me.

我送给他一个解决问题的新方法。

3. 2 译成无主句

当翻译时不愿或不可以说出主动者时, 在讲述什么事情时, 往往是强调如何去

做, 而不介意谁去做。对于这一类被动句的翻译, 则采用无主句来表示。

例如: Virtual leaks should be paid attention to.

应该注意假性渗漏。

Many books on this subject have been published in the past three years.

在过去的三年里,出版了许多有关这个课题的书籍。

When the ionization anemometer was exposed to an airstream, the ion flow was disturbed and current changes occurred.

把电离速度计置于气流中,里边的离子流就会受到干扰,从而使电流发生变化。

3. 3 译成被动句

翻译时需要特别强调被动动作或特别突出被动者时, 可把科技英语的被动句译成汉语

的被动句。

例如: T he circuit is broken by the insulating material.

电路被绝缘材料隔断了。

The house is surrounded by the garden.

房子被花园围住了

英语被动语态的句子,译成汉语时,很多情况下都译成主动句或无主句,但有时仍然需要译成被动语态,必要时还可以译成其他的句子形式。所有掌握被动语态的翻译方法和技巧,

可以使译文能够准确表达原文意思,符合汉语表达方式,有助于提高科技英语翻译的质量。

总之, 科技英语的翻译不是简单地把某些原文的意思笼统地传达出来, 而是要根据译

者对原文语言结构和专业知识的理解, 利用自己的专业及汉语语言知识进行再创作。在这一过程中, 掌握一定的科技英语翻译技巧对每一位科技英语工作者和学习者来说都是十分必

要的。

参考文献:

[ 1] 冯庆华. 实用翻译教程[ M] . 上海外语教育出版社,1995

[ 2] 张增基. 英汉翻译教程[ M] . 外语出版社, 1980

[ 3] 金惠康. 跨文化交际翻译[ M] . 贵州教育出版社, 1997

[ 4] 李瑞扬. 热能与动力工程专业英语[ M] . 哈尔滨工业大学出版社, 2000 [ 5] 贺自强等. 机械工程专业英语[M] . 北京理工大学出版社1989

[ 6] 王运. 实用科技英语翻译技巧[M] . 科学技术文献出版社1992

科技英语论文

南京航空航天大学 EST论文题目科技英语翻译之增补法

科技英语翻译之增补法 摘要 增补是科技英语翻译中为确保译文的规范、明确、地道而经常使用的方法。在翻译科技英语文献时,经常会遇到照字面直译无法保证汉语译文的通顺、明晰,有时就需要增添补充必要的词语。通常按照目标与的行文表达习惯,采取“增补”、“重复”、“一词多译”的方式。 关键词:增添、重复、一词多译 Abstract Supplement is the translation of EST translation norms, to ensure clear, authentic and frequently used method. In the translation of English for science and technology literature, often encounter literally literal translation can not guarantee the Chinese translation of the fluent, clear, sometimes need to add supplement necessary words. Usually according to writing goal and the habit of expression, adopt a "supplement", "repeat", "one word more translation" mode Key words:supplement、repeat、one word more translation

科技英语论文写作原则

2010年1月 第26卷 第1期 江苏教育学院学报(社会科学) Journal of J iangsu I nstitute of Educati on(Social Science) Jan.,2010 Vol,26 No.1科技英语论文写作原则3 林 静 (泰州职业技术学院基础部,江苏泰州 225300) [摘 要] 科技英语在语法、词汇、句子以及篇章等方面都与普通英语有很大的差异。写好科技英语论文必须掌握准确、简洁及清晰等三原则。 [关键词] 科技英语; 准确; 简洁; 清晰 [中图分类号] H315[文献标识码] A[文章编号] 1671-1696(2010)01-0133-04 科技英语是科技交流的通用语言,是我国科技研究与国际接轨的重要传输工具。有些作者虽然有独到的见解和有价值的研究成果,但是在言语表达上有着明显的不足,而只有表达准确、清晰、简明的科技论文才能产生影响,才能使别的科学工作者进行鉴别、学习、重复,从而促进学科发展。本文以生物科技英语论文为例,探索撰写科技英语论文的原则:准确、简洁及清晰等三原则。 一、准确性原则(Accuracy) 科技文章不同于文学作品,它不要求辞藻华丽,描写细腻。但它要求词能达意,并且表达得十分准确,使读者不致捉摸不准或甚至产生误解。当然,要达到准确,很大程度上有赖于作者的英语水平,要求作者能对英语的词、词组、句子正确地运用。 1.词的准确。 科学技术的发展取决于事实和思想的准确传递。写作的最大障碍不是如何正确使用语法,而是用词不准引起语意含糊。因为文字编辑可以帮助你改正语法错误,却很难校正语意含糊或者核对实验是否属实。 (1)词义要确切。科技论文中,词义必须准确,尽量选用单词的首要含义,避免利用单词不常见、不正式或文学含义。使用简单的词可以减少用词不准确而引起的错误。[1](P.122)因为,简单的词多是常用词,而生僻词的用法往往吃不准。无论简单词或生僻词,单凭感觉是不保险的。因此,作者要养成勤查词典的习惯,如affect和effect意思是不一样的,不可互换。这在一般英语原版词典的解释中可以看出来。同样,科学论文中content和concentrati on是不同的,也不能用level来替代。comp rise也不等于constitute。判别这些词的用法,普通词典过于笼统,唯有查词典、有关专业书籍和刊物才能区分。 (2)认真区别同义词。认真区别同义词,避免用词造作或混淆不可以彼此替换的同义词,如:避免使用ascertain,建议使用deter m ine,establish。 在科技文章中除了术语外,许多非术语也往往有特定的含义,不能任意更换。如在一般文章中sig2 nificant一词可解释为“有意义的”、“重要的”、“有效的”、“值得注意的”,而在科技文章中它只是指“统计学上显著的”,不宜作它用。又如app r oxi m ately在科技上是指数值十分近似。若只是一个很粗略的估计就不能用它,而只能用about或r oughly。 (3)注意起修饰、限制作用单词的位置。有些词则因为位置不妥而意义不同,甚至产生歧义。如only 既可作形容词,又可作副词,要紧密靠近所修饰的词。如: They exa m ined only six rats.(他们检查了仅6只 — 3 3 1 — 3[收稿日期]2009-09-15 [作者简介]林 静(1975-),女,江苏无锡人,泰州职业技术学院基础部讲师。

科技英语论文实用写作学习心得 (5000字)

科技英语论文写作学习心得作为一名刚刚步入科研工作的学生,深切的感触到,科研的进步在于科研工作之间交流,讨论,阅读。而面对全球众多的科研工作者来说,本领域学者之间的交流,最多的形式不过于是以文字形式进行传播的科研文章,各个国家学者的文章是大家相互学习的最有效的途径。那么面对不同种族,不同语言,文字的科研工作者来说,要想让更多的相关领域的人们读到自己的文章,对自己的研究成果进行审阅。他们就需要用一种大家都可以看的懂的文字来将自己的文章展现在相关的科研平台上以供大家的查看和检索。英语作为世界各国人们交流的一种流通语言,同样可以用来作为科研领域学术文章流通的工具。那么如何写好一篇英文的科技论文,如何让那些非英语为母语和以英语为母语国家的科研人员可以读懂你的文章,不会对你所达的内容产生歧义,以达到科研学术结论供大家参考的目的,这其中的方式与技巧,必然与我们平常的英语写作形式,写作以及口语表达习惯有着很大的区别。每一个科研学者都需要自己去阅读和学习,英文科技论文当中大家定性的相关规定与方法,从而了解到其他的科研学者是通过什么样的写作模式将自己的科研成果通过英文的方式让更多的人看到,了解并去传播的。通过对研究生阶段的这门科技英语论文写作课程的学习,让我认识到虽然自己已经经历过从中学到大学的十多年的英文学习,对英文这门语言来说也算是有课一定的掌握,但面对科技论文的写作时发现其有着自己的一套详细而又独特的写作方法,面对这种新颖的写作特点,既觉得新奇有感觉到了有点难受,特别是当面对最后的大作业中文文献翻译成英文时候,深深的感受到其翻译中给我带来的艰难。在课堂上,老师生动,幽默而又不失严厉的教学模式,对学生高标准,严要求,本着对学生负责的态度通过与学生互动对每一个知识点进行讲解,之后又通过在课堂上及时的实战练习,将学过的知识点直接进行应用练习,让学生很快就可以掌握其翻译要领,这样有条有理的教学方法,必然是一个有着多年教学经验的老教师才可以展现出来的风采。教学内容上老师较多将在学术文章中可能遇到的情况进行了举例讲解,如面对实验方法,实验设备,实验数据的分析和结果等语法表达,以及对一篇文章所要具有的结构,主题,除此之外,文章开头的背景,研究课题的意义,目的,价值,研究方法的描写,其中在英语论文的书写中多使用到的语法,时态等都通过不同例句进行分析和学生一起学习。其中的每一个知识点对以后遇到的可能的写作都有着很实用的价值。教学中的每一个环节老师都主动和大家交流互动,引导大家的思维开放,用自己积累的方式与单词将一句话表达清楚,整个过成让人心情愉悦,轻松。其次,课堂上还着重讲解了在引用文章,引用他人的结论时可能出现的问题及技巧,如何通过时态的不同和使用将不同的内容引用的合理,其中的有些规定在科技文章的写作中如果要想表达的准确,明了还是很有必要的,而这个在自己私下的阅读和练习中是很难以注意到的。在用词造句上,口语与书面语的差别,和使用方法也同样通过例句的分析比较传授给学生,让我深刻的感受到书面语言的正式,严谨。在句型上通过对一段长句的划分析,每一个单词的词性和多意的理解,进行揣摩构造,表达出自己想要讲述的内容,并在课堂上老师多次带领学生一起对一整篇已经在科学杂志期刊上发表过的文章进行现场导读讲解,使学生可以完全跟进老师自己的阅读习惯和模式,以达到将自己的英文方面的技能的到传授的目的。在课堂的结束阶段,老师又对以往大家在英文科技论文写作中经常遇到的各种问题与错误进行了总结和指导,让我对今后使用英文对科研类文章的撰写有了更大的信心。总的来说,科技英文论文写作这门课程是一门非常实用的课程,是每一个科研人员都应该学习并拥有的一项必要技能,这门课程对新入学的研究生,即将进入研究岗位的大四学生等都是有着及其重要的教学意义,希望今后将会有更多的接触科研的学生在这个课堂上受益。

科技论文写作英语写作

科技论文写作英语写作

Research Reports for Business and Technical Writing Wayne Losano A surprising amount of one's time as a student and professional is spent reporting the results of one's research projects for presentation to teachers, managers, and clients. Indeed, without basic research skills and the ability to present research results clearly and completely, an individual will encounter many obstacles in school and on the job. The need for some research-writing ability is felt nearly equally by college students in all fields, engineering and science as well as business and the humanities. Graduate study often makes great demands on the student's research-writing skills, and most professions continue the demand; education, advertising and marketing, economics and accounting, science and engineering, psychology, anthropology, the arts, and agriculture may all require regular reporting of research data. ELEMENTS OF THE RESEARCH PAPER The standard research report, regardless of the field or the intended reader, contains four major sections. These sections may be broken down into a variety of subsections, and they may be arranged in a

【免费下载】中英文科技论文写作教程

中英文科技论文写作教程 标题 一、英文文章标题(Title)的结构: 1.完整句子作为题目,这是一种常见的结构,尤其在报刊中常用: Fuzhou Strives for Better Exports (由于是题目,在句尾不能用句号) 2.名词+动词不定式结构:这种结构表示将来,因在题目中一般不用will或shall The Chinese Communist Party to Hold Its 18th Congress 3.名词或名词短语+过去分词。这种结构常用于报道已做过的事情. Capital International Airport Enlarged. 北京国际机场扩建 4.现代分词短语结构。 Visiting a Friend on a Snowy Night 5.介绍短语结构 In Memory of …. 6.名词或名词短语+介词短语结构 Home for the Sailors 7.以动词原形开始的短语结构,这种结构常用于带有号召性的题目中。 Server the People 8.名词或名词短语结构,例如 A small Green City 二、注意题目字母的大小写问题 1. 题目中除介词、冠词、和连接词的字母全部小写外,其它的词的第一个字母要大写(介词和冠词在题目开头时第一个字母也要大写) My Family and Myself 2.题目中全部字母大写,这种形式大多用于书籍封面上的题目,例如: 上海简介 A BRIEF INTRODUCTION TO SHANGHAI 3.题目第一个词的第一个字母大写外,其它字母一律小写,但遇到专门名词时,该词的第一个字母仍须大写,现在报纸上的题目大都采用这种形式,主要是便于排版。 中国体操选手夺得七枚金牌 Chinese gymnasts sweep away seven gold medals 三.在英语文章题目中,冠词常可省略,例如 美国总统在西方 U.S. President in West 四、英文文题的一般性原则 *文题应准确而清晰反映文章的内容和重点。就根据情况,不一定要逐字译出题目中常有的“谈谈”,“浅析”,“初探”,“试论”,“我见”等字样。例如: 浅谈高等院校的短跑训练 Dash Training in Colleges and Universities 英文文题应尽量避免像“on the ”,“report on ”,“regarding”,“use of”,“research on ”,“a study of ”,“studies on…”,“investigation of …”,“relationship between …and …”,之

科技英语论文范文1

ON-LINE DIAGNOSIS OF MARINE DIESEL CRANKSHAFT CRACK BASED ON MAGNETIC MEMORY* LI HAN-LIN, LIN JIN-BIAO, CAI ZHEN-XIONG, LU YONG (Marine Engineering Institute, Jimei University, Xiamen, Fujian 361021) Abstract: This paper summarized recent diagnosis methods of marine diesel crankshaft crack and introduced the fundamental principle, development and application of metal magnetic memory testing (MMMT) diagnosis technology. Compared with other methods, a scheme developed from MMMT combined with torsional signal to make on-line diagnosis of crankshaft crack was proposed, and the on-line diagnosis experimental platform of diesel was designed. Finally, comments were also made on the on-line MMMT method. Keywords: marine diesel; crankshaft; crack; metal magnetic memory 1Introduction Most of the crankshaft cracks on ocean marine diesel are deeply latent and difficult to detect artificially. In general, while the crack develops to a certain extent it will rupture and cause destructive breakage1. If inchoate stress concentration and tiny crack of crankshaft are detected on-line by Non-Destructive Testing (NDT) methods, the diesel can be stopped before the full development of the crack and thus rupture can be avoided. A new NDT method, MMMT developed rapidly recent years with advantages in such areas as cheap and simple sensors, measuring without impacting diesel operation and long-term on-line detection. Therefore, there will be a great foreground to use MMMT in crankshaft crack detection. 2Dynamic Diagnosis of Crankshaft Crack 2.1 Static Diagnosis of Crankshaft Crack Crankshaft crack is one of the fatal faults in diesels. There are some static NDT methods to diagnose crankshaft crack2such as Ultrasonic Testing, Radiographic Testing, Magnetic Particle Testing, Penetrate Testing, Eddy Current Testing, Optical Holography,and Microwave Testing. These methods have taken an important part in crankshaft quality control and accident prevention. However, on the other hand there are several disadvantages of these methods. Firstly, all of them must find cracks already formed and can not detect unexpected ones. Secondly, they are unable to make on-line detection and fault diagnosis. Thirdly, most of them need surface pretreatment of the facilities before inspection. Finally, the accuracy of detection is affected by crankshaft configuration and personal skill. 2.2 Dynamic Diagnosis of Crankshaft Crack At present there are some methods to diagnose shaft cracks on-line: rotor engine vibration displacement method, train wheel shaft temperature testing, acoustic emission and tortional vibration signal testing. However, vibration displacement method is unfit for diesel crankshaft crack diagnosis due to the strong vibration from reciprocating movement which makes it difficult to survey displacement and acceleration. Although there is local high temperature on the cracks, it is hard to inspect the change of the crankshaft temperature due to the high temperature of the lube oil in the diesels. Acoustic emission method is still in developing as great noise from diesel operation makes it difficult to measure high frequency acoustic wave emitted by crack. Therefore at present it is feasible to diagnose crankshaft crack on-line by using torsional vibration signal. * This research is supported by Nature Science Funding Project of Fujian Province A0410022.

英语科技论文

英语科技论文 China's energy security problems and response measures Wufei Qin (Guangxi University Materials Science and Engineering) Nanning,Guangxi 530004 Abstract: With economic development and industrialization, accelerated urbanization, China's growing demand for energy, but many are non-renewable energy, we also face the serious problem of energy shortage. In this paper, in several aspects of energy security, China is faced with major issues and solve the energy crisis caused by a variety of measures. Key words: Energy Energy crisis Energy Technology In the 21st century, China's national economy maintained strong momentum of rapid development.People's living standards are improving. And the demand for energy is increasing, Our contry’s oil production of about 165 million tons, 1.6 billion tons of coal production, but still can not meet the national economy the needs of rapid development, China has become a net oil importing countries, imports of 9000-10000 tons of oil annually. The world also face the grim situation of energy https://www.sodocs.net/doc/5218963797.html,cking of energy may cause serious consequences, we must have a clear head, a sense of crisis and urgency. 1 The problems of energy security of our country

英文科技论文中一些常见易错表达分析

英文科技论文中一些常见易错表达分析 随着科学研究的日益全球化,英文科技论文是进行国际科学交流的重要方式。写出一篇文字精练、逻辑严谨、表达准确的高质量英文学术论文,显得非常重要。但由于英语并非我们的母语,在英文科技论文写作中通常会出现各种各样的表达错误。下面,蓝译编译就英文科技论文中一些常见易错表达进行分析,包括主谓不一致、“等”结构的表达、数量增减的表达、加“not”不缩写、样品序列的表达等。 一、主语和谓语搭配不一致。主语和谓语搭配不一致是英文论文中常见的错误。英语名词分为可数名词和不可数名词,相应的,名词后面所接的谓语动词也有单复数形式。可数名词的单数和不可数名词做主语,谓语动词用单数;可数名词的复数做主语,谓语动词用复数。如果名词前有修饰语,应注意区分以下情况: 1.名词前有every,each,much,little,no修饰时,谓语动词用单数。 2.名词前有many,few,a few修饰时,谓语动词用复数。 3.no…and no…,every…and every…,each…and each…,连接名词做主语时,谓语动词用单数。 4.…as well as…连接两个名词时做主语时,谓语动词取决于第一个名词的单复数。 5.or,either…or…,neither…nor…,not only…but also…引导的主语,谓语动词的单复数取决于最靠近动词的名词的单复数,亦即“就近原则”。

6.both…and…连接2个名词做主语,谓语动词为复数。 7.用all或most,half,some等+of+名词做主语时,谓语动词取决于名词的单复数形式,如果为名词为可数名词单数或不可数名词复数,则谓语动词用单数;若名词为可数名词复数,则谓语动词用复数。 二、等”结构的表达。列举事物时的“等”用etc.表示,此时容易出现and的误用。如“a,b,c,and d,etc.”,and和etc.是不能同时用的,去掉其中的and就正确了。用et al.表示列举事物时的“等”也是错误的。有的作者使用and so on来表示列举事物时的“等”,科技论文的写作强调清晰性与简洁性,建议使用etc.。列举人名时的“等”用et al.表示。在正文中引用他人的研究成果时,只写出第一作者后加“等”时,应该使用et al.,有的作者使用了etc.,这是不正确的。 三、表示数量增减的表达。在进行结果的分析与讨论时,数量增减的表达很多,常用的中文表示有“增加(降低)了…”,“增加(降低)到…”,“增加(降低)了几倍(几个数量级)”,“…随…增加而增加(或降低)”等。在英文科技论文的写作中要准确地表达上述中文的意义,有时容易出现错误表达。 首先是用词错误。多数作者表示“升高/降低”均用“increase/decrease”。其实,根据名词的不同,“升高/降低”的用词是不同的。“increase/decrease”用于尺寸、距离、范围、规模、数量、价值、程度、力量、强度等的“升高/降低”。温度“升高/降低”,用“raise(rise,go up)/decrease(drop,lower)”。面积“增加/降低”,用“increase(enlarge,extend)/reduce”。“提高生活水平”,动词用“raise”,

英文科技论文写作模板

Research on Trigonometric Leveling Freedu School of Geodesy and Geomatics, Wuhan University,Wuhan430079,China E-mail:1111111111@https://www.sodocs.net/doc/5218963797.html, Abstract —As the total station trigonometric leveling can survey without the restrictions oftopography. So, we can use it to survey the third &fourth order level survey in some special areas.In this article, we propose a new total station measuring method from combining the defect of traditional measurementmethods. The advantages of this method is that it can improve the precision without measuring height of device and prism, and it canreplace the third and fourth level of measurement under certain conditions. This method can greatly improve efficiency and shortenthe project duration in the construction survey . Keywords- trigonometric leveling ;total station ;error analysis I. I NTRODUCTION Engineering construction often relates to height measurement. Thetraditional measurement methods are leveling surveying andtrigonometry trigonometric leveling. Although the two methods have their own characteristics, but there are shortcomings.With the widespread use of the Total Station and using the track rod with the total station method to measure the elevation of the increasingly popular, traditional trigonometric leveling method has shown its limitations.After a long journey, a new trigonometric leveling method has been summed up.This approach combines the advantages of two traditional approaches to further improve the accuracy of the trigonometric leveling and tosurvey faster. This article systematically expounds the principle of traditional trigonometric leveling methods and the new methods, compares their advantages and disadvantages, and analyses the main errors and measurement accuracy in the process of trigonometric leveling. II. P RINCIPLE OF T RADITIONAL T RIGONOMETRIC L EVELING AND THE N EW M ETHOD The basic formula of the traditional trigonometric leveling: tan B A H H D i t α=++- (1) where A H is the elevation of a known point, B H is the elevation of the unknown point, D is the horizontal distance between the two points, αis the vertical angle when observe from point A to point B,i is instrument height, t is the height of the prism. For traditional methods, total station must be set up in the known elevation point. At the same time, you must measure out the height ofboth the instrument and the prism if you want to measure the elevation of the unknown points. If we can measure the elevation of the measured point while set point of total station arbitrarily like leveling surveying, instead of set it on a known elevation point, and do not measure out instrument and prism,speed of measurement will be faster. As shown in the figure 1, assuming that the elevation of the point A is known, the elevation of the point B is unknown, here we measurethe elevation of other points by total station. Figure 1. Diagram for trigonometric leveling Firstly, seen by trigonometric leveling principle: (tan )B A H H D i t α=-+- (2) where i, t is unknown, but one thing is sure that once the instrument set, value of i will remain unchanged.At the same time choose tracking lever as a reflecting prism, assume that the value of t is also fixed. Seen from formula (2), tan B A H i t H D W α+-=-= (3) By formula (3),the value of W will remain unchanged in any station. And while both A H and tan D αare known, it is possible to calculate the value of W . Operation of this new method is as follows: Shown in Figure 2, elevation of point A is known, elevation of point B is unknown, and the instrument is set up at point C between A and B. The instruments sight point A to get the reading 1V . That 1V =1D 1tan α, and calculate the value of W, W = A H +1D 1tan α. At this time related constants such as elevation of station, instrument height and prism height can beof any value, not necessary to set before measuring. And then set elevation of point Cto W , set the instrument height and prism height to 0. Then elevation of point C is known. Finally sight the target point B and measured its elevation, that is 22tan B H W D α=+ (4) Therefore, using the new method, elevation of point B is 1122tan tan B A H H D D αα=-+ (5)

英语科技论文写作

英语科技论文写作 目录 第一章概论 (2) 1.1 英语科技论文的主要结构组成 (2) 1.2 英语科技论文的分类及特点 (3) 1.3 英语科技论文的文体特点 (4) 第二章英语科技论文语言表达的规范与技巧 (8) 2.1 如何使表达准确 (8) 2.2 如何使语义连贯 (9) 2.3 英语科技论文常用句型结构 (12) 第三章英语科技论文的结构组成 (14) 3.1 标题 (16) 3.2 作者和联系方式 (17) 3.3 摘要 (17) 3.4 关键词 (18) 3.5 引言 (18) 3.6 论文主体 (21) 3.7 结论 (26) 3.8 附录 (28) 3.9 致谢 (28) 3.10 参考文献 (29) 第四章摘要的撰写 (30) 4.1 摘要的种类和特点 (30) 4.2 摘要的内容和结构 (31) 第五章最新科技信息的获取 (37) 第六章科技论文的发表 (39) 6.1 投稿过程的工作 (39) 6.2 评审过程的工作 (40) 6.3 出版过程的工作 (41)

第一章概论 科技论文是科学研究成果的一种展示,是作者以论文的形式向外界公布自己的科学研究成果。科技论文的撰写与发表是科学研究中一项极其重要、不可马虎的工作,对于非英语母语的作者,如何用英文准确、清晰地表达研究内容和获得的成果,如何使论文顺利发表,成为必须面对的问题。本课程详细介绍论文写作与发表过程中的一系列具体工作,以期对大家今后的写作提供一些有益的帮助。 1.1 英语科技论文的主要结构组成 英语科技论文的整体组织结构和语言风格规范尤为重要,和建造楼房一样,写一篇论文也需要一份蓝图。英文科技论文蓝图最常见的是所谓IMRAD结构,即:◇Introduction ◇Methods ◇Results and Discussions IMRAD结构的论文简单、清晰、明了并且逻辑性强,因而这一结构被近代学者广泛采用。这种结构的论文,首先阐述研究的课题和研究的目的,有了清楚的定义以后,再描述研究的方法、试验手段和材料,最后对结果和结论进行详细讨论。作者的任务就是将上述信息,根据IMRAD蓝图介绍给读者。 除了文章的结构以外,语言的使用也是非常重要的因素。科技英语与通常的文学语言有明显的不同,它的特点在于客观、直叙、简练、准确,所叙述的过程具有很强的可操作性。它有三个重要原则: ◇ABC原则:Accuracy(准确)、 Brevity(简洁)、 Clarity(清晰)◇The Three C’s 原则:Correct(正确)、 Concise(简洁)、 Clear (清楚) 文学和艺术都有很大的娱乐性,目的是为了愉悦(entertain)读者。所以文艺作品使用很多的形容词、副词及很多没有清楚定义的词。他们喜欢用enormous、immense、tremendous、huge、large来形容大,用tiny、small、little、petit、light来形容小。政客(politician)也一样,他们不用准确的语言,他们喜欢用acceptable、reasonable、satisfying来形容结果,也常用一些不确定、模棱两可的词perhaps、maybe来评论事情。这种风格、这些词汇在科技论文里是不能使用的。科技论文需要的是清楚、准确、尽可能量化的表达方式。 对于我们来说,第一步需要写出语法上正确的句子(Correct Sentences),不少人写出的英语句子,使用中国式英语表达方式,词法或语法不通,称为Chinglish(Chinese English)。投到国外杂志的科技论文常常被退回来修改,国外

写好英语科技论文的诀窍(周耀旗)

写好英语科技论文的诀窍: 主动迎合读者期望,预先回答专家可能质疑 周耀旗 印地安那大学信息学院 印地安那大学医学院计算生物学和生物信息中心 以此文献给母校中国科技大学五十周年校庆 前言 我的第一篇英语科技论文写作是把在科大的学士毕业论文翻译成英文。当我一九九零年从纽约州立大学博士毕业时,发表了20多篇英语论文。但是,我对怎样写高质量科技论文的理解仍旧处于初级阶段,仅知道尽量减少语法错误。之所以如此,是因为大多数时间我都欣然接受我的博士指导老师Dr. George Stell和Dr. Harold Friedman的修改,而不知道为什么要那样改,也没有主动去问。这种情况一直持续到我去北卡州立大学做博士后。我的博士后指导老师Dr. Carol Hall建议我到邻近的杜克大学去参加一个为期两天的写作短训班。这堂由Gopen教授主办的短训班真使我茅塞顿开。第一次,我知道了读者在阅读中有他们的期望,要想写好科技论文,最有效的方法是要迎合他们的期望。这堂写作课帮我成功地完成了我的第一个博士后基金申请,有机会进入哈佛大学Dr. Martin Karplus组。在哈佛大学的五年期间,在Karplus教授的指导下,我认识到一篇好的论文需要从深度广度进行里里外外自我审查。目前,我自己当了教授,有了自己的科研组,也常常审稿。我觉得有必要让我的博士生和博士后学好写作。我不认为我自己是写作专家。我的论文也常常因为这样或那样的原因被退稿。但是我认为和大家共享我对写作的理解和我写作的经验教训,也许大家会少走一些我走过的弯路。由于多年未用中文写作,请大家多多指正。来信请寄:yqzhou@https://www.sodocs.net/doc/5218963797.html,。 欢迎访问我的网站:https://www.sodocs.net/doc/5218963797.html,。 导言 通常来讲,研究生和博士后从他的导师那儿得到研究方向。经过多次反复试验,得到一些好的结果。接下来他们需要对得到的数据进行总结和分析,写成论文。一篇精写的论文更容易被高档杂志接受。而写得不好的论文很可能被退稿。论文的数量和质量是学生和导师事业发展的敲门砖。不成文,便成仁,是学术生涯的写照。 很多学生以为当结果到手的时候研究就结束了。他们写的草稿,常常把原始数据放在一起,没有对方法和数据进行详细分析,没有对当今论文的评述。事实上,写作是研究不可分割的一部分。此刻是弄懂方法的成功与失败,寻找结果的解释及其隐含的意义,以及与其他相关研究进行比较的时候。 我们为什么需要在写作上如此认真努力?原因很简单。一个研究结果只有在被别人使用时才有意义。而想被别人使用,文章必须能引起其他科学家的兴趣,而且得保证其他人能看懂并可以重复和再现你的结果。只有可以被理解的研究才会被重复,也只有可以被再现的工作才能导致别人的引用和跟踪。而你的论文被引用的数量常常用来衡量研究的影响力。从某种角度看,写作就象是把你的工作成果推销给其他的科学家。 为了更好的推销,科学论文必须满足它独特的顾客:由聪明能干的科学家组成的尖端读者。它必须能先说服(通常也是竞争对手的)同行们,因为他们的评审是文章在发表前的第一道关口。同时,它也必须满足一般读者的要求。为了达到这个目标,我们首先要理解他们需要什么? 读者需要什么 你的文章的潜在读者可能有刚进入这领域的新手,大学生和研究生,也有专家(潜在审稿人),他们对你的领

相关主题