搜档网
当前位置:搜档网 › DIS版ISO14001-2015(环境管理体系中英文对照版)

DIS版ISO14001-2015(环境管理体系中英文对照版)

DIS版ISO14001-2015(环境管理体系中英文对照版)
DIS版ISO14001-2015(环境管理体系中英文对照版)

4Context of the organization

4.1Understanding the organization and its context

The organization shall determine external and internal issues that are relevant to its purpose and that affect its ability to achieve the intended outcome(s) of its environmental management system. Those issues include environmental conditions capable of affecting or being affected by the organization.

4.2 Understanding the needs and expectations of interested parties The organization shall determine:

‐the interested parties that are relevant to the environmental management system;

‐the relevant needs and expectations (i.e. requirements) of these interested parties;

‐which of these needs and expectations become compliance obligations.

4.3Determining the scope of the environmental management system

The organization shall determine the boundaries and applicability of the environmental management system to establish its scope.

When determining this scope, the organization shall consider:

‐the external and internal issues referred to in 4.1;

‐the compliance obligation referred to in 4.2;

‐its organizational unit(s), function(s), and physical boundaries;

‐its activities, products and services;

‐its authority and ability to exercise control and influence.

Once the scope is defined, activities, products and services that can have significant environmental aspects (see 6.1.2) shall be included within the scope of the environmental management system.

The scope shall be maintained as documented information and be available to interested parties.

4.4 Environmental management system

The organization shall establish, implement, maintain and continually improve an environmental management system, including the processes needed and their interactions, in accordance with the requirements of this International Standard, to ensure its environmental performance.

The organization shall consider the knowledge of its context when establishing and maintaining the environmental management system. 4 组织环境

4.1 理解组织及其环境

组织应确定外部和内部那些与组织的宗旨、影响环境管理体系实现预期结果的能力的事项。这些事宜包括能够影响到组织或被组织影响的环境状况。

4.2 理解相关方的需求和期望

组织应确定:

‐与环境管理体系有关的相关方;

‐相关方的相关需求和期望(如要求);

‐有合规义务的需求和期望

4.3 确定环境管理体系范围

组织应界定环境管理体系的边界和适用性,以确定其范围。

在确定环境管理体系范围时,组织应考虑:

‐标准 4.1 条款中提到的内部和外部事项;

‐标准 4.2 条款中合规义务;

‐组织的单元,功能和物理边界;

‐组织的活动,产品和服务;

‐组织施加其控制和影响的权限和能力。

一旦范围被确定,组织与重要环境因素有关的活动,产品和服务应纳入环境管理体系范围内。

该范围应形成文件化信息并可供相关方获取。 4.4 环境管理体系

组织应按本国际标准的要求建立,实施,保持和持续改进环境管理体系,包括所需的过程及其相互作用,以确保其环境绩效。

组织在建立和保持环境管理体系时,应考虑与其所处环境有关的知识。

Page 1 of 13

5 Leadership

5.1 Leadership and commitment

Top management shall demonstrate leadership and commitment with respect to the environmental management system by:

‐taking accountability of the effectiveness of the environmental management system;

‐ensuring that environmental policies and environmental objectives are established and are compatible with the strategic

direction and the context of the organization;

‐ensuring the integration of the environmental management system requirements into the organization’s business processes; ‐ensuring that the resources needed for the environmental management system are available;

‐communicating the importance of effective environmental management and of conforming to the environmental

management system requirements;

‐ensuring that the environmental management system achieves its intended outcome(s);

‐directing and supporting persons to contribute to the

effectiveness of the environmental management system;

‐promoting continual improvement;

‐supporting other relevant management roles to demonstrate their leadership as it applies to their areas of responsibility.

NOTE Reference to “business” in this International Standard can be interpreted broadly to mean those activities that are core to the purposes of the organization’s existence.

5.2Environmental policy

Top management shall establish, implement and maintain an environmental policy that, within the defined scope of its environmental management system:

a)is appropriate to

1)the purpose of the organization;

2)the organization’s context, including the nature, scale and

environmental impacts of its activities, products and services;

b)provides a framework for setting environmental objectives;

c)includes (a) commitment(s) to the protection of the environment,

including prevention of pollution and others specific to the

context of the organization;

NOTE Other specific commitment(s) to protect the environment can include sustainable resource use, climate change mitigation and adaptation, and protection of biodiversity and ecosystems, or other 5. 领导作用

5.1 领导作用与承诺

最高管理者应通过以下方面证实其在环境管理体系方面的领导作用与承诺:

‐对环境管理体系的有效性负责;

‐确保环境方针和环境目标得到建立,并与组织的战略方向和环境相匹配;

‐确保环境管理体系要求被整合进组织的业务流程;

‐确保可获得环境管理体系所需的资源;

‐传达有效的环境管理以及满足环境管理体系要求的重要性;

‐确保环境管理体系实现预期的结果;

‐指导和支持员工致力于环境管理体系的有效性;

‐促进持续改进;

‐支持其他相关的管理者在其负责的领域展现其领导作用。

注:在本国际标准中提到的“业务”可以泛解为对组织存在的目的而进行的核心活动。

5.2 环境方针

在其所确定的环境管理体系范围内,最高管理者应建立,实施并保持环境方针:

a) 与以下相适应

1)组织的宗旨;

2)组织的环境,包括性质,规模和其产品,活动和服务所造成的环境影响;

b) 提供制定环境目标的框架;

c) 包括对环境保护的承诺,涵盖污染预防和其他组

织所处环境有关的特定承诺。

注:其他特定的保护环境的承诺可以包括:资源的可持续使用,气候变化的减缓和适应行动,保护生物多样性和生态系统,或其他有关的环境事宜(参

Page 2 of 13

relevant environmental issues (see 4.1).

d)includes a commitment to conform to compliance obligations;

e)includes a commitment to continual improvement of the

environment management system to enhance environmental

performance.

The environmental policy shall:

a)be maintained as documented information;

b)be communicated within the organization, including persons doing

work under the organization’s control;

c)be available to interested parties.

5.3 Organizational roles, responsibilities and authorities

Top management shall ensure that the responsibilities and authorities for relevant roles are assigned, communicated within the organization to facilitate effective environmental management.

Top management shall assign the responsibility and authority for:

a)ensuring that the environmental management system conforms to

the requirements of this International Standard;

b)reporting on the performance of the environmental management

system, including environmental performance, to top

management.

6Planning

6.1Actions to address risks associated with threats and opportunities

6.1.1General

The organization shall plan and implement a process to meet the requirements in 6.1.

When planning for the environmental management system in 6.1 (i.e.

6.1.2‐6.1.4), the organization shall consider the issues referred to in 4.1 and the requirements referred to in 4.2.

The organization shall maintain documented information to the extent necessary to have confidence that the process has been carried out as planned.

6.1.2Significant environmental aspects

Within the defined scope of the environmental management system, the organization shall: 见条款4.1)。

d) 包括一个对合规义务的承诺;

e) 一个持续改进环境管理体系以改进环境绩效的承

诺。

环境方针应:

a) 以文件化信息方式保持;

b) 在组织内包括在组织的控制下工作的人员中得到

沟通,;

c) 可为相关方所获取。

5.3 组织的作用、职责和权限

最高管理者应确保组织的相关作用、职责和权限作出明确规定并在组织内予以沟通,以促进有效的环境管理。

最高管理者应规定职责和权限以便:

a) 确保环境管理体系符合本国际标准的要求;

b) 向最高管理者报告环境管理体系的绩效,包括环

境绩效;

6 策划

6.1 针对风险和机会的应对措施

6.1.1 总则

组织应到策划和实施一个过程以满足条款6.1中的要求。

当策划条款6.1中(如6.1.2-6.1.4 )环境管理体系时,组织应考虑标准条款4.1中事项和4.2中要求。

组织应保持必要的文件化信息,以确保该过程已按照策划得到了实施。

6.1.2 重要环境因素

在所确定的环境管理体系范围内,组织应:

Page 3 of 13

a)identify the environmental aspects and associated environmental

impacts of its activities, products and services that it can control

and those that it can influence, considering a life cycle

perspective;

b)take into account:

1) change, including planned or new developments and

new or modified activities, products and services;

2) identified abnormal and potential emergency situations.

The organization shall determine those aspects that have or can have a significant impact on the environment, i.e. significant environmental aspects.

The organization shall communicate its significant environmental aspects among the various levels and functions of the organization. The organization shall maintain documented information of its:

- criteria used to determine its significant environmental aspects; - environmental aspects and associated environmental impacts;

- significant environmental aspects.

NOTE Significant environmental aspects can result in risk associated with either adverse environmental impacts (threats) or beneficial environmental impacts (opportunities).

6.1.3 Compliance obligations

The organization shall:

a)identify and have access to the compliance obligations related to

its environmental aspects;

b)determine how these compliance obligations apply to the

organization.

The organization shall maintain documented information of its compliance obligations.

NOTE Compliance obligations can have the potential to result in risk associated with either adverse impacts (threats) or beneficial impacts (opportunities) to the organization.

6.1.4 Risk associated with threats and opportunities

The organization shall determine the risk associated with threats and opportunities that needs to be addressed to:

‐give assurance that the environmental management system can achieve its intended outcome(s);

‐prevent, or reduce, undesired effects, including the potential for external environmental conditions to affect the organization; a)考虑生命周期的观点,识别组织能控制和能施

加影响的活动,产品和服务中的环境因素及其环境影响;

b)考虑:

1)变化,包括已计划的,或新的开发,和新的或变更的活动,产品和服务;

2)识别异常和潜在的紧急情况。

组织应决定那些对环境具有或可能具有重要影响的因素,即重要环境因素。

组织应在其内部的各层次和功能上沟通其重要环境因素。

组织应对以下形成文件化信息:

- 用以确定其重要环境因素的准则;

- 环境因素及其相关的环境影响;

- 重要环境因素。

注: 重要环境因素可能导致与有害环境影响(危险)或者有益环境影响(机会)相关的风险。

6.1.3 合规义务

组织应:

a)识别并获取与其环境因素相关的合规义务;

b)确定这些合规义务怎样应用于组织。

组织应将其合规义务形成文件化的信息。

注:合规义务可能会导致对组织的负面影响(危险)或者有益影响(机会)相关的风险。

6.1.4 风险和机会

组织应确定风险和机会以确保:

- 环境管理体系能实现其预期结果;

- 预防,或减少,非预期的影响,包括影响组织外部环境状况的可能性;

- 实现持续改进。

Page 4 of 13

‐achieve continual improvement.

The organization shall maintain documented information of the risk associated with threats and opportunities that needs to be addressed.

6.1.5 Planning to take action

The organization shall plan:

a)to take actions to address risks associated with threats and

opportunities (see 6.1.4), significant environmental aspects (see

6.1.2) and compliance obligations (see 6.1.3);

b)how to:

‐integrate and implement the actions into its environmental management system processes ;

‐evaluate the effectiveness of these actions.

6.2Environmental objectives and planning to achieve them

6.2.1 Environmental objectives

The organization shall establish environmental objectives at relevant functions and levels.

‐taking into account the organization’s significant environmental aspects and its compliance obligations;

‐Considering the risk associated with threats and opportunities.

When developing these objectives, the organization shall consider its technological options and financial, operational and business requirements.

The environmental objectives shall:

be consistent with the environmental policy;

a)be measurable (if practicable);

b)be monitored;

c)be communicated;

d)be updated as appropriate.

The organization shall retain documented information on the environmental objectives.

6.2.2 Planning actions to achieve environmental

When planning how to achieve its environmental objectives, the organization shall determine:

a)what will be done;

b)what resources will be required;

c)who will be responsible;

d)when it will be completed; 组织应将有威胁的风险和机会文件化。

6.1.5 拟采取措施的策划

组织应策划:

a)应对措施应对有威胁的风险和机会(参见条款

6.1.4),重要环境因素(参见条款6.1.2)和合

规义务(参见条款6.1.3 );

b)如何:

- 在环境管理体系过程中整合和实施这些措施; - 评价这些措施的有效性。

6.2 环境目标并策划实现环境目标

6.2.1 环境目标

组织应在相关职能和层次上建立环境目标。

‐考虑组织的重要环境因素及其合规义务;

‐考虑与风险和机会。

当建立这些目标时,组织应考虑其技术选项和财务、运营和业务的要求。

环境目标应:

与环境方针保持一致;

a)可测量(如可行);

b)得到监测;

c)得到沟通;

d)适当时予以更新。

组织应保持环境目标的文件化信息。

6.2.2 策划达成环境目标

在策划如何实现其环境目标时,组织应确定:

a)做什么;

b)需要哪些资源;

c)谁将负责;

d)何时完成;

Page 5 of 13

e)how the results will be evaluated, including indicators for

monitoring progress toward achievement of measurable

environmental objectives (see 9.1.1).

The organization shall consider how the actions to achieve environmental objectives can be integrated into the organization’s business processes.

7Support

7.1Resources

The organization shall determine and provide the resources needed for the establishment, implementation, maintenance and continual improvement of the environmental management system.

7.2Competence

The organization shall:

‐determine the necessary competence of person(s) doing work under its control that affects its environmental performance;

‐ensure that these person are competent on the basis of appropriate education, training, or experience;

‐where applicable, take actions to acquire the necessary competence, and evaluate the effectiveness of the actions taken.

NOTE Applicable actions can include, for example, the provision of training to, the mentoring of, or the re‐assignment of currently employed persons; or the hiring or contracting of competent persons.

The organization shall retain appropriate documented information as evidence of competence.

7.3Awareness

Persons doing work under the organization’s control shall be aware of: ‐the environmental policy;

‐the significant environmental aspects and related actual or potential impacts associated with their work;

‐their contribution to the effectiveness of the environmental management system, including the benefits of enhanced

environmental performance;

‐the implications of not conforming with the environmental management system requirements including compliance

obligations.

e)如何评价结果,包括监测环境目标实现进度的

参数(参见条款9.1.1)。

组织应考虑如何将实现环境目标的措施整合到组织的业务流程中。

7支持

7.1 资源

组织应决定和提供所需的资源,用于建立,实施,维护和持续改善环境体系。

7.2 能力

组织应:

‐确定在组织控制下从事影响环境绩效工作的人员所必要的能力;

‐基于适当的教育、培训和经验,确保这些人员是胜任的;

‐适用时,采取措施以获取必要的能力,并评价这些措施的有效性;

注:适当的措施可以包括,例如提供培训、辅导、重新分配现有员工的任务、招聘胜任的人员等。 组织应保留适当的文件化信息作为能力的证据。

7.3 意识

在组织控制下工作的人员应意识到:

- 环境方针;

- 重要环境因素和与他们的工作相关的实际或潜在的影响;

- 他们对环境管理体系有效性的贡献,包括增进环境绩效的益处;

- 偏离环境管理体系要求的后果,包括合规义务。

Page 6 of 13

7.4Communication

7.4.1 General

The organization shall plan and implement a process for internal and external communications relevant to the environmental management system, including:

a)on what it will communicate;

b)when to communicate;

c)with whom to communicate;

d)how to communicate.

When planning its communications process, the organization shall:

‐take into account its compliance obligations;

‐ensure that environmental information communicated is consistent with information generated within the environmental management system, and is reliable.

The organization shall respond to relevant communications on its environmental management system.

The organization shall retain documented information as evidence of its communications, as appropriate.

7.4.2 Internal communication

With regard to its environmental management system, the organization shall:

a) communicate among the various levels and functions of the

organization, including changes to the environmental

management system, as appropriate;

b) ensure its communication process enables any person doing

work under the organization's control to contribute to

continual improvement.

7.4.3 External communication

The organization shall externally communicate information relevant to the environmental management system, as determined by its communication process and as required by its compliance obligations.

7.5Documented information

7.5.1 General

The organization’s environmental management system shall include:

a)documented information required by this International Standard;

b)documented information determined by the organization as being

necessary for the effectiveness of the environmental management system.

NOTE The extent of documented information for an environmental 7.4 沟通

7.4.1 总则

组织应策划与实施一个过程用于环境管理体系相关的内部和外部沟通,包括:

a)沟通的内容;

b)沟通的时机;

c)沟通的对象;

d)如何去沟通。

组织在策划其沟通过程时,应:

‐考虑其合规义务;

‐确保所沟通的环境信息和环境管理体系内的信息保持一致,并且真实可靠。

组织对其环境管理体系的相关沟通应作出回应。 组织应保留文件化的信息,以作为信息交流的合适证据。

7.4.2 内部交流

涉及其环境管理体系时, 组织应:

a)在各层次和职能之间进行合适的交流,包括环

境管理体系的变化;

b)使组织的交流过程可以确保在组织控制下工作

的任何人能为持续改进做出贡献。

7.4.3 外部交流

组织应按照其规定的交流过程和其合规义务的要求,对外交流与环境管理体系有关的信息。

7.5 文件化信息

7.5.1 总则

组织的环境管理体系应包括:

a)本国际标准所要求的文件化信息;

b)为确保环境管理体系的有效性,由组织确定的

所需的文件化信息;

注:不同组织的环境管理体系的文件化信息的内容

Page 7 of 13

management system can differ from one organization to another due to:

a)the size of organization and its type of activities, processes,

products and services;

b)the complexity of processes and their interactions;

c)the competence of persons.

7.5.2 Creating and updating

When creating and updating documented information the organization shall ensure appropriate:

a)identification and description (e.g. a title, date, author, or

reference number);

b)format (e.g. language, software version, graphics) and media (e.g.

paper, electronic);

c)review and approval for suitability and adequacy.

7.5.3 Control of documented Information

Documented information required by the environmental management system and by this International Standard shall be controlled to ensure:

a)it is available and suitable for use, where and when it is needed;

b)it is adequately protected (e.g. from loss of confidentiality,

improper use, or loss of integrity).

For the control of documented information, the organization shall address the following activities, as applicable:

a)distribution, access, retrieval and use;

b)storage and preservation, including preservation of legibility;

c)control of changes (e.g. version control);

d)retention and disposition.

Documented information of external origin determined by the organization to be necessary for the planning and operation of the environmental management system shall be identified as appropriate, and controlled.

NOTE Access can imply a decision regarding the permission to review the documented information only, or the permission and authority to view and change the documented information.

8 Operation

8.1 Operational planning and control

The organization shall plan, implement and control the processes needed to meet environmental management system requirements, and to implement the actions determined in 6.1 and 6.2, by:

a) establishing criteria for the processes; 可以不同,取决于:

a)组织的规模、活动类型、过程、产品和服

务;

b)过程的复杂程度及其相互作用;

c)人员的能力。

7.5.2 编制和更新

在编制和更新文件时,组织应确保适当的:

a)标识和说明(例如:标题、日期、作者、索引

编号等);

b)格式(例如:语言、软件版本、图示)和媒介

(例如:纸质、电子格式);

c)评审和批准以确保适宜性和充分性。

7.5.3 文件化信息的控制

环境管理体系和本国际标准所要求的形成文件的信息应予以控制,以确保:

a) 一旦需要时,文件可获取并适用;

b) 文件被充分保护(例如,防止泄密、误用、缺

损)。

为了文件化信息的控制,适用时组织应实施以下活动:

a)分发、存取、回收、使用;

b)存放和保护,包括保持清晰可读;

c)变更控制(如:版本控制);

d)保存和处置。

组织所确定的策划和运行环境管理体系所需的外来文件应确保得到合适的识别和控制。

注:“存取”可以指仅得到许可查阅文件的一个决定,或授权查阅和修改文件的许可和权限。

8 运行

8.1 运行策划和控制

组织应策划、实施和控制过程以满足环境管理体系的要求,以及实施条款6.1和6.2 中确定的行动,包括:

a) 建立过程的准则;

Page 8 of 13

b) implementing control of the processes in accordance with the

criteria and to prevent deviation from the environmental policy,

environmental objectives and compliance obligations.

NOTE Controls can include engineering controls, procedures, documented procedure, etc. They can be implemented following a hierarchy (e.g. elimination, substitution, administrative) and can be used singly or in combination.

The organization shall control planned changes and review the consequences of unintended changes, taking action to mitigate any adverse effects, as necessary.

The organization shall ensure that outsourced processes are controlled or influenced. The type and degree of control or influence to be applied to these processes shall be defined within the environmental management system.

Consistent with a life cycle perspective, the organization shall:

a) determine environmental requirements for the procurement

of products and services, as appropriate;

b) establish controls to ensure that environmental requirements

are considered in the design process for the development,

delivery, use and end-of-life treatment of its products and

services, as appropriate;

c) communicate relevant environmental requirement(s) to

external providers, including contractors;

d) consider the need to provide information about potential

significant environmental impacts during the delivery of the

products or services and during use and end-of-life treatment of the product.

The organization shall maintain documented information to the extent necessary to have confidence that the processes have been carried out as planned.

8.2 Emergency preparedness and response

The organization shall establish and implement a procedure specifying how it will respond to potential environmental emergency situations and potential accidents.

The organization shall:

a) respond to actual emergency situations and accidents;

b) take action to reduce the consequences of environmental

emergency situations, appropriate to the magnitude of the b) 按准则要求实施过程控制,预防针对环境方

针,环境目标和合规义务的偏差;

注 :控制可能包括工程控制,程序,文件化的程序等。上述控制可以按如下层次执行(如,消除,替代,行政管理),并可以单独或合并使用。

组织应控制计划的变更,评价非预期变更的后果,必要时采取措施减轻任何不良影响。

组织应确保外包过程得到控制或被其影响。施加于这些过程的控制或影响,其类型和程度应在环境管理体系中进行界定。

与生命周期观点一致,组织应:

a) 适用时,决定采购产品和服务时环境要求;

b) 适用时,建立运行控制,以确保其产品和服务

在开发、交付、使用和报废后处理方面的设计过程中考虑环境要求;

c) 与外部供方交流相关的环境要求,包括承包

商;

d) 在产品或服务交付过程中,在产品的使用过程

及报废后处置过程中,考虑提供与潜在的重要环境影响有关的信息的需求;

组织应保持文件化的信息,以确保按照所策划的过程予以实施。

8.2应急准备和响应

组织应建立和实施一个程序,明确其将怎样响应潜在紧急情况和潜在事故。

组织应:

a)在紧急情况和事故发生后作出响应;

b)采取措施减少环境紧急情况的后果,相关措施

应与紧急情状况或事故以及伴随的环境影响的

Page 9 of 13

emergency or accident and the potential environmental

impact;

c) take action to prevent the occurrence of environmental

emergency situations and accidents;

d) periodically test the procedure where practicable;

e) periodically review and, where necessary, revise the

procedure, in particular, after the occurrence of accidents,

emergency situations or tests.

9Performance evaluation

9.1Monitoring, measurement, analysis and evaluation

9.1.1 General

The organization shall determine:

a)what needs to be monitored and measure, related to;

1) its operations that can have a significant environmental

impact;

2) its compliance obligations;

3) operational controls;

4) progress towards the organization’s environmental

objectives, using indicators;

b)the methods for monitoring, measurement, analysis and

evaluation, as applicable, to ensure valid results;

c)the criteria against which the organization will evaluate its

environmental performance, using appropriate indicators;

d)when the monitoring and measuring shall be performed;

e)when the results from monitoring and measurement shall be

analysed and evaluated.

The organization shall ensure that calibrated or verified monitoring and measurement equipment is used and maintained as appropriate.

The organization shall evaluate its environmental performance and provide input to the management review (see 9.3) for the evaluation of the effectiveness of the environmental management system.

The organization shall retain appropriate documented information as evidence of the monitoring, measurement, analysis and evaluation results.

The organization shall communicate information relevant to its environmental performance both internally and externally, as determined by its communication process and as required by its compliance obligations.

严重程度相适应;

c)采取措施预防环境紧急情况和事故的发生;

d)可行时,定期测试程序;

e)定期评审,必要时修改程序,特别是在事故、

紧急情状况或测试后。

9 绩效评估

9.1 监视、测量、分析和评估

9.1.1 总则

组织应确定:

a)监视和测量的对象,涉及到:

1)可能产生重要环境影响的运行;

2)其合规义务;

3)运行控制;

4)组织达成环境目标的进度,采用指标

b)监视、测量、分析和评估的适用方法以确保有

效的结果;

c)组织用于评价其环境绩效的准则, 采用合适的

指标;

d)监视和测量的时机;

e)对监视和测量结果进行分析和评价的时机。 组织应确保合理使用和维护经过校验或验证后的监视和测量设备。

组织应评价其环境绩效,并作为管理评审的输入(参见条款9.3 )以供其评估环境管理体系的有效性。

组织应保持适当的文件化信息,作为监视,测量,分析和评估结果的证据。

跟据其制定的信息交流程序以及其合规义务的要求,组织应就其环境绩效的相关信息进行内部和外部交流。

Page 10 of 13

9.1.2 Evaluation of compliance

The organization shall plan and implement a process to evaluate conformity with its compliance obligations.

The organization shall:

- determine the frequency that compliance will be evaluated; - evaluate compliance and take action if needed;

- maintain knowledge and understanding of its status of conforming with compliance obligations.

The organization shall retain documented information as evidence of the compliance evaluation result(s).

9.2 Internal Audit

9.2.1 The organization shall conduct internal audits at planned intervals to provide information on whether the environmental management system;

a)conforms to:

1)the organization’s own requirements for its environmental

management system;

2)the requirements of this International Standard;

b)is effectively implemented and maintained.

9.2.2 The organization shall:

a)plan, establish, implement and maintain an audit programme(s),

including the frequency, methods, responsibilities, planning

requirements and reporting, which shall take into consideration

the environmental importance of the processes concerned, risk

associated with threats and opportunities and the results of

previous audits;

b)define the audit criteria and scope for each audit;

c)select auditors and conduct audits to ensure objectivity and the

impartiality of the audit process;

d)ensure that the results of the audits are reported to relevant

management;

The organization shall retain documented information as evidence of the implementation of the audit programme and the audit results.

9.3Management review

Top management shall review the organization's environmental management system, at planned intervals, to ensure its continuing suitability, adequacy, and effectiveness.

The management review shall include consideration of:

a)the status of actions from previous management reviews; 9.1.2 合规性评价

组织应策划和实施一个程序,用于评价其合规性。

组织应:

‐决定进行合规性评价的频次;

‐评价合规性,必要时采取措施;

‐保持其合规义务遵守情况的知识和了解;

组织应保留文件化的信息,作为其合规性评价结果的证据。

9.2 内部审核

9.2.1 组织应按照计划的时间间隔进行内部审核,以确定环境管理是否:

a)符合:

1)组织自身对环境管理体系的要求;

2)本国际标准的要求;

b) 得到有效的实施和保持。

9.2.2 组织应:

a) 策划、建立、实施和保持一个或多个审核方案,

包括审核的频次、方法、职责、策划审核的要求和报告审核结果,应考虑相关过程的环境重要

性,有威胁的风险和机会,以及以往审核的结

果;

b) 确定每次审核的准则和范围;

c) 审核员的选择和审核的实施应确保审核过程的客

观性和公正性;

d) 确保将审核结果报告给相关的管理者;

组织应保留文件化的信息,作为审核方案实施和审核结果的证据。

9.3 管理评审

最高管理者应按策划的时间间隔评审组织的环境管理体系,以确保其持续的适宜性、充分性和有效性。

管理评审应考虑以下:

a)以往管理评审的措施的状态;

Page 11 of 13

b)changes in:

- external and internal issues that are relevant to the environmental management system;

- compliance obligations;

- its significant environmental aspects and risk associated with threats and opportunities;

c)the extent to which objectives have been met;

d)information on the organization’s environmental performance,

including trends in:

1)nonconformities and corrective actions;

2)monitoring and measurement results;

3)conformity to its compliance obligations;

4)audit results;

e)communication(s) from external interested parties;

f)opportunities for continual improvement;

g)the adequacy of resources required for maintaining an effective

environmental management system.

The outputs of the management review shall include:

a)conclusions on the continuing suitability, adequacy and

effectiveness of the environmental management system;

b)decisions related to continual improvement opportunities;

c)any need for changes to the environmental management system,

including resource needs;

d)actions if needed, when objectives have not been met;

e)any implications for the strategic direction of the organization.

The organization shall retain documented information as evidence of the results of management reviews.

10Improvement

10.1 Nonconformity and corrective action

When a nonconformity occurs, the organization shall:

a)react to the nonconformity, and as applicable:

1)take immediate action to control and correct it;

2)mitigate adverse environmental impacts;

3)deal with the consequences;

b)evaluate the need for action to eliminate the cause(s) of the

nonconformity, in order that it does not recur or occur elsewhere, by:

1)reviewing the nonconformity;

2)determining the causes of the nonconformity;

3)determining if similar nonconformities exist, or could

potentially occur; b)以下变化:

- 与环境管理体系有关的外部或内部事项;

- 合规义务;

- 其重要环境因素,有威胁的风险以及机会;

c)目标达成的程度;

d)组织的环境绩效信息,包括以下方面的趁势:

1)不符合与纠正措施;

2)监视和测量结果;

3)合规性结果;

4)审核结果;

e)来自外部相关方的交流;

f)持续改进的机会;

g) 维持一个有效的环境管理体系所必备资源的充

分性;

管理评审的输出应包括以下:

a)对环境管理体系的持续适宜性,充分性和有效

性作出的结论;

b)持续改进机会的相关决定;

c)对环境管理体系变更的任何需求,包括资源需

求;

d)当目标未达成时的的措施需求;

e)对组织的战略方向的有关指示。

组织应保持文件化信息作为管理评审结果的证据。

10 改进

10.1 不符合与纠正措施

当不符合发生后,组织应:

a)对不符合作出响应,适当时:

1)立即采取措施控制和纠正不符合;

2)减缓负面环境影响;

3)处理不符合造成的后果;

b)评价对消除导致不符合原因的措施的需求,通

过采取以下措施防止不符合再次发生或在其他区域发生:

1)评审不符合;

2)确定不符合的原因;

3)确定类似不符合是否存在,或可能潜在发

生;

Page 12 of 13

c)determine and implement any corrective action needed;

d)review the effectiveness of any corrective action taken;

e)make changes to the environmental management system, if

necessary.

Corrective actions shall be appropriate to the significance of the effects of the nonconformities encountered, including the environmental impacts(s).

The organization shall retain documented information as evidence of: a)the nature of the nonconformities and any subsequent actions

taken;

b)the results of any corrective action.

10.2 Continual improvement

The organization shall continually improve the suitability, adequacy and effectiveness of the environmental management system to enhance environmental performance. c)决定和实施所需的纠正措施;

d)评审所采取的任何纠正措施的有效性;

e)对环境管理体系进行更改,如有必要。

纠正措施应与所发生的不符合所导致的影响的重要性相适应,包括环境影响。

组织应保留以下文件化的信息以作为证据:

a)不符合的性质及随后采取的任何措施;

b)任何纠正措施的结果

10.2 持续改进

组织应持续改进环境管理体系的适宜性、充分性和有效性,以提高环境绩效。

Page 13 of 13

再别康桥中英文对照版

英文版 Saying Good-bye to Cambridge Again --by Xu Zhimo Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun; Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart. The floating heart growing in the sludge Sways leisurely under the water; In the gentle waves of Cambridge I would be a water plant! That pool under the shade of elm trees Holds not water but the rainbow from the sky; Shattered to pieces among the duckweeds Is the sediment of a rainbow-like dream? To seek a dream? Just to pole a boat upstream To where the green grass is more verdant; Or to have the boat fully loaded with starlight And sing aloud in the splendor of starlight. But I cannot sing aloud Quietness is my farewell music; Even summer insects heap silence for me Silent is Cambridge tonight! Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Gently I flick my sleeves Not even a wisp of cloud will I bring away 中文版 再别康桥 ----徐志摩 轻轻的我走了, 正如我轻轻的来; 我轻轻的招手, 作别西天的云彩。 那河畔的金柳,

2015版美国签证在职证明中英文模板

X X X XX X X XX X X X Ltd. Date: 1-JAN-2015 To: Embassy of the United States Dear Visa officer: This is to certify that Mr. XXX XXX works in our company as XXXXXXXX since the year of XXXX. His/Her monthly salary is RMB XXXX. He/She will have a tour to the United States of America from 22 SPE 2015 to 05 OCT 2015. All the travelling expenses, including air tickets, transportation, accommodation and health insurance, will be covered by himself/herself. We hereby guarantee that he/she will abide by all the laws and regulations during his staying abroad. We also guarantee that he/she will be back to China on schedule and will continue to work for our company. Yours sincerely Company Name: 公司英文名称 Add:地址 Tel: 电话 Name of the leader : 领导姓名 Signature:

出国中英文在职证明

附件1:在职证明参考样本 TO: VISA SECTION Dear Sirs, Mr. / Ms. XXXX(申请人姓名)works in our company from XX.XX.XXXX(现公司入职时间某年某月某日). He/She will be on travelling purposes visiting your country and some other Schengen countries from XX.XX.XXXX to XX.XX.XXXX (出国具体日期某年某月某日). All the expenses include air tickets, transportation, accommodation and health insurance will be covered by himself/herself/XXXX (出资方的公司名称或个人名字). He/She will be back on time as per his/her schedule planned and shall continue to work in our company after his/her visit to Schengen countries. Name Date of Birth Passport-No. Position Annual Income XXXX XXXXXX GXXXXXX XXXX RMB XXXX Your kind approval of this application will be highly appreciated. Best Regards, Name of the leader(领导人姓名) Position of the leader(领导人职位) Signature (领导的签名) Company’s Stamp(公司盖章) Tel: XXX-XXXXXX Add: XXXXXX Company Name: XXXXXX

八大菜系的英文翻译

八大菜系的英文翻译 No. 1 Sichuan Cuisine 川菜 Specialties Include: (特别推荐) pockmarked bean curd 麻婆豆腐 chicken cubes with peanuts 宫保鸡丁 pork shreds with fishy flavour 鱼香肉丝 translucent beef slices 水晶牛片 No.2 Guangdong cuisine 粤菜 Specialties include: roasted sucking pig 烤乳猪 fricassee three kinds of snakes and cat 三蛇龙虎凤大会 steamed turtle with chives sauce 虾夷葱酱汁清炖甲鱼 king snake with bamboo slices 蛇王炒鸡丝 gourd cups 汤类 No. 3 Shandong Cuisine 山东菜系 dezhou grilled chicken 炙鸡 b ird’s nest in a clear soup quick-boiled clam 龙凤酸辣汤 lotus flower and shrimp 青辣椒镶虾 No. 4 Huaiyang Cuisine (also known as Weiyang Cuisine) 苏州菜yincai vegetalbes cooked with chicken slices 鸡汤煮干丝 crab meat & minced pork ball in casserole 清炖蟹粉 chicken mousse broth with fresh corn squid with crispy rice crust 桃花饭

美国签证在职证明英文模版

美国签证在职证明英文 模版 文件编码(GHTU-UITID-GGBKT-POIU-WUUI-8968)

Certificateofemployment Date:时间(打印日期即可) To:Consulate-GeneralofU.S.A. Thisistocertifythat Mr/Ms姓名拼音(MR.ZhangSan)is职位 inourcompany.He/She hasbeenworkingheresince年月日(2010-01-01). Wehaveapproved his/her leave.He/She intendstovisittravelinU.S.A.from去的日期 (July21,2018)to回国日期(August25th),total天数 (35)days.Pleasegrant him/her thenecessaryvisa,thankyouinadvance. Weguaranteethat he/she willabidebythelawsinyourcountryandregulationsandreturntoChin aontime.Allofthetravelingexpenseswillbepaidby himself/herself.Weagreeandwillkeep hi s/her positionafter he/she comesbacktoChina. Yourk prova lofthisapplicationwillbehighlyappreciated. Yoursincerely! ManagerPosition: 准假人英文职称 ManagerSignature:准假人姓名拼音(不一定要法人,准假人拼音即可。) 中文签名负责人手写签名 公司盖章 Company:公司英文名称 Tel:(区号)公司电话

《再别康桥》-中英文对照

《再别康桥》英文翻译 Saying Good-bye to Cambridge Again 徐志摩by Xu Zhimo 轻轻的我走了,Very quietly I take my leave 正如我轻轻的来;As quietly as I came here; 我轻轻的招手,Quietly I wave good-bye 作别西天的云彩。To the rosy clouds in the western sky. 那河畔的金柳The golden willows by the riverside 是夕阳中的新娘Are young brides in the setting sun 波光里的艳影,Their reflections on the shimmering waves 在我的心头荡漾。Always linger in the depth of my heart. 软泥上的青荇,The floatingheart growing in the sludge 油油的在水底招摇;Sways leisurely under the water; 在康河的柔波里,In the gentle waves of Cambridge 我甘心做一条水草I would be a water plant! 那榆荫下的一潭,That pool under the shade of elm trees 不是清泉,是天上虹Holds not water but the rainbow from the sky; 揉碎在浮藻间,Shattered to pieces among the duckweeds 沉淀着彩虹似的梦。Is the sediment of a rainbow-like dream? 寻梦?撑一支长篙,To seek a dream? Just to pole a boat upstream 向青草更青处漫溯,To where the green grass is more verdant; 满载一船星辉,Or to have the boat fully loaded with starlight 在星辉斑斓里放歌And sing aloud in the splendour of starlight.

中国八大菜系 中英文介绍

中国八大菜系中英文介绍 China covers a large territory and has many nationalities, hence a variety of Chinese food with different but fantastic and mouthwatering flavor. Since China's local dishes have their own typical characteristics, generally, Chinese food can be roughly divided into eight regional cuisines, which has been widely accepted around. Certainly, there are many other local cuisines that are famous, such as Beijing Cuisine and Shanghai Cuisine. Shandong Cuisine Consisting of Jinan cuisine and Jiaodong cuisine, Shandong cuisine, clear, pure and not greasy, is characterized by its emphasis on aroma, freshness, crispness and tenderness. Shallot and garlic are usually used as seasonings so Shangdong dishes tastes pungent usually. Soups are given much emphasis in Shangdong dishes. Thin soup features clear and fresh while creamy soup looks thick and tastes strong. Jinan cuisine is adept at deep-frying, grilling, frying and stir-frying while Jiaodong division is famous for cooking seafood with fresh and light taste. Shandong is the birthplace of many famous ancient scholars such as Confucious and Mencius. And much of Shandong cuisine's history is as old as Confucious himself, making it the oldest existing major cuisine in China. But don't expect to gain more wisdom from a fortune cookie at a Shandong restaurant in the West since fortune cookies aren't even indigenous to China. Shandong is a large peninsula surrounded by the sea to the East and the Yellow River meandering through the center. As a result, seafood is a major component of Shandong cuisine. Shandong's most famous dish is the Sweat and Sour Carp. A truly authentic Sweet and Sour Carp must come from the Yellow River. But with the current amount of pollution in the Yellow River, you would be better off if the carp was from elsewhere. Shandong dishes are mainly quick-fried, roasted, stir-fried or deep-fried. The dishes are mainly clear, fresh and fatty, perfect with Shandong's own famous beer, Qingdao Beer Sichuan Cuisine Sichuan Cuisine, known often in the West as Szechuan Cuisine, is one of the most famous Chinese cuisines in the world. Characterized by its spicy and pungent flavor, Sichuan cuisine, prolific of tastes, emphasizes on the use of chili. Pepper and prickly ash also never fail to accompany, producing typical exciting tastes. Besides, garlic, ginger and fermented soybean are also used in the cooking process. Wild vegetables and animals are usually chosen as ingredients, while frying, frying without oil, pickling and braising are applied as basic cooking techniques. It cannot be said that one who does not experience Sichuan food ever reaches China. If you eat Sichuan cuisine and find it too bland, then you are probably not eating authentic Sichuan cuisine. Chili peppers and prickly ash are used in many dishes, giving it a distinctively spicy taste, called ma in Chinese. It often leaves a slight numb sensation in the mouth. However, most peppers were brought to China from the Americas in the 18th century so you can thank global trade for much of Sichuan cuisine's excellence. Sichuan hot pots are perhaps the most famous hotpots in the

美国在职证明模板格式

附件1:在职证明英文参考样本 Date:XXXXXXXX To:EmbassyoftheUnitedStates DearSirorMadam: Thisistocertifythat Mr./Ms.XXXX(申请人姓名)worksinourunit/companyas XXXX(职位)sincetheyearof XXXX(年).His/Her monthlysalaryis RMBXXXX(月薪).He/She willhaveatourtotheUnitedStatesofAmericafromto出国旅游具体日期:某日某月某年) His/Her informationislistedasfollows, Name Sex DateofBirth PassportNo. Allthetravellingexpenses,includingairtickets,transportation,accommodationandhealthins urance,willbecoveredby himself/herself. Weherebyguaranteethat he/she willabidebyallthelawsandregulationsduringhis/herstayingabr oad.Wealsoguaranteethat he/she willbebacktoChinaonscheduleandwillcontinuetoworkforour un it/company. Yourssincerely CompanyName:XXXXXX Add:XXXXXX Tel:XXX-XXXXXX Nameoftheleader(领导人姓名) Positionoftheleader(领导人职位) Signature(领导的签名) CompanyStamp(公司盖章) 附件2:在职证明中文参考样本 日期:XXXX年XX月XX日 致:美国大使馆签证官 兹证明XXX先生/女士自XXXX年来我公司任职,职位是XXXX.他/她的月收入是人民币XXXX 元。他/她将于XXXX年X月X日到XXXX年X月X日(出国具体日期某年某月某日)赴美国旅游。他/她的具体信息如下,

《再别康桥》英汉版本及诗歌赏析

《再别康桥》英汉语版本及诗歌赏析Saying Good-bye to Cambridge Again By Xu Zhimo 再别康桥 徐志摩 Very quietly I take my leave As quietly as I came here Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky 轻轻的我走了 正如我轻轻的来 我轻轻的招手 作别西天的云彩 The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart 那河畔的金柳 是夕阳中的新娘 波光里的艳影 在我的心头荡漾 The floating heart growing in the sludge Sways leisurely under the water In the gentle waves of Cambridge I would be a water plant 软泥上的青荇 油油的在水底招摇 在康桥的柔波里 我甘心做一条水草 That pool under the shade of elm trees Holds not water but the rainbow from the sky Shattered to pieces among the duckweeds Is the sediment of a rainbow-like dream 那榆荫下的一潭 不是清泉,是天上虹 揉碎在浮藻间 沉淀着彩虹似的梦 To seek a dream? Just to pole a boat upstream To where the green grass is more verdant Or to have the boat fully loaded with starlight And sing aloud in the splendour of starlight 寻梦?撑一支长蒿 向青草更青处漫溯 满载一船星辉 在星辉斑斓里放歌

大使馆在职证明(中英文对照公司版)

单位logo “单位名称” 致,尊敬的大使馆 To Embassy, 兹证明(个人姓名),身份证号:11010119xxxxxxxxxx,我们公司允许他在2005-04-xx至2005-04-xx以个人旅行目的前往(前往的国家)。 This is to certify that(姓名全拼),ID number:(身份证号码), is permitted by our company to visit(前往的国家)for a personal trip from (XX)/Apr./2005 to (XX)/Apr./2005. (姓名),自(进入公司时间)进入公司,年薪十万元,职务是财务人员。 (姓名)worked in our company since (进入公司时间). His salary is 100,000(Annual salary), and the title is Finance. 我们保证他将遵守所有当地法律和法规,将回到中国时间。他在我们公司的职位将被保留他回来 We hereby guarantee that he will abide by all local laws and regulations and will come back to China on time. His position in our company will be kept for his coming back. 特此证明 Sincerely yours Signature: 权利人签字 (盖公章) Company:公司英文全称 Add:公司英文地址 Tel:公司电话 公司信纸标记信息

再别康桥英文翻译

再别康桥英文翻译 Saying Good-bye to Cambridge Again 徐志摩by Xu Zhimo 轻轻的我走了,Very quietly I take my leave 正如我轻轻的来;As quietly as I came here; 我轻轻的招手,Quietly I wave good-bye 作别西天的云彩。To the rosy clouds in the western sky. 那河畔的金柳The golden willows by the riverside 是夕阳中的新娘Are young brides in the setting sun 波光里的艳影,Their reflections on the shimmering waves 在我的心头荡漾。Always linger in the depth of my heart. 软泥上的青荇,The floatingheart growing in the sludge 油油的在水底招摇;Sways leisurely under the water; 在康河的柔波里,In the gentle waves of Cambridge 我甘心做一条水草I would be a water plant! 那榆荫下的一潭,That pool under the shade of elm trees 不是清泉,是天上虹Holds not water but the rainbow from the sky; 揉碎在浮藻间,Shattered to pieces among the duckweeds 沉淀着彩虹似的梦。Is the sediment of a rainbow-like dream? 寻梦?撑一支长篙,To seek a dream? Just to pole a boat upstream 向青草更青处漫溯,To where the green grass is more verdant; 满载一船星辉,Or to have the boat fully loaded with starlight

在职证明英文填写模板

在职证明英文填写模板 在职证明是我国公民在日常生产生活经营活动中,所需要的对个在职情况及收入的一种证明,一般在办理主要是出国签证使用。在职证明很多人都会写。但英文版的在职证明又怎么写呢?下面小编为大家收集整理了在职证明英文填写模板,供大家参考。 篇一:在职证明书英文版 CERTIFICATE Date: month day, year Series (97): 001 This is to certify that Name, has been a teacher of Subject at Taipei County Hai-Shan High School since Date, and is still a member of our faculty. Name: National ID No. Date of Birth: Sung-Hsi Wu Principal Taipei County Hai-Shan High School 篇二:在职证明书英文版 CERTIFICATE ______________:

This is to certify that xx-x(姓名) (passport NO. xx-xxx-xxx-x (护照号))is employed by our firm since xx-xxx-x(雇用年月). His/Her current income monthly is RMB xx-xxx(月收入). We hereby confirm he/she is going to (所去国家) on travel. From XX TO XXX(旅游起始日期). We further guarantee xx-x (姓名)will comply with local law and regulation during her or his stay in (所去国家) and will also be back on time, meanwhile, we are willing to retain her or his position until she or he comes back . This certificate is issued to facilitate him/her application for a visa for such a visit . 公司名称 日期 盖章 公司地址: 电话: 联系人: 篇三:在职证明(中英)签证用 TO: VISA SECTION Dear Sirs, Mr. / Ms. XXX (申请人姓名) works in our company from

美国签证在职证明中英文

美国签证在职证明中英 文 文件管理序列号:[K8UY-K9IO69-O6M243-OL889-F88688]

请使用公司信纸 Date: 1-JAN-2016 To: Embassy of the United States Dear Visa officer: This is to certify that Mr. XXX XXX works in our company as XXXXXXXX since the year of XXXX. His/Her monthly salary is RMB XXXX. He/She will have a tour to the United States of America from 23 SPE 2016 to 06 OCT 2016. His/Her information is listed as follows, All the travelling expenses, including air tickets, transportation, accommodation and health insurance, will be covered by himself/herself. We hereby guarantee that he/she will abide by all the laws and regulations during his staying abroad. We also guarantee that he/she will be back to China on schedule and will continue to work for our company. Yours sincerely Company Name: 公司英文名称

八大菜系英文简介

China covers a large territory and has many nationalities, hence a variety of Chinese food with different but fantastic and mouthwatering flavor. Since China's local dishes have their own typical characteristics, generally, Chinese food can be roughly divided into eight regional cuisines, which has been widely accepted around. Certainly, there are many other local cuisines that are famous, such as Beijing Cuisine and Shanghai Cuisine. 中国地域辽阔,民族众多,因此各种中国饮食口味不同,却都味美,令人垂涎。因为中国地方菜肴各具特色,总体来讲,中国饮食可以大致分为八大地方菜系,这种分类已被广为接受。当然,还有其他很多著名的地方菜系,例如北京菜和上海菜。 Shandong Cuisine 山东菜系 Consisting of Jinan cuisine and Jiaodong cuisine, Shandong cuisine, clear, pure and not greasy, is characterized by its emphasis on aroma, freshness, crispness and tenderness. Shallot and garlic are usually used as seasonings so Shangdong dishes tastes pungent usually. Soups are given much emphasis in Shangdong dishes. Thin soup features clear and fresh while creamy soup looks thick and tastes strong. Jinan cuisine is adept at deep-frying, grilling, frying and stir-frying while Jiaodong division is famous for cooking seafood with fresh and light taste. 山东菜系,由济南菜系和胶东菜系组成,清淡,不油腻,以其香,鲜,酥,软而闻名。因为使用青葱和大蒜做为调料,山东菜系通常很辣。山东菜系注重汤品。清汤清澈新鲜,而油汤外观厚重,味道浓重。济南菜系擅长炸,烤,煎,炒,而胶东菜系则以其烹饪海鲜的鲜淡而闻名。 Shandong is the birthplace of many famous ancient scholars such as Confucious and Mencius. And much of Shandong cuisine's history is as old as Confucious himself, making it the oldest existing major cuisine in China. But don't expect to gain more wisdom from a fortune cookie at a Shandong restaurant in the West since fortune cookies aren't even indigenous to China. 山东是许多著名学者的故乡,例如孔夫子和孟子。许多山东菜的历史和孔夫子一样悠久,使得山东菜系成为中国现存的最古老的主要菜系之一。但是不要期望在西方国家的山东菜馆里从签饼(中国餐馆的折叠形小饼,内藏有预测运气话语的纸条)获得更多的好运气,因为签饼在中国也不是本土的。 Shandong is a large peninsula surrounded by the sea to the East and the Y ellow River meandering through the center. As a result, seafood is a major component of Shandong cuisine. Shandong's most famous dish is the Sweat and Sour Carp. A truly authentic Sweet and Sour Carp must come from the Y ellow River. But with the current amount of pollution in the Y ellow River, you would be better off if the carp was from elsewhere. Shandong dishes are mainly quick-fried, roasted, stir-fried or deep-fried. The dishes are mainly clear, fresh and fatty, perfect with Shandong's own famous beer, Qingdao Beer

最新在职证明模板中英文版

在职证明 兹证明XXX,男/女,出生于XXXX年XX月XX日,护照号码:G XXXXXXX。XXX 自XXXX年来我公司任职,其职位是XXX,自XXXX年起在我公司工作至今,月收入约为XXXX元人民币。 该男/女士预计于XXXX年XX月XX日至XXXX年XX月XX日前往XXX国进行旅游访问。在其出境期间,我公司将保留其职务,回国后仍继续担任原职务。我公司担保其在此期间能遵守XXX国的法律,旅游结束后按时回国。 有关此次的一切费用由他/她本人承担。 特此证明 负责人签字: 公司名称: 地址: 电话Tel: 传真Fax: XXXX年XX月XX日

Working Certificate Dear Sir or Madam: This is the certification to Mr/Mrs XXX. He/She is male/female and was born on XX,XX,XXXX. His/Her passport No.is GXXXXXXX. Mr/Mrs XXX is our XXX for the period from XX,XX,XXXX until now with amount of XXX RMB for monthly income. He/She plans to go to XX from XX,XX,XXXX to XX,XX,XXXX for private visiting .We will keep his/her position during his/her absence. We guarantee that he/she would obey all your local laws. He /She will come back to China on scheduled time after this tour. All the expenses of the tour will be covered by himself/herself. Yours Sincerely Contact Person: Company Name: Add: Tel: Fax: Date:

《再别康桥》英文原文

《再别康桥》英文原文 Saying Good-bye to Cambridge Again --- by Xu Zhimo Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky。 The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun; Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart。 The floatingheart growing in the sludge Sways leisurely under the water; In the gentle waves of Cambridge I would be a water plant! That pool under the shade of elm trees Holds not water but the rainbow from the sky; Shattered to pieces among the duckweeds Is the sediment of a rainbow-like dream? To seek a dream?Just to pole a boat upstream To where the green grass is more verdant; Or to have the boat fully loaded with starlight And sing aloud in the splendour of starlight。 But I cannot sing aloud Quietness is my farewell music;

相关主题