搜档网
当前位置:搜档网 › 成都法语培训学校:买东西

成都法语培训学校:买东西

成都法语培训学校:买东西
成都法语培训学校:买东西

成都法语培训学校:买东西

pomme 苹果(阴性名词nom feminin,n.f.),例如:

une pomme cette pomme这个苹果

livre 书(阳性名词nom masculin,n.m.)例如:

un livre ce livre这本书

kilo 公斤(阳性名词),例如:

un kilo de pommes 1deux kilos de pommes 2公斤苹果quatre- vingt-onze kilos de pommes 91公斤苹果

相关语法知识:阴阳性和单复数ce,cette……指示形容词

句型

Je voudrai acheter un kilo de pommes.我想买1公斤苹果。

Je voudrai acheter une pomme.我要买1个苹果。

注解:

1. acheter 买(及物动词,verbe transitif,v.t.)

2. voudrai是动词vouloir配合主语第一人称代词“je”的简单将来时形式。

3. je voudrai acheter……,我想买什么东西。一般买东西时常用的礼貌说法。

4. une pomme 1个苹果和un kilo 1公斤都是单数表示方法,如果是复数,要在名词后面加s。例如:quinze pommes 15个苹果,sept kilos 7公斤。

combien? 这个东西多少钱?

=Combien ?

Combien ce livre? 请问这本书多少钱?

注解:

1. 指示代词,意思是“这个、那个”。

2. combien “多少”。

3. “值(多少钱)”,是原形动词的一个变位形式。例如:

un yuan. 它卖1块钱。简单的话可以直接说“un yuan.”1块钱。cinq yuans. 它值5块钱。

seize euros,这个值16欧元。

un dollar。这个东西卖1美元。

注解:

yuan人民币、元,euro欧元,dollar美元。复数时euro,yuan,dollar 后面要加s。例如:

un euro 1欧元,dix euros 10欧元,cent dollars 100美元,mille dollars 1000美元

对话

(1)

Bonjour,Mademoiselle.您好,小姐。

Bonjour,Monsieur. 您好,先生,

Je voudrai acheter ce livre . Combien ?我想买这本书,多少钱呀?

25 yuans. 这本书卖25块钱。

(2)

Bonsoir,Mademoiselle. 晚上好,小姐。

Bonsoir Monsieur. 晚上好,先生

Je voudrai acheter trois kilos de pommes. combien?我想买3 公斤的苹果,多少钱呀?

Trois kilos, 8 yuans. 3公斤8块钱。

PS:本文章由成都法语培训学校-法亚小语种赵老师整理

成都西班牙语培训:最难翻译的词

成都西班牙语培训:最难翻译的词 11. Schadenfreude German –This refers to the feeling of pleasure derived by seeing another’s misfortune. 德语:从他人的苦难中获取乐趣 小编注:你有什么不开心的,说出来让大家开心开心,说的是这个意思么? 12. Torschlusspanik German –Translated literally, this word means “gate-closing pani c,” but its contextual meaning refers to “the fear of diminishing opportunities as one ages.” 德语:直译是“关门恐慌”,表示“因为年纪增长而对机会的流失感到恐慌” 小编注:廉颇老矣,尚能饭否? 13. Wabi-Sabi Japanese –Much has been written on this Japanese concept, but in a sentence, one might be able to understand it as “a way of living that focuses on finding beauty within the imperfections of life and accepting peacefully the natural cycle of growth and decay.” 日语:在句子中看到这个词,可以理解为“在生活的不完美中找到美之所在、平静地接受万物作息的循环” 小编注:东方的禅意生活

成都意大利语学习助动词

成都意大利语学习:助动词 动词essere和avere由于协助其它动词构成复合时态(近过去时,条件式过去时,虚拟式过去时等等),因此它们也具有助动词的功能。动词essere 可作为下述动词的助动词: ·自反动词(直接,间接,相互或代词式自反) Mi sonolavato Mi sonolavato le mani Ci siamosposati Si sonovergognati ·许多不及物动词即不能与宾语建立直接关系的动词,如:uscire, partire, venire, andare, arrivare, cadere, succedere, morire, nascere, invecchiare, giungere, rimanere, costare, diventare, 等等。Sonouscito presto èandato via ·构成被动式: Il libro è statoperso ·con i verbi impersonali Mi èsembrato interessante ·con il Siimpersonale Si èparlato a lungo 在以助动词essere构成的复合时态中过去分词的词尾须与主语在性、数上保持一致:

Lucia è andatavia Loro sono partiti Carlo sarebbe rimasto 动词avere可作为下述动词的助动词: 及物动词即可以拥有直接宾语的动词,比如mangiare, aprire, prendere, aprire, sbattere, 等等 Ho mangiato un panino Ho aperto la porta 某些不及物动词如:abitare, cenare, passeggiare, ridere, dormire, pensare, parlare, camminare, sognare, giocare, 等等. Ho parlato a lungo Hai dormito bene? Ho abitato 30 anni a Barcellona Abbiamo riso tantissimo 后面未搭配动词不定式的辅助动词: Ho dovuto. 注意:一些动词根据不同的使用情况可分别用essere和avere做助动词,当它们被用作及物动词时以avere做助动词,用作不及物动词时以essere做助动词: 注意:一些动词根据不同的使用情况可分别用essere和avere做助动词,当它们被用作及物动词时以avere 做助动词,用作不及物动词时以essere 做助动词:

成都意大利语学习C开头单词

成都意大利语学习:C开头单词caccia . 狩猎 cadere . 掉下calcolare . 计算calendario . 日历calma . 平静 calmo agg. 平静的calza . 袜子cambiamento . 变化cambiare . 更换camera doppia 双人房camera singola 单人房cameriere . 服务员campanello . 门铃campione . 样品;冠军canale . 渠; (电视) 频道cancellare . 删除,取消cancello . 栏杆门cancro . 癌 candela . 蜡烛 cane . 狗 canzone . 歌曲

capo . 头, 头部Capodanno . 元旦capolavoro . 杰作cappella . 小礼拜堂cappuccino . 卡布奇诺carattere . 字;性格caratteristica . 特点carino agg. 可爱的carne . 肉Carnevale . 狂欢节carota . 胡萝卜 carta . 纸片,证件carta d’identità身份证casalinga . 家庭妇女caso . 情况 cassa . 付款处casuale agg. 偶然的cattivo agg. 坏的causa . 事业; 原因celebrare . 庆祝celebrazione . 庆祝

celeste agg. 天蓝色的centinaio . 百 centrale agg. 中心的certificato . 证明 cessare . 停止,中止chiacchierare . 聊天 chilo . 公斤 chilometro . 公里 cima . 山顶 cincin inter. 干杯 cintura . 皮带 cintura di sicurezza 保险带cioccolatino . 巧克力块 cioècong. 也就是circondare . 围绕circostante agg. 周围的cittadino agg./. 城市的;公民civiltà. 文明 cliente ./. 顾客 clinica . 诊所 cognac . 白兰地酒

成都法语培训:月份和日期

成都法语培训:月份和日期 (法语月份、季节、周、日名词都不用大写) 月份:janvier février mars[mars] avril mai juin juillet ao?t[u,ut] septembre octobre novembre décembre 星期:lundi mardi mercredi jeudi vendredi samedi dimanche 季节:le printemps l'étél'automne (m不发音)l'hiver 年、季、月、日、星期表达法: 1、年 En quelle année sommes-nous?------Nous sommes en 1988. En quelle année cela se passe-t-il?------Cela se passe en 1979. 2、季 En quelle saison est-ce qu’il neige? Il neige en hiver . En quelle saison sommes-nous? Nous sommes en été /en automne /en hiver /au printemps . 3、月 En quel mois sommes-nous? Quel mois sommes-nous? En + 月份= au mois de +月份 4、日 Quel jour sommes- nous aujourd’hui?------Nous sommes jeudi. Quelle date est-ce aujourd’hui?------Aujourd’hui, c’est le 7.

成都法语培训:这事值得一做

成都法语培训:这事值得一做 1. Mes voisins sont partis en vacances et ils m'ont _____ leur chat.(⊙每天一道选择题⊙第581期) confié offert réparti vendu 2. Si tu passe chez _____, achète-moi une livre de Gruyère.(⊙每天一道选择题⊙第582期) le docteur le fromager le poissonnier le quincailler 3. Quand je paie 260 euros pour un spectacle, je veux que ?a en vaille la _____ . (⊙每天一道选择题⊙第583期) digne mérite peine récompense 4. Aujourd'hui, il y a un match de football. Je vais aller _____ . (⊙每天一道选择题⊙第584期) àla piscine

àla salle de gymnastique au palais de sport au stade 5. La plupart du temps, tout le monde sait bien que l'explication d'un refus est un petit _____ poli.(⊙每天一道选择题⊙第585期) dégo?t mensonge mépris prétexte 【题目解析】: 1、正确答案: confié 解释:confier vt.委托confier qch. àqn. ex. confier un enfant àqn. (àun internat, àune colonie de vacances)把孩子托付给某人(给寄宿学校,给学生夏令营)répartir vt.分配;分散注意不要和repartir搞混了哦~~repartir vt. 当即回答助动词用avoir vi. 再出发助动词用être 分清楚了么? 2、正确答案: le fromager 解释:le poissionnier 鱼商le quincailler 五金店le fromager 奶酪店le docteur 博士Gruyère瑞士格律耶尔干酪这里livre是计量单位半公斤;古今(在巴黎为489克,各省380至550克不等)livre这里不是书的意思哦~~ 3、正确答案: peine

成都法语学习:工作证明

成都法语学习:工作证明 Certificat de travail 工作证明 Selon le code du travail, lorsqu’un salarié quitte une entreprise, son employeur doit lui fournir un certificat de travail. Celui-ci doit mentionner : - les nom, adresse, raison social de l’employeur, ainsi que sa signature, - la date et lieu où le certificat a été fait, - les nom, prénom et adresse du salarié, - les dates durant lesquelles il a travaillé dans l’entreprise, - la nature de l’emploi ou des emplois occupés, etc. 根据劳动法,当雇员离开他所在的公司时,雇主需要向他提供工作证明。这份材料需要提及以下几个方面:(雇主的)姓名,地址,公司名称还有他的签名,—出具这份材料的日期和地点,—雇员的姓名和地址,—他在公司工作的时间,—雇员的工作或职位性质,等等。 工作证明格式一: Je soussigné(e)Monsieur (ou Madame) (précisez les nom et prénoms), agissant en qualité de (précisez votre fonction) de (précisez le nom de l’entreprise, adresse et raison sociale), certifie que Monsieur (ou Madame) (précisez les nom et prénom), demeurant (précisez l’adresse),a été salarié de notre société

成都法语培训学校:法语打电话

成都法语培训学校:法语打电话 All?,All?:学学用法语打电话 I A:All?,c'est toi paul? B:Oui,c'est moi.Tu es···? A:Ici,Zhangli. B:Bonjour,Zhangli. A:Tu sais,je cherche un bon manuel de fran?ais.Tu as quelque chose àme proposer?① B:Pour le moment non.Je vais y penser.② II A:All?!Je voudrais③parler àM.Dupont. B:C'est de la part de qui? A:De M.éric. B:Ne quittez pas!···All? ,M.Dupont n'est pas là.Voulez-vous laisser un message? A:Alors,dites-lui que je l'ai applé④et que je vais le rappeller demain. B:Entendu.⑤ Mots et expressions chercher.vt 寻找manuel.nm 教科书 proposer.vt 建议,推荐part.nf. 方面 Ne quittez pas! 别走开!别离开!

rappeller.vi 再打电话给某人 Entendu. 没问题!说定了! Annotations 1) me 是动词proposer 的直接宾语,是直接宾语人称代词.proposer qch àqn ,向某人推荐某物.如: Je vous propose ce roman. 我向你推荐这本小说. Elle me propose cette cassette. 她向我推荐这盒磁带. 2) 副代词(le pronom adverbial) y 代替àcela .副代词y 主要用来代替一个以à、dans 或sur 引导的地点状语,意思是"在那里,到那里". 也用来代替以à引导的间接宾语. y 不能指人,一般放在有关动词的前面,没有词形的变化. 3) Je voudrais 是动词vouloir 的条件式现在时,表示委婉语气.它比直式陈现在时je veux 更加客气、委婉.常用来表示愿望、请求等. 4) J'ai appelé是动词appeler 的直陈式复合过去时. 5) 当一个句子中有两个或多个宾语从句时,每一个从句前都要用que 引导. Traductions I A:喂,你是保罗吗? B:是的,是我.······你是?

成都法语培训学校:Avoir的名词用法

成都法语培训学校:Avoir的名词用法 Avoir,字典里面解释为动词,或做助动词用以辅助其他的动词构成复合时态,对它的名词用法只是一带而过,实际上,这个词作为名词在我们的日常生活中常出现。 先让我们看看法文的定义吧: L'avoir correspond à la valeur d'une marchandise restituée. Il permet un achat ultérieur. Si le vendeur est dans son tort (marchandise défectueuse, livraison hors délai...), le consommateur n'est pas obligé d'accepter cet arrangement. Si l'acheteur revient sur sa décision, le vendeur peut, à titre commercial, lui accorder un avoir. Avoir 等值于一件退换物品的价值,可再用于购物,买家在卖家出现失误(譬如物品有残缺,送货延误)的情况下,不必须要接受这种协议。如果是买家更换主意,卖家可以以商业名义给他一个Avoir。 再让我们看看中文字典的定义: avoir m. 财产;产业;贷方;资产 其实,简单的说,Avoir就是一种另类的“欠条”。在我们在商店购买了物品后,再一定的时间内,如果我们后悔了,购买的物品如果没有开封的情况下(开封后会比较麻烦,有些商家不接受,除非是商品本身的质量问题),我们可以去退换,商家会给我们un Avoir,用于购

成都法语学习:法语会话短句

法亚小语种https://www.sodocs.net/doc/6511914284.html,/french/成都法语学习:法语会话短句 1. Il n’est pas responsable .责任并不在他身上。 2. Il n’est pas sage .他不乖。 3. Il ne vient pas ?他不来了吗? 4. Il nous faut sortir 我们该处去了。 5. Il n’y a personne .一个人也没有。 6. Il pleut à verse .下倾盆大雨。 7. Il s’accommode de tout .他对什么都能适应。 8. Il se fait announcer .他让人通报自己的到来。 9. Ils amorcent une conversation .他们开始谈话。 10. Il s’amuse avec nous .他和我们一起玩耍。 11. Il est neuf heures.现在是九点。 12. Il est très classe .他很有风度。 13. Il fait beau aujourd’hui .今天天气晴朗。 14. Il fait du vent .刮风。 15. Il fait moins 10.气温是零下10度。 16. Il file à l’anglaise .他不辞而别了。 17. Il loge tout contre .他就住在附近。 18. Il m’a conseillé d’attendre .他建议我再等等。 19. Il m’assène un coup .他给我猛烈一击。 20. Il n’en est rien .没有这回事。 PS:本文章由成都法语学习-法亚小语种王老师整理

四川省成都市2020学年高一法语下期期末考试试题6(口语)

四川省成都市2020学年高一法语下期期末考试试题6(口语)6. Paris part en guerre contre l’automobile Depuis l’été 2001, Paris est entré en guerre contre l’automobile et son cortège de nuisances(危害) : bruit, pollution et embouteillages... Denis Baupin, adjoint(助理) au maire de Paris c hargé des Transports, vise ainsi à ?réduire de 50% l’ensemble des émissions polluantes dans la capitale d’ici à 2020 ?. Pour atteindre un but aussi ambitieux, la capitale a engagé un nombre impressionnant de chantiers(工地) destinés à(用于) limiter l’emprise(支配) de l’automobile dans la cité. Mais comment décourager les automobilistes de rouler dans ville? Tout d’abord au porte-monnaie. Tandis que Londres fait payer l’accès à son centre, Paris a fait dispara?tre les 50000 dernières places de stationnement gratuit. Autre initiative : les ?quartiers verts ?. A l’été 2002, est né le premier de ces espaces dans le XIVe arrondissement. Le mouvement de ?verdissement ? devrait s’étendre à une vingtaine d’autres quartiers, principalement dans les quatre arrondissements du centre de Paris, où la vitesse sera limitée à 30 kilomètres à l’heure. Questions : 1.Pourquoi Paris est-il entré en guerre contre l’automobile? 2.Quel est l’objectif de l’adjoint au maire de Paris chargé des Transports ? Quel est l’action? 3.Quelles mesures vont être prises?

成都法语学习:《后会无期》经典台词

成都法语学习:《后会无期》经典台词 1.今天我上了这个台,就不怕让自己下不来台。 Comme je suis monté sur la scène, je ne me soucie point de perdre la face en public. 2.你连世界都没观过,哪来的世界观。 Si tu n’as même pas observé le monde, d’où vient ta conception du monde ? 3.带不走的留不下,留不下的别牵挂。 Tu ne garderas pas ce que tu ne peux pas emporter. Ne t’attache plus à ce que tu ne peux pas garder. 4.进一步,海阔天空。 Un pas en avant, et on aura une vue plus belle de la vie. 5.交心吧,放在我身上;放心吧,交在我身上。 Ouvre-moi ton c?ur et compte sur moi. 6.听过很多大道理,依然过不好这一生。 J’ai entendu tant de paroles d’évangile sans rendre ma vie heureuse.

7.我哪来的身和名,让我去败和裂。 Il n’y a point de rang et de réputation à perdre pour mo i. 8.小朋友爱分对错,大人只看利弊。 Seulement les enfants distinguent le vrai du faux. Les adultes ne pèsent que le pour et le contre. 9.喜欢就会放肆,但爱就是克制。 On devient fou quand on est amoureux mais le vrai amour, c’est la retenue. 10.有时候你想证明给一万个人看,到后来,你发现只得到了一个明白人,那就够了。 Quelquefois tu veux prouver ta valeur devant dix mille personnes mais tu trouveras qu’il suffit d’en avoir une seule qui te comprend. 11.要先学会分辨,然后再去信任。 Il faut apprendre la distinction du bien et du mal avant d’accorder sa confiance.

成都法语培训学校:买东西

成都法语培训学校:买东西 pomme 苹果(阴性名词nom feminin,n.f.),例如: une pomme cette pomme这个苹果 livre 书(阳性名词nom masculin,n.m.)例如: un livre ce livre这本书 kilo 公斤(阳性名词),例如: un kilo de pommes 1deux kilos de pommes 2公斤苹果quatre- vingt-onze kilos de pommes 91公斤苹果 相关语法知识:阴阳性和单复数ce,cette……指示形容词 句型 Je voudrai acheter un kilo de pommes.我想买1公斤苹果。 Je voudrai acheter une pomme.我要买1个苹果。 注解: 1. acheter 买(及物动词,verbe transitif,v.t.) 2. voudrai是动词vouloir配合主语第一人称代词“je”的简单将来时形式。 3. je voudrai acheter……,我想买什么东西。一般买东西时常用的礼貌说法。 4. une pomme 1个苹果和un kilo 1公斤都是单数表示方法,如果是复数,要在名词后面加s。例如:quinze pommes 15个苹果,sept kilos 7公斤。 combien? 这个东西多少钱?

=Combien ? Combien ce livre? 请问这本书多少钱? 注解: 1. 指示代词,意思是“这个、那个”。 2. combien “多少”。 3. “值(多少钱)”,是原形动词的一个变位形式。例如: un yuan. 它卖1块钱。简单的话可以直接说“un yuan.”1块钱。cinq yuans. 它值5块钱。 seize euros,这个值16欧元。 un dollar。这个东西卖1美元。 注解: yuan人民币、元,euro欧元,dollar美元。复数时euro,yuan,dollar 后面要加s。例如: un euro 1欧元,dix euros 10欧元,cent dollars 100美元,mille dollars 1000美元 对话 (1) Bonjour,Mademoiselle.您好,小姐。 Bonjour,Monsieur. 您好,先生, Je voudrai acheter ce livre . Combien ?我想买这本书,多少钱呀? 25 yuans. 这本书卖25块钱。

成都法语学校:请吃饭

成都法语学校:请吃饭 主题对话:今晚我们经理请您吃饭。 Notre directeur nous propose un diner ce soir. A: Bonjour Monsieur René, notre directeur voudrait vous voir ce soir, est-ce possible pour vous ? B: Très volontiers, je souhaiterais aussi rencontrer votre directeur. A: Il vous propose un diner à l'h?tel, où il y a de très bons restaurants. B: Très bien. A: Vous préférez la cuisine chinoise ou la cuisine occidentale? Il y a un très bon restaurant italien dans votre hotel. B: Je n'ai pas de preference particulière, mais je suppose que votre directeur aimerait plut?t la cuisine chinoise. A: En fait, il a passé de nombreuses années en Europe, et il aime bien la cuisine occidentale. Pour ce soir ,il préfère vous laisser le choix. B: Alors, disons le restaurants italien, ?a va? Je suis curieux de go?ter la cuisine italienne en Chine. A: Pas de problème. Quelle heure vous conviendrait? B: Je suis disponible à partir de sept heures. A: Alors, disons sept heures et demie au restaurant italien, c'est au premier étage. Je vais réserver une table tout de suite. B: Très bien, à ce soir. A: A ce soir.

成都景点法语

Barrage Hydraulique Du Jiang Yan Il se trouve sur la Rièvière Minjiang à l’ouest de la Plaine de Chengdu et à 56km de la Ville de Chengdu, il a été construit il y a 2000 ans par le Gouverneur Li Bing et son fils, c’est le barrage hydraulique le plus ancien et qui est encore en service de Chine A l’époque des Royaumes Combattants et du Roi Qingzhao, en 227 avant J.C,le Gouverneur Li Bing a construit le Barrage Hydraulique Du Jiang Yan qui est un site spectaculaire du monde, ce barrage irrigue le Bassin Rouge du Sichuan pendant 2250 ans jusqu’à présent, et grace à ce barrage, le Sichuan est nommé comme ‘Pays du Ciel’, il irrigue des champs de plus de 10 millions de Mus. La partie la plus importante de ce barrage est les travaux de tête de canal de Du Jiang Yan qui sont composé de Digue de dérivation Yuzhui, Amenée d’eau Baopingkou et Canal de dérivation d’inondation Feishayan Digue de dérivation Yuzhui Ce la dérivation de Du Jiang Yan sous forme de bouche de poisson qui sépare la rivière Minjiang en deux partie s, on appelle la partie de l’ouest ‘Rivière Extérieure’ qui set à la dérivation d’inondation et la partie de l’est ‘Rivière Intérieure’ qui est le canal d’amenée d’eau artificiel et qui sert à l’irrigation. Amenée d’eau Baopingkou Il peut commander le débi t d’eat de la rivière intérieure, c’est une gorge artificielle pour commander le débit d’eau à la Rivière Intérieure, il ressemble beaucoup à une bouche de bouteille. Mont Qingcheng (Cité verte) Le Mont Qingcheng se trouve au sud de la Ville de Du Jiang Yan et est à 66km de la Ville de Chengdu, le mont est couvert de la verture et ressemble à une cité verte, c’est un site touristique très connu, il est aussi un des berceaux du Taoisme, il est l’endroit où Mr. Zhang Daoling dans la Dynastie des Han de l’Est prêchait. Il y a 36 sommets au Mont Qingcheng et 38 temples taoistes, dans la Dynastie des Tang, il est appelé le mont de la Cité Verte Le temple principal du Mont Qingcheng est la Grotte Tianshi qui a été construit dans la Dynastie des Shui, c’est un comp lexe de batiments magnifiques, on y trouve la statue des trois empreureurs qui a été faite dans la Dynastie des Tang et est bien conservé il y a 1200 ans, le sommet principal du Mont Qingcheng a 1600 mètres de haut, le paysage est très beau. Dans la partie arrière du Mont Qingcheng, on trouve beaucoup de sites historiques, il y a des grottes mistérieux et des tombeaux vieux. On trouve aussi de vallée, de chute d’eau et de passerelle très étroite, il est meilleur que la partie avant du Mont Qingcheng. Dans la partie arrière du Mont Qingcheng,, les sites connus sont : Grotte à trois dragons, la Vallée àcinq dragons, la Passerelle Longyin, Le pont Baizang, le Pont du ciel etc, il y a aussi des grottes qui sont répartis tout au long de la vallée. Mont de Neige Xiling Il se trouve dans le District Dayi de la Ville de Chengdu et occupe une surface de 483 km2. l’atltitude du sommet de ce mont a 5364 mètres de haut, il est couvert de neige tout au long de l’année, le grand poète dans la Dynastie des Tang, Du Fu est venu ici pour écrire le poème très connu ‘Le mont est couvert de neige’. On y trouve de pierre précieuse, des fleures jolies, des animaux rares et de chute d’eau torrent, c’est un site touristique au niveau national. Le Mont de neige Xiling a une forêt primaire, on peut venir à toutes saoisons, au printemps, on apprécie les fleures, en été, on peut admirer la cascade, en automne, on peut apprécier les feuilles rouges d’arbre et en hiver, on y vient pour faire du ski, il y a aussi des endroits là où on peut voir le paysage de toutes les saisons, sur les collines d’altitude de 1300 ?C 2100 mètres, vous pouvez voir des fleures, des arbres vertes et sur les monts qui sont audessus de l’altitude 3200 mètres, vous

成都法语学习:语病句分析

成都法语学习:语病句分析 一些初学法语的中国学生因为对法语单词搭配、短语运用、句型结构等掌握不太熟练,又因为受汉语影响,往往用汉语的模式,用中国人的思维讲出或写出一些语意不明、不符合法语语法和法语习惯的不正确的法语和汉语式法语、现列举一部分病句分别加以分析与说明。 1.他慢慢地朝前走。 误:Il avance lentement en avent. 正:Il avance lentement。 说明:avencer 意为 aller en avant 向前走,前进。因此avancer 后面不必再加en avant。同样的错误如:reculer en arrière,因为reculer 意为aller en en arrière. 2. 虽然他身体不好,但是他仍在工作。 误:Quoiqu’elle soit en mauvaise santé, mais elle travaille encore. 正:Quoiqu’elle soit en mauvaise santé, elle travaille encore.说明:quoique,bien que等引出让步从句,因此从句中quoique,bien que时,主句不再用mais. 3. 赶快! 误:Dépêchez-vous vite!

正:Dépêchez-vous! 说明:动词se dépêcher的词义为se hater ,faire vite赶快。因此不能说se dépêcher vite,vite 一词是多余的。 4.这个小姑娘真可爱。 误:Cette petite fillette est vraiment aimable. 正:Cette fillette est vraiment aimable. 说明:名词fillette的词义为petite fille小姑娘。虽然,fillette 前面不必加petite。同样如:jeune fillette中的jeune 也是不必要的。因为fillette的另一个词义是jeune fille dans les premières année de l’adolescene少女 5.我紧跟在他后面。 误:Je le suis de près derrère. 正:Je le suis de près. 说明:动词suivre意为aller derrère (qqn qui marche)跟在某人后面,跟随。句子的错误在于中文概念的套用,不明白suivre的词义。因此,suivre后面不必加derrère. 6.谁付钱?你还是我? 误:Qui va payer de l’argent? Toi ou moi? 正:Qui va payer? Toi ou moi?

成都法语学习:我很抱歉

成都法语学习:我很抱歉 我很抱歉,让你久等了,请原谅。Je suis désolée de vous faire attendre longtemps,excusez-moi. 请原谅。Je vous présente mes excuses. 没有关系。您已经来了就行了。Ce n’est rien. Vous êtes là,c’est l’essentiel. 我在等一位重要的客户,离不开办公室。请您原谅。J’attends un client très important et je ne peux quitter mon burequ. 没有关系,先生。我们等您。a ne fait rien,monsieur. Nous vous attendons. 哦,上帝!我把这事给忘了。今天上午我太累了。实在抱歉。你不责怪我吧?Oh,mon Dieu ! Je l’ai oublié. J’ai une matinée très fatigante. Je suis vraiment désolée. Tu ne m’en veux pas trop,n’est-ce pas ? 不怪你。要是你请我喝杯咖啡,我可以原谅你。Non. Si tu m’offre un café,je peux te pardonner. 请原谅我失约了。Excusez-moi d’avoir manquéle rendez-vous. 没有什么可以作为你的借口。Rien ne peut t ‘excuser. 请原谅我的冒失。Je m’excuse de mon étourderie. 这类错误是不能原谅的。Ce genre de faute ne se pardonne pas. 请原谅我不小心。Je vous demande pardon de mon inattention. Il n’y a pas de quoi.

相关主题