搜档网
当前位置:搜档网 › 浅析网络常用语翻译

浅析网络常用语翻译

龙源期刊网 https://www.sodocs.net/doc/6c7946328.html,

浅析网络常用语翻译

作者:郑迎宁

来源:《青年与社会》2014年第35期

【摘要】网络常用语是一种特殊语言变体,具有超越语义特征的文化内涵。日常交际

中,我们经常用到这些语言,但从中西方不同理解来讲,这些词往往不能按字面意来翻,所以要准确翻译网络常用词时,我们需参照西方语言习惯,必要时需结合时代背景,传达原词所需表达的真正含义。文章从网络常用词自身特点出发,探讨网络常用语翻译技巧与原则,寄希望推动网络常用词翻译进一步发展。

【关键词】网络常用词;翻译技巧;翻译原则

网络常用词新鲜诙谐、雅俗共赏,不仅网络上流行,日常生活中也已耳熟能详。流行语在英语中多无固定翻译,要将中国文化较精准传达,此类语言翻译也是一大挑战。以美国著名翻译理论家、语言学家尤金.奈达提出的对等理论为指导,结合当下网络流行语特点,笔者通过

不断探究学习,争取不仅传达原文意义,而且传达深层文化信息方式,运用合适翻译方法来探析最自然贴切的网络流行语译文。

一、网络常用语自身特点

网络常用词具有生动贴切、简练明了的特点,它作为文化现象,如果依据其内在机制和反映的社会文化意义及其折射的社会结构、流行语的历史变迁,可以分为如下三个类型:

(一)网民自创的聊天工具性语言

MM(美眉)、表酱紫、BT(表态)、闪、顶、⊙﹏⊙b汗、稀饭(喜欢)、恐龙(丑男)、白菜(美女)、521(我爱你)等等都是网民自创词,基于网络交流的快捷与便利,具有丰富的形象性、象征性、感性化特征。

(二)反映网络文化或者青年文化潮流语言

“XXX,你妈喊你回家吃饭”、“杯具”、“犀利哥”、“不要迷恋哥”、“纠结”、“信春哥,得永生”等等词语通过采用戏谑手法或无厘头恶搞,或情绪宣泄将当下社会网民强调的个体本位、个性发展、个人价值实现凸显出来。

(三)与社会热点事件或公共事件相关语

“我爸是李刚”、“很黄很暴力”、“我刚刚做了一个很艰难的决定”、“躲猫猫”、“楼歪歪”、“蒜你狠”等等这些词基于特定背景,与特定新闻或网络事件有关。网民通过对相应事件主动或

相关主题