搜档网
当前位置:搜档网 › WTO文献翻译1-60句参考译文

WTO文献翻译1-60句参考译文

WTO文献翻译1-60句参考译文
WTO文献翻译1-60句参考译文

WTO文献翻译1-60句译文

1. FCC决定墨西哥电信公司继续控制“瓶颈”设施,包括唯一覆盖面广的当地网络和电信营运商在墨西哥开展国际转接业务所需的城际设施。

2. 1984年1月1日,欧共体公布了配额,将新闻纸进口量限制在50万公吨,低于关税减让表中无约束关税的为150万公吨的限额,这一做法显然与第2条规定其履行的义务不一致。

3. 公司报告包括其它几个因素,包括计算了各种假设下回收成本价格所需的保本分析。

4. 因此,专家组错就错在认为总的公司盈利能力和保本点数据不一致并提出批评。

5. 这样一来,申诉方起诉的便捷性提高而找到令双方满意的解决办法却比从前更难了。

6. 对一机构管理直接贷款或贷款担保计划提供的资金应该出现在预算帐户中明确分开标明为计划成本的分帐户中。

7. 用于以面制品形式出口的硬质小麦出口退税的资金由欧共体预算中的一种公共税提供,该预算出自用于谷物出口退税的同一预算。

8. 然而,尽管出现了危机,尽管要求再次削减预算,但是报纸报道“政府已经排除了削减颇具争议的国家汽车计划的可能性”。

9. 三个实施计划以及经营管理计划都为称之为“行政管理”的活动而列了一个预算项目。

10. 美国认为提议的预算中包括了废止《持续倾销和补贴抵消法案》的内容,但是没有谈及使立法生效的时间;废止《持续倾销和补贴抵消法案》与2003年12月30日预算提议的通过没有挂钩,并且可以在其后进行。

11. 影响它对现金流量各成分的估算,包括预付款、拖欠款、逾期偿款及回收款,使得那些因素已经发生了变化,因为最初的估算是为了预算中的预算年度栏而进行的。

12. 而且,管理档案中有资料显示1996年5月该期间结束时炼渣的存量比1995年5月少了许多,该存量很难被看作是生产硅酸盐水泥所需的最低调节库存。

13. 因此作为市场实际情况,以下这点是显而易见的:对工商企业的估价有广泛认可的方法,用这些方法估价,购买者支付的就是一个公平的市场价格。

14. 若原告能证明其专利发明或过程在未经授权的情况下被广泛使用以及存在美国国际贸易委员会能据此合理地推断外国生产商,而不是该调查的应诉方,企图让侵权商品进入美国市场的某种商业状况,起诉方才可能获得对物诉讼的指示。

15. 外国公司(部分加拿大发行商除外)不能按《1933年证券法》使用小企业注册形式去注册其使用低于规定标准发行或授权的证券。

16. 关于上面提到的设备利用率相关情况的缺乏,阿根廷忆及根据专家组和上诉受理机构判例,调查部门必须分析《保障措施协定》第4条第2款a项所列举的因素,不能在争端解决期间提供为什么没有分析某个因素的事后辩护。

17. 鉴于对外部门的接合点和资本交易帐户的重要性,储备充足与否需要根据指示标准而非传统准则进行评估。

18. 为了支持这一主张,加拿大指出了美国商务部所使用的方法的一些问题。第一,这既没包括长期投资资本的全部价值,也根本没包括不计折旧的资本资产。第二,和为一整年或更长时间筹措的资本资产不一样,日常生产支出不需要用美国商务部认为的为一整年时间筹措。

19. 加拿大在第22条中声称飞机是固定资产,承运商都没有无条件购买这类固定资产的财政能力。

20. 就资金流动的自由化,特别作为本理事会议题的外来直接投资的自由化而言,会议决定应该接纳这个国家把这两项任务当作独立的任务来完成,以深化与国际经济界的合作并规划本国经济的长期发展。

21. 虽然不同的海关制度为了关税的缘故用相同的HTS代码对不完整的、未完成的或未装配的产品和成品进行分类,但这样做本身并不会使一辆“待售”的成品车和一辆进口之后再成为“待售”成品车之前需要加入关键零部件、劳务、基础设施和设备的不完整的、未完成的或未装配的汽车一样的产品。

22. 在烟草的配额经销中,除去为了得到价格支持预付而交货给协会,该生产商能从该协会收到一定的股票资本,如果该协会没有发行这种股票,该生产商能从该协会得到一份票面价值或票面金额分别与其出资额相等的资产证明。

23. 例如,为获得用于将来生产的储备资本而发放的补贴将会是不重复出现的,也将在该储备资本的有效期内进行划拨。

24. 根据最终有实效的反补贴税裁定的联邦登记通知解释,商业部发现以下几个项目给予了补贴:(1)区域发展基金贷款和拨款;(2)挪威国家渔业银行贷款;(3)区域资本税优惠机制;(4)降低薪水税;(5)商业资产提前折旧;和(6) 政府农业银行拨款。

25. 对于符合政府优先承运条件,根据Ley para el Desarrollo de la Marina Mercante 获得津贴和税金优惠的墨西哥籍船主,规定该船主必须对在墨西哥境内的船厂和修船厂进行船舶的维修和保养。

26. 然而我们不明白加拿大坚持认为一家地区性运输公司必然比一家全球性运输公司要为贷款多支付一些。

27. 如果制造商达不到规定的要求,通过从前三年的信用贷款移后扣减或根据向运输主管部门提交并被批准的计划,预计在接下来的三年赢利的信用里移前扣减也可以符合法律规定。

28. 欧共体进一步指出巴西没有解释脱脂奶粉仅占其国内市场的20%的事实,这一事实使巴西的理由显得缺乏依据;欧共体还认为巴西也没有解释“转期交割”的含义及其如何影响用来提供国内生产信息的计算结果。

29. 在“反竞争惯例”准确定义缺失的情况下,美国认为这个术语至少应该包含国家法律通常禁止的惯例:滥用主导地位,垄断和卡特尔化。

30. 出于危及犯罪调查安全的考虑,美国仍然不能讨论未决的法律实施问题,但是已经找到一个案例研究的证据,该案例研究表明犯罪活动和国际互联网赌博之间的联系。

31. 当Abitibi从客户那收到付款,资产帐户应收款减少该笔付款的金额,而现金帐户则增加Abitibi已经收到的该笔付款的金额。

32. 韩国提出出售进口牛肉的商店和出售国产牛肉的商店大部分都是采取现金收付制出售牛肉,除非贸易商之间形成了一定的信用关系或贸易商获得了抵押债券。

33. 1999年3月31日,美国商务部公布了最终有实效的倾销裁决并通知美国海关继续对从韩国进口的钢板要求交纳保证金或设立担保金,其金额相当于计算后的倾销幅度。

34. 这样该流程图表明资产方法是全面的,而不是商品销售成本(COGS)方法;而且COGS方法不合道理地没有考虑包括财务费用在内的现金开支的全部种类。

35. 新鲜和腌制的鱼、贝类及其他海产品的销售为包括对船只和设备现代化进行投资在内的其他消费品提供了现金收入。

36. 那样,各成员可能会赞同按商务参考利率标准支付净利率的出口信贷,偿还期限为100年,不要求用现金付款,而且在信用贷款期限满之前才偿还本金。

37. 为了满足日常现金需要量和流动资金需要量的要求,公司一般都在有息帐户上留有一定的流动资金储备,所以美国、欧共体和加拿大都提供这样的津贴。

38. 另外,泰国政府计划征收的香烟增殖税不会消除泰国香烟课税中所有差别对待的各种作法,因为对进口香烟和国产香烟征收增殖税会取代掉商业税和地方税,但是按香烟中的国内烟草含量确定不同税率并对进口香烟规定更高的最高税率的消费税仍将征收。

39. 《补贴与反补贴措施协议》第六条第四款规定:对进口的排斥或阻碍,包括对同类未受补贴产品相对市场份额发生不利变化的情况,市场采取阻抗方式。

40. 生产过程完全在一个或多个成员方的辖区内完成,其结果就是在产品生产过程中的使用的每一种非原产地的原料都要经过附件401规定的可适用的税则归类变化。

41. 作为落实该补偿协议的一部分,当时的工业科学和旅游业部聘请了KPMG注册会计师事务所来评估从ICS和EFS方案中去除了汽车皮革之后Howe公司的财务能力。

42. 当美国在1989年1月采用《统一海关税则》时,通过把进口羊毛衣服定义为重量上含36%或更多羊毛的产品而从实现了主要价值成分向成分转变的过程中这一定义得以保留。

43. 而且,巴西在2002年2月18日签署的《奥立弗议定书》中明确表示接受法庭的选择条款,七天之后即2002年2月25日又要求设立解决当前争端的专家小组。这一事实表明巴西在处理问题方式上的自相矛盾之处,在这一问题上阿根廷显得胸有成竹。

44. 通常在两种价格的基础上征收不同的税:一种是门槛价格,或称之为最低进口报关价,另一种是边境免税价格或称之为到岸价格。

45. 是制造商没有遵循CAFé标准总的经营方式,而不是任何一款具体汽车的制造,构成了招致行政处罚的违规行为。

46. 鉴于在这两个案例中,提出的主张都以被指控的拒绝执行的种种可能性为基础——关于第16条,欧共体认为拒绝进入民事程序等同于剥夺该规定给予正当持有人的

权利——我们认为适当的做法应该首先对是否违反《与贸易有关的知识产权协议》第42条的规定进行检查。

47. 实际上,第3条第2款要求WTO专家组考虑一成员方提出的有关违反所涉协议的权利要求,以维护该成员在协议下的权利。

48. 这是一个专门用来指导专家组根据反倾销协议审查一项权利要求时将采信什么证据做出决定的规定。

49. 这一权利要求与根据第30条第二个条件(“正常利用”)而提出的要求不同,因为它不是以从一项专利获取商业利益的“正常”途径凭借利益申报单。

50. 在提供给我们的“证据US-128和-147”的图表中,美国把“未付赔偿”定义为“应付赔偿”减去“已获赔偿”再减去“重新安排支付计划的赔偿”。

51. 通过长期的保存权获得的有保证的补给是使得公司建造公路、植树,和为森林防火及防虫、防病提供资金的一个基本特征。但是长期的保存权并不意味着一个保留市场。

52. 另外,日本认为甚至各种不同版本的《大商场法规》也总是比《百货公司法规》更宽松,例如:《大商场法规》用申报制取代了审批制;有关商店节假日和停业时间的规章制度也不是那么严格;同实施《百货公司法规》时的84%的申请批准率相比,如今将近有96%的申报的计划得以实施。

53. 根据巴西的解释,在的“输入”(包括期初库存,产品和置物)和“输出”(即内销、出口和期末库存)之间的存货调节基础之上的差异在1996年,1997年和1998年分别是653公吨,687公吨和2120公吨。

54. 美国已计划承诺对以下十三种商品减少出口补贴,它们是:小麦、粗粮、稻米、植物油、黄油和乳脂肪、脱脂奶粉、干酪、其他奶制品、牛肉、猪肉、家禽肉、鲜活奶牛和鸡蛋等。

55. 在使用了“采用”一词的第12条第4款和使用了“判定”一词的《技术性贸易壁垒协定》附件《关于制定、采用和实施标准的良好行为规范》F项发现了相似的上下文支持。EUROPEAN

56. 在《1952年11月30日(1S/25)全体缔约方关于〈废除领事手续和统一惯例规则>的建议》中,已经处理了领事手续费用管理的问题。

57. 在肯尼迪回合谈判过程中,英国散发了一份《国际反倾销程序和实施准则草案》。

58. 在这一点,危地马拉援引《美国声纳定位系统24的采购》案例,当时专家组就是采用东京回合中《政府采购准则》的法文和西班牙文文本来解释英文文本。

59. 但是它仍然坚持认为这些交易是“以市场为基础的,与特定借贷人的风险是相称的,并且声明这些交易包括了惯常的抵押品保护”。

60. 主要的信用等级代理行认可根据第1110节规定为不直接依赖于抵押品价值。

英文论文及中文翻译

International Journal of Minerals, Metallurgy and Materials Volume 17, Number 4, August 2010, Page 500 DOI: 10.1007/s12613-010-0348-y Corresponding author: Zhuan Li E-mail: li_zhuan@https://www.sodocs.net/doc/6b11663860.html, ? University of Science and Technology Beijing and Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2010 Preparation and properties of C/C-SiC brake composites fabricated by warm compacted-in situ reaction Zhuan Li, Peng Xiao, and Xiang Xiong State Key Laboratory of Powder Metallurgy, Central South University, Changsha 410083, China (Received: 12 August 2009; revised: 28 August 2009; accepted: 2 September 2009) Abstract: Carbon fibre reinforced carbon and silicon carbide dual matrix composites (C/C-SiC) were fabricated by the warm compacted-in situ reaction. The microstructure, mechanical properties, tribological properties, and wear mechanism of C/C-SiC composites at different brake speeds were investigated. The results indicate that the composites are composed of 58wt% C, 37wt% SiC, and 5wt% Si. The density and open porosity are 2.0 g·cm–3 and 10%, respectively. The C/C-SiC brake composites exhibit good mechanical properties. The flexural strength can reach up to 160 MPa, and the impact strength can reach 2.5 kJ·m–2. The C/C-SiC brake composites show excellent tribological performances. The friction coefficient is between 0.57 and 0.67 at the brake speeds from 8 to 24 m·s?1. The brake is stable, and the wear rate is less than 2.02×10?6 cm3·J?1. These results show that the C/C-SiC brake composites are the promising candidates for advanced brake and clutch systems. Keywords: C/C-SiC; ceramic matrix composites; tribological properties; microstructure [This work was financially supported by the National High-Tech Research and Development Program of China (No.2006AA03Z560) and the Graduate Degree Thesis Innovation Foundation of Central South University (No.2008yb019).] 温压-原位反应法制备C / C-SiC刹车复合材料的工艺和性能 李专,肖鹏,熊翔 粉末冶金国家重点实验室,中南大学,湖南长沙410083,中国(收稿日期:2009年8月12日修订:2009年8月28日;接受日期:2009年9月2日) 摘要:采用温压?原位反应法制备炭纤维增强炭和碳化硅双基体(C/C-SiC)复合材

商务英语期末考试参考答案

商务英语期末考试参考答案 说明:商务英语期末考试有五种题型: 一、中英短语互译已经全部总结,见下文 二、问答题已经提供了参考答案,仅供参考,见下文 三、案例分析题请根据题目要求自行准备 四、英语段落翻译中文已经注明,请自己翻看商务英语教程 五、写作请根据题目要求自行准备 1、中英短语互译(详见商务英语课件——每个PPT中的短语部分) PPT1: 1. individual proprietorship个体经营,独资企业 2. convertible bonds 可转换债券 3. memorandum of association 公司章程 4. monopolistic competition 垄断竞争 5. business credit 商业信用 1. 财政资源 financial resources 2. 有限责任公司 limited company 3. 销售收入 sales revenue 4. 有形商品 tangible goods 5. 流动资金 working capital PPT2: 1. flexible manufacturing system 弹性生产系统 2. fractional reserve system 部分准备金制度

3. credit instruments 信用工具,信用票据 4. bull market/bear market 牛/熊或多头/空头市场 5. manufacturing process 制造工艺 1. 厂址选择 facility location 2. 库存控制 inventory control 3. 总支出 aggregate expenditures 4. 股权证/权益证 equity instruments 5. 财务管理 financial management PPT3: 1. performance appraisal 绩效/业绩评估 2. promotion-from-within 内部提拔 3. skills inventory 技术库存 4. macroeconomic ramification 宏观经济衍生物/结果 5. closed-end fund 封闭式基金 1. 项目生命周期 project life cycle 2. 软技能和硬技能 soft skills and hard skills 3. 补偿制度 compensation system 4. 开放式基金 open-ended fund 5. 优先股 preferred stock PP4: 1. profit-oriented objective 利润导向的目标 2. marketing intermediary 营销代理商

关于力的外文文献翻译、中英文翻译、外文翻译

五、外文资料翻译 Stress and Strain 1.Introduction to Mechanics of Materials Mechanics of materials is a branch of applied mechanics that deals with the behavior of solid bodies subjected to various types of loading. It is a field of study that i s known by a variety of names, including “strength of materials” and “mechanics of deformable bodies”. The solid bodies considered in this book include axially-loaded bars, shafts, beams, and columns, as well as structures that are assemblies of these components. Usually the objective of our analysis will be the determination of the stresses, strains, and deformations produced by the loads; if these quantities can be found for all values of load up to the failure load, then we will have obtained a complete picture of the mechanics behavior of the body. Theoretical analyses and experimental results have equally important roles in the study of mechanics of materials . On many occasion we will make logical derivations to obtain formulas and equations for predicting mechanics behavior, but at the same time we must recognize that these formulas cannot be used in a realistic way unless certain properties of the been made in the laboratory. Also , many problems of importance in engineering cannot be handled efficiently by theoretical means, and experimental measurements become a practical necessity. The historical development of mechanics of materials is a fascinating blend of both theory and experiment, with experiments pointing the way to useful results in some instances and with theory doing so in others①. Such famous men as Leonardo da Vinci(1452-1519) and Galileo Galilei (1564-1642) made experiments to adequate to determine the strength of wires , bars , and beams , although they did not develop any adequate theo ries (by today’s standards ) to explain their test results . By contrast , the famous mathematician Leonhard Euler(1707-1783) developed the mathematical theory any of columns and calculated the critical load of a column in 1744 , long before any experimental evidence existed to show the significance of his results ②. Thus , Euler’s theoretical results remained unused for many years, although today they form the basis of column theory. The importance of combining theoretical derivations with experimentally determined properties of materials will be evident theoretical derivations with experimentally determined properties of materials will be evident as we proceed with

英文文献及中文翻译

毕业设计说明书 英文文献及中文翻译 学院:专 2011年6月 电子与计算机科学技术软件工程

https://www.sodocs.net/doc/6b11663860.html, Overview https://www.sodocs.net/doc/6b11663860.html, is a unified Web development model that includes the services necessary for you to build enterprise-class Web applications with a minimum of https://www.sodocs.net/doc/6b11663860.html, is part of https://www.sodocs.net/doc/6b11663860.html, Framework,and when coding https://www.sodocs.net/doc/6b11663860.html, applications you have access to classes in https://www.sodocs.net/doc/6b11663860.html, Framework.You can code your applications in any language compatible with the common language runtime(CLR), including Microsoft Visual Basic and C#.These languages enable you to develop https://www.sodocs.net/doc/6b11663860.html, applications that benefit from the common language runtime,type safety, inheritance,and so on. If you want to try https://www.sodocs.net/doc/6b11663860.html,,you can install Visual Web Developer Express using the Microsoft Web Platform Installer,which is a free tool that makes it simple to download,install,and service components of the Microsoft Web Platform.These components include Visual Web Developer Express,Internet Information Services (IIS),SQL Server Express,and https://www.sodocs.net/doc/6b11663860.html, Framework.All of these are tools that you use to create https://www.sodocs.net/doc/6b11663860.html, Web applications.You can also use the Microsoft Web Platform Installer to install open-source https://www.sodocs.net/doc/6b11663860.html, and PHP Web applications. Visual Web Developer Visual Web Developer is a full-featured development environment for creating https://www.sodocs.net/doc/6b11663860.html, Web applications.Visual Web Developer provides an ideal environment in which to build Web sites and then publish them to a hosting https://www.sodocs.net/doc/6b11663860.html,ing the development tools in Visual Web Developer,you can develop https://www.sodocs.net/doc/6b11663860.html, Web pages on your own computer.Visual Web Developer includes a local Web server that provides all the features you need to test and debug https://www.sodocs.net/doc/6b11663860.html, Web pages,without requiring Internet Information Services(IIS)to be installed. Visual Web Developer provides an ideal environment in which to build Web sites and then publish them to a hosting https://www.sodocs.net/doc/6b11663860.html,ing the development tools in Visual Web Developer,you can develop https://www.sodocs.net/doc/6b11663860.html, Web pages on your own computer.

商务英语翻译试题汇总

广东外语外贸大学公开学院辅导资料 商务英语翻译课程试卷 (课程代码:5355) 考生注意:1. 答案必须写在答卷上,写在问卷上无效。 2. 考试时间150分钟。 I. Multiple Choices (20 points, 2 points for each) 第一套试卷 1.It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies. A.在这种情况下,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。 B.不足为奇,全世界看到了汇率的回归,因此各国中央银行无需维持本币的汇价了。 C.此时此刻,世界各国又恢复了移动的交换比率,因此各国中央银行无需维持本币汇价。 D.在这种情况下,全世界又恢复了浮动交换率,这已不足为奇了,因此各国中央银行也就无需维持本币价格了。 2.Assuming the laboratory tests go well, and you can quote us a competitive price, we would certainly be able to place more substantial orders on a regular basis. A.假定实验室检验顺利,并且你的报价有竞争力,我们会大量向贵公司订货的。 B.若实验室检验合格,且你们给我们的报价具有竞争力,我们一定会定期大量订货的。 C.若实验室检验良好,且你们给出的报价具有竞争性,我们一定会定期定量订货的。 D.假定实验室发展良好,且你们的报价具有竞争力,我们一定会大量定期订货的。 3.Chinese researchers have made a breakthrough in developing new materials for nickel-hydrogen batteries used in low temperatures, Inhaul reported. A.中国研究者已经在开发新材料用于低温下使用的镍氢电池方面有了突破,据新华社报道。 B.新华社报道,中国科学家在从事新材料制造低温镍氢电池方面有了突破。 C.新华社报道,中国研究人员在开发利用新材料制造在低温下使用的镍氢电池方面已有了突破。 D.中国研究者在开发新材料制造低温镍氢电池有了重大突破,这是新华社报道的。 4. Since the initiation of economic reforms in the late 1970s, China has achieved impressive

平面设计中英文对照外文翻译文献

(文档含英文原文和中文翻译) 中英文翻译 平面设计 任何时期平面设计可以参照一些艺术和专业学科侧重于视觉传达和介绍。采用多种方式相结合,创造和符号,图像和语句创建一个代表性的想法和信息。平面设计师可以使用印刷,视觉艺术和排版技术产生的最终结果。平面设计常常提到的进程,其中沟通是创造和产品设计。 共同使用的平面设计包括杂志,广告,产品包装和网页设计。例如,可能包括产品包装的标志或其他艺术作品,举办文字和纯粹的设计元素,如形状和颜色统一件。组成的一个最重要的特点,尤其是平面设计在使用前现有材料或不同的元素。 平面设计涵盖了人类历史上诸多领域,在此漫长的历史和在相对最近爆炸视觉传达中的第20和21世纪,人们有时是模糊的区别和重叠的广告艺术,平面设计和美术。毕竟,他们有着许多相同的内容,理论,原则,做法和语言,有时同样的客人或客户。广告艺术的最终目标是出售的商品和服务。在平面

设计,“其实质是使以信息,形成以思想,言论和感觉的经验”。 在唐朝( 618-906 )之间的第4和第7世纪的木块被切断打印纺织品和后重现佛典。阿藏印在868是已知最早的印刷书籍。 在19世纪后期欧洲,尤其是在英国,平面设计开始以独立的运动从美术中分离出来。蒙德里安称为父亲的图形设计。他是一个很好的艺术家,但是他在现代广告中利用现代电网系统在广告、印刷和网络布局网格。 于1849年,在大不列颠亨利科尔成为的主要力量之一在设计教育界,该国政府通告设计在杂志设计和制造的重要性。他组织了大型的展览作为庆祝现代工业技术和维多利亚式的设计。 从1892年至1896年威廉?莫里斯凯尔姆斯科特出版社出版的书籍的一些最重要的平面设计产品和工艺美术运动,并提出了一个非常赚钱的商机就是出版伟大文本论的图书并以高价出售给富人。莫里斯证明了市场的存在使平面设计在他们自己拥有的权利,并帮助开拓者从生产和美术分离设计。这历史相对论是,然而,重要的,因为它为第一次重大的反应对于十九世纪的陈旧的平面设计。莫里斯的工作,以及与其他私营新闻运动,直接影响新艺术风格和间接负责20世纪初非专业性平面设计的事态发展。 谁创造了最初的“平面设计”似乎存在争议。这被归因于英国的设计师和大学教授Richard Guyatt,但另一消息来源于20世纪初美国图书设计师William Addison Dwiggins。 伦敦地铁的标志设计是爱德华约翰斯顿于1916年设计的一个经典的现代而且使用了系统字体设计。 在20世纪20年代,苏联的建构主义应用于“智能生产”在不同领域的生产。个性化的运动艺术在俄罗斯大革命是没有价值的,从而走向以创造物体的功利为目的。他们设计的建筑、剧院集、海报、面料、服装、家具、徽标、菜单等。 Jan Tschichold 在他的1928年书中编纂了新的现代印刷原则,他后来否认他在这本书的法西斯主义哲学主张,但它仍然是非常有影响力。 Tschichold ,包豪斯印刷专家如赫伯特拜耳和拉斯洛莫霍伊一纳吉,和El Lissitzky 是平面设计之父都被我们今天所知。 他们首创的生产技术和文体设备,主要用于整个二十世纪。随后的几年看到平面设计在现代风格获得广泛的接受和应用。第二次世界大战结束后,美国经济的建立更需要平面设计,主要是广告和包装等。移居国外的德国包豪斯设计学院于1937年到芝加哥带来了“大规模生产”极简到美国;引发野火的“现代”建筑和设计。值得注意的名称世纪中叶现代设计包括阿德里安Frutiger ,设计师和Frutiger字体大学;保兰德,从20世纪30年代后期,直到他去世于1996年,采取的原则和适用包豪斯他们受欢迎的广告和标志设计,帮助创造一个独特的办法,美国的欧洲简约而成为一个主要的先驱。平面设计称为企业形象;约瑟夫米勒,罗克曼,设计的海报严重尚未获取1950年代和1960年代时代典型。 从道路标志到技术图表,从备忘录到参考手册,增强了平面设计的知识转让。可读性增强了文字的视觉效果。 设计还可以通过理念或有效的视觉传播帮助销售产品。将它应用到产品和公司识别系统的要素像标志、颜色和文字。连同这些被定义为品牌。品牌已日益成为重要的提供的服务范围,许多平面设计师,企业形象和条件往往是同时交替使用。

10kV小区供配电英文文献及中文翻译

在广州甚至广东的住宅小区电气设计中,一般都会涉及到小区的高低压供配电系统的设计.如10kV高压配电系统图,低压配电系统图等等图纸一大堆.然而在真正实施过程中,供电部门(尤其是供电公司指定的所谓电力设计小公司)根本将这些图纸作为一回事,按其电脑里原有的电子档图纸将数据稍作改动以及断路器按其所好换个厂家名称便美其名曰设计(可笑不?),拿出来的图纸根本无法满足电气设计的设计意图,致使严重存在以下问题:(也不知道是职业道德问题还是根本一窍不通) 1.跟原设计的电气系统货不对板,存在与低压开关柜后出线回路严重冲突,对实际施工造成严重阻碍,经常要求设计单位改动原有电气系统图才能满足它的要求(垄断的没话说). 2.对消防负荷和非消防负荷的供电(主要在高层建筑里)应严格分回路(从母线段)都不清楚,将消防负荷和非消防负荷按一个回路出线(尤其是将电梯和消防电梯,地下室的动力合在一起等等,有的甚至将楼顶消防风机和梯间照明合在一个回路,以一个表计量). 3.系统接地保护接地型式由原设计的TN-S系统竟曲解成"TN-S-C-S"系统(室内的还需要做TN-C,好玩吧?),严格的按照所谓的"三相四线制"再做重复接地来实施,导致后续施工中存在重复浪费资源以及安全隐患等等问题.. ............................(违反建筑电气设计规范等等问题实在不好意思一一例举,给那帮人留点混饭吃的面子算了) 总之吧,在通过图纸审查后的电气设计图纸在这帮人的眼里根本不知何物,经常是完工后的高低压供配电系统已是面目全非了,能有百分之五十的保留已经是谢天谢地了. 所以.我觉得:住宅建筑电气设计,让供电部门走!大不了留点位置,让他供几个必需回路的电,爱怎么折腾让他自个怎么折腾去.. Guangzhou, Guangdong, even in the electrical design of residential quarters, generally involving high-low cell power supply system design. 10kV power distribution systems, such as maps, drawings, etc. low-voltage distribution system map a lot. But in the real implementation of the process, the power sector (especially the so-called power supply design company appointed a small company) did these drawings for one thing, according to computer drawings of the original electronic file data to make a little change, and circuit breakers by their the name of another manufacturer will be sounding good design (ridiculously?), drawing out the design simply can not meet the electrical design intent, resulting in a serious following problems: (do not know or not know nothing about ethical issues) 1. With the original design of the electrical system not meeting board, the existence and low voltage switchgear circuit after qualifying serious conflicts seriously hinder the actual construction, often require changes to the original design unit plans to meet its electrical system requirements (monopoly impress ). 2. On the fire load and fire load of non-supply (mainly in high-rise building in) should be strictly sub-loop (from the bus segment) are not clear, the fire load and fire load of non-qualifying press of a circuit (especially the elevator and fire elevator, basement, etc.

中文和英文简历和专业英语材料翻译

韶关学院 期末考核报告 科目:专业英语 学生姓名: 学号: 同组人: 院系: 专业班级: 考核时间:2012年10月9日—2012年11月1 日评阅教师: 评分:

第1章英文阅读材料翻译 (1) 第2章中文摘要翻译英文 (3) 第3章中文简历和英文简历 (4) 第4章课程学习体会和建议 (6) 参考文献 (7)

第1章英文阅读材料翻译 Mechanization and Automation Processes of mechanization have been developing and becoming more complex ever since the beginning of the Industrial Revolution at the end of the 18th century. The current developments of automatic processes are, however, different from the old ones. The “automation” of the 20th century is distinct from the mechanization of the 18th and 19th centuries inasmuch as mechanization was applied to individual operations, wherea s “automation” is concerned with the operation and control of a complete producing unit. And in many, though not all, instances the element of control is so great that whereas mechanization displaces muscle, “automation”displaces brain as well. The distinction between the mechanization of the past and what is happening now is, however, not a sharp one. At one extreme we have the electronic computer with its quite remarkable capacity for discrimination and control, while at the other end of the scale are “ transfer machines” , as they are now called, which may be as simple as a conveyor belt to another. An automatic mechanism is one which has a capacity for self-regulation; that is, it can regulate or control the system or process without the need for constant human attention or adjustment. Now people often talk about “feedback” as begin an essential factor of the new industrial techniques, upon which is base an automatic self-regulating system and by virtue of which any deviation in the system from desired condition can be detected, measured, reported and corrected. when “feedback” is applied to the process by which a large digital computer runs at the immense speed through a long series of sums, constantly rejecting the answers until it finds one to fit a complex set of facts which have been put to it, it is perhaps different in degree from what we have previously been accustomed to machines. But “feedback”, as such, is a familiar mechanical conception. The old-fashioned steam engine was fitted with a centrifugal governor, two balls on levers spinning round and round an upright shaft. If the steam pressure rose and the engine started to go too fast, the increased speed of the spinning governor caused it to rise up the vertical rod and shut down a valve. This cut off some of the steam and thus the engine brought itself back to its proper speed. The mechanization, which was introduced with the Industrial Revolution, because it was limited to individual processes, required the employment of human labor to control each machine as well as to load and unload materials and transfer them from one place to another. Only in a few instances were processes automatically linked together and was production organized as a continuous flow. In general, however, although modern industry has been highly mechanized ever since the 1920s, the mechanized parts have not as a rule been linked together. Electric-light bulbs, bottles and the components of innumerable mass-produced

《商务英语翻译》 期末试卷答案

2012-2013学年第一学期2011级《商务英语翻译》毕业清考A 卷答题卡 一,单项选择题(10X2’) 1.__ __D__ 2. ___A_____ 3.__ _C_______ 4. ____C__5. C___ B,(5X3’)6._ _D_____ 7. ______A___ 8._____C_______ 9. ___C____10. _____A___ 二.(10X2’) 11___e___12___g___13____g__14____b___15__j_____ 16___k___17___d____18____m___19___c___20__a___ 三.把下列句子译成汉语,注意翻译技巧(10X4’)黑体为主要评分点 21.他觉得把会议上讨论的事情告诉他妻子是不恰当的。 22. 你必须注意你方出口产品的质量 23. 我的升职多亏你的帮忙;我过去是,现在也是十分感激你的。 24.教师应在教学上有耐心。 25. 他无权签订这样的合同 26.他未遵守安全操作规则导致引擎事故的发生。 27. 显而易见,建一所中学的计划将会被取消 28. 他旅途中的所见所闻给他留下了深刻的印象。 29.他讲得太快了,我们不能听懂他说什么。 30.对亚洲事务感兴趣的大使不禁受宠若惊. 四.请将下面这封信函翻译成汉语,注意翻译技巧(15’) 尊敬的李先生: 4月15日有关付款条件的来函已经收悉。 本公司同意贵公司如下建议: 1. 以见票即付的保兑不可撤销信用证付款,而非见票直接付款。 2. 贵公司的报盘不会有折扣。以上建议获本公司总经理批准,今后将如述执行。现正拟订有关订单,十日内将送达贵公司。 诚望今后两公司间的会谈能促进双方的业务发展。 敬复

英语翻译学习资料(含中英文解释)

例1.Winners do not dedicate their lives to a concept of what they imagine they should be, rather, they are themselves and as such do not use their energy putting on a performance, maintaining pretence and manipulating(操纵) others . They are aware that there is a difference between being loved and acting loving, between being stupid and acting stupid, between being knowledgeable and acting knowledgeable. Winners do not need to hide behind a mask. 1.dedicate to 把时间,精力用于 2.pretence 虚伪,虚假 6 .1 斤斤于字比句次,措辞生硬 例2.Solitude is an excellent laboratory in which to observe the extent to which manners and habits are conditioned by others. My table manners are atrocious( 丑恶)—in this respect I've slipped back hundreds of years in fact, I have no manners whatsoever(完全,全然). If I feel like it, I eat with my fingers, or out of a can, or standing up —in other words, whichever is easiest. 孤独是很好的实验室,正好适合观察一个人的举止和习惯在多大程度上受人制约。如今我吃东西的举止十分粗野;这方面一放松就倒退了几百年,实在是一点礼貌也没有。我高兴就用手抓来吃,(eat out of a can)开个罐头端着吃,站着吃;反正怎么省事就怎么吃。 3.Whatsoever 完全,全然 1.Be conditioned by 受……制约 2.Atrocious 丑恶 6 .2 结构松散,表达过于口语化 例3.有一次,在拥挤的车厢门口,我听见一位男乘客客客气气地问他前面的一位女乘客:“您下车吗?”女乘客没理他。“您下车吗?”他又问了一遍。女乘客还是没理他。他耐不住了,放大声问:“下车吗?”,那女乘客依然没反应。“你是聋子,还是哑巴?”他急了,捅了一下那女乘客,也引起了车厢里的人都往这里看。女乘客这时也急了,瞪起一双眼睛,回手给了男乘客一拳。(庄绎传,英汉翻译教程,1999 :练习 3 ) 译文1:Once at the crowded door of the bus, I heard a man passenger asked politely a woman passenger before him: “Are you getting off?” The woman made no

商务英语翻译试题(三)试卷及答案_3

商务英语翻译试题(三) Ⅰ词汇测试题:(2题,每题10分,共20分) 1.该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。请将正确的选项标出,要求英英转换意义准确,符合商务英语规范。(10分) (1) credit A. a kind of money B. a method of paying at a later time C. currency D. charge or service (2) assign A. to take or move out B. to put sth in a particular order C. to choose or give a particular job to sb. D. to decide how sth will be made (3) to perform A. to project a program B. to contribute a fund C. to do an action or piece of work D. to cater for (4) to withhold A. to offer something for a decision B. to have a particular right to do C. to put something in a particular order D. to refuse to give or to keep back (5) to schedule A. to take on responsibility B. to trust in someone C. to bring in a consultant D. to list or state details (6) reimbursement A. to charge B. to pay back esp. money C. to claim for damages D. to ask for (7) qualify A. to make sth. Better B. to cause sb. to have the legal right to have or do sth. C. to choose sb. officially for a job D. to pay for the damage (8) put forward A. to arrange for something B. to come on something C. to put on an event D. to suggest an idea for consideration (9) to boost A. to take back or to remove B. to refuse to give C. to become less in number or smaller D. to improve or increase (10) to comply with

相关主题