搜档网
当前位置:搜档网 › 英汉语序差异对英语写作教学的影响研究

英汉语序差异对英语写作教学的影响研究

龙源期刊网 https://www.sodocs.net/doc/6114928292.html,

英汉语序差异对英语写作教学的影响研究

作者:武重阳

来源:《商情》2014年第49期

【摘要】英语写作是高职学生写作能力的具体体现,也是英语学习者需要掌握的必要技能之一。本文将从当前高职学生英语写作现状出发,就英汉语序的差异性展开论述,并提出改进英语写作教学的有效方法。

【关键词】英汉语序差异性 ;高职高专 ;英语写作教学 ;方法研究

从当前高职院校英语教育实际来看,掌握英语写作能力是必要的技能之一,也是体现学生英语交际的重要内容。在英语写作教学中,对于词汇、词组、语句、语篇的教学往往是英语写作教学的重点,也是学生面临的重要难点之一。特别是语序、词序、语篇结构等形成的中式英语,更是制约英汉思维模式的重要问题。为此,关注学生的英语写作能力,本文将从英汉语序差异性上来提出有效的改进方法和措施,以帮助广大师生走出写作困境。

一、当前高职英语写作教学的现状

从高职英语教学及考核方式来看,以传统的考试为主体的考核方式主要考察学生所掌握

的具体知识量,而对于写作能力的考察往往通过等级测试来获得。而对考试环节进行探讨又存在诸多问题,如遣词造句能力匮乏、写作内容程式化、语篇结构汉语化等,都表明当前的英语表达中存在较大的汉式思维,并非符合英语的表达习惯,在语篇逻辑上多使用单一句式,虽然也能表达相应的逻辑,但并不能体现学生的英语应用水平。需要强调的是,由于中西思维方式及英汉语言结构的差异性而带来的写作教学问题更加突出。例如在句子1:We only trade with that country.与句子2:We trade only with that country.两个句子中的“only”因位置不同而所表达的意义也不同。前者表明我们跟那个国家只做贸易,后者表明我只跟那个国家做贸易。可见,对于英语句型结构中的修饰词的语序的调整,所带来的英汉翻译问题就显得十分重要。从英汉学习心理学反应来看,对于迁移理论的认知与运用就需要从英语写作中加以改进。当两种语言具有相似性时正迁移将有促进作用,相反,当两种语言不一致时,其负迁移将带来更多影响。

二、英汉语序差异表现及规律分析

无论是英语学习还是汉语教学,对于修饰词的运用往往较广泛,而因语序差异性所带来

的语义及语用的不同,也是当前学生写作教学的主要难题之一。如对于定语位置上的修饰词的运用上,从概念上有前置定语和后置定语之分,如对于单个形容词在修饰不定代词时需要放在其后,而在翻译中又要结合其定语位置来进行必要的强调修饰,否则的话,由于定语位置差异性而带来的语句意义的差异很容易混淆。同样,对于多个形容词做定语来修饰句子时,由于其排列顺序的不同,如在汉语中,我们对事物本质的描述往往置于前面,而对于力量较弱的词往往置于后面,而在英语习惯中,靠近中心词的定语往往表示事物的本质,而其他定语则根据其

相关主题