搜档网
当前位置:搜档网 › 钢结构英文翻译对照

钢结构英文翻译对照

钢结构英文翻译对照
钢结构英文翻译对照

钢结构英文翻译对照-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1

Steel structure

面积:area

结构形式:framework

坡度:slope

跨度:span

柱距:bay spacing

檐高:eave height

屋面板:roof system

墙面板:wall system

梁底净高: clean height

屋面系统: roof cladding

招标文件: tender doc

建筑结构结构可靠度设计统一标准: unified standard for designing of architecture construction reliablity

建筑结构荷载设计规范: load design standard for architecture construction

建筑抗震设计规范: anti-seismic design standard for architecture

钢结构设计规范: steel structure design standard

冷弯薄壁型钢结构技术规范: technical standard for cold bend and thick steel structure

门式钢架轻型房屋钢结构技术规范: technical specification for steel structure of light weight building with gabled frames

钢结构焊接规程: welding specification for steel structure

钢结构工程施工及验收规范: checking standard for constructing and checking of steel structure

压型金属板设计施工规程: design and construction specification for steel panel

荷载条件:load condition

屋面活荷载:live load on roof

屋面悬挂荷载:suspended load in roof

风荷载:wind load

雪荷载:snow load

抗震等级:seismic load

变形控制:deflect control

柱间支撑X撑:X bracing

主结构:primary structure

钢架梁柱、端墙柱: frame beam, frame column, and end-wall column

钢材牌号为Q345或相当牌号,大型钢厂出品:Q345 or equivalent, from the major steel mill

表面处理:抛丸除锈级,环氧富锌漆,两底两面,总厚度为125UM。表面喷涂防火材料,防火等级为:柱2小时,梁小时

surface treatment: shot blasting to ,zinc rich epoxy paint. 2primer paint and 2 finish paint .total dry film thickness 125um. Spraying fireproof painting on surface, for column 2hours and beam .

次结构包括:屋面檩条、围梁、门窗开口加强等,工厂轧制成C型、Z型截面,工厂预冲孔。Secondary structure included purlins, girts, roof opening and wall opening reinforcement, prepunched and rolled to C or Z section on factory machine.材质:热浸镀锌卷材,Q345或相当牌号,大型钢厂出品或进口。Material : hot-dipped galvanized steel coil, Q345 or equivalent, from the major domestic steel mills or imported.

支撑系统:bracing sys

包括X型柱间支撑、屋面支撑、拉条及隅撑等。采用圆钢、钢管或角钢等。Bracing sys includes X bracing between columns, roof bracing, tie rods and angle bracing. Round bars, steel tubes or angle profiles are used.

屋面系统:roof sys

屋面外板:采用通过美国FM认证打开色镀锌SS360直立锁缝板,卷板为宝钢出品,24Ga厚,正常使用寿命为20年。Roof panel: FM certificated alum-zinc standing seam 360 roof panel. The raw material is alum-zinc alloy coated steel from Baosteel, 24Ga thickness. Warranty of coating is 20 years in normal use.

屋面保温棉:采用欧文斯-科宁(Owens-corning)公司生产的结构用玻璃棉毡,厚度为75mm容重为14K/M3,WR8贴面。Roof insulation: fiber glass insulation blanket from Owens –corning, thickness is 75mm, 14Kg/m3, WR8 facing.

屋面采光板:单层,基本均匀布置,屋面面积的2%

roof skylight panel: single layered,2%area of roof, evenly allocated.

过廊部分的屋面板:单层,无保温,材质同外墙面板。

Roof panel in corridor area: single layered color plate without insulation, same panel with exterior wall panel.

墙面系统:wall sys

墙面外板:采用通过美国FM认证的LSP板,卷板为宝钢出品,彩色镀铝锌板,PVDF涂层,26Gamm厚。正常使用情况下的寿命为20年。

Exterior wall panel: FM certificated shanghai ABC’s long span panel (LSP). Raw material is alum-zinc steel from Baosteel with PVDF coating, 26Ga thickness. warranty period is 20 years in normal use.

墙面保温棉:采用欧文斯-科宁)(Owens-corning)公司生产的结构用玻璃棉毡,厚度为75mm,容重为12Kg/m3,贴面为铝箔(aluminum foil)。

Wall insulation: fiberglass insulation blanket from Owens-corning, thickness is

75mm,12Kg/m3, FSK facing.

墙面内板:采用上海美建生产的LSP3板,材料为宝钢出品,彩色镀锌板,PE

涂层,28Ga厚。

Interior wall insulation : ShangHai ABC’s LSP3 panel. Raw material is galvanized steel from Baosteel with PE coating, 28Ga thickness.

雨棚:材质同外墙壁面板,单层,其中:卸货棚的30m*(宽*长,下同)一个大雨棚为拉杆式雨棚;1m*的悬挑雨棚5个,*悬挑雨棚1个。

Single layered color plate without insulation, same material and panel with exterior wall panel. Besides, one 30m*(width*hanging length, the same below)tension rod type canopy in unload area; five of 1m* hanging canopies and one * hanging canopy in main workshop wall.

女儿墙:双层板结构,外侧板材同外墙面板,内侧板材质同外屋面板。沿新建厂房一周的同坡女儿墙,高度为400mm.

Parapet: double layered color plate without insulation; exterior side has the same material with exterior wall panel and interior side with exterior roof panel. The parapet has the same slope with roof around new workshop building, with the height of 400mm.

排水系统:drainage sys

内天沟:上海美建标准的不锈钢内天沟。

Interior gutter: shanghai ABC’s standard stainless steel interior gutter.

PVC雨水管:PVC downspout

收边系统:包括山墙收边、檐口收边、门洞收边、屋脊收边等,材料为镀铝锌板。

Flashing and trim: for gable wall, eaves, roof ridges and wall openings. The material is aluminum-zinc alloy coated steel panel.

附件系统:accessories

自功螺钉:screws

密封胶:采用美国Sika公司生产的Sika系列密封胶带

sealant: Sika series sealing tape from Sika company

防热胀冷缩功能件及纵向搭接处的加强衬板。

Function devices to prevent deformation caused by temperature stress and strengthening scaleboard panels for longitudinal overlap.

地角螺栓:包括垫块和抗剪件,材料为Q235

anchor bolts, including shims and anti-shear strength

钢梁柱beam and column

底漆 priming (priming painting) 面漆 facial paint

收边、泛水板:trim and flashing

油漆及喷砂处理:painting and shot flashing

雨棚:canopy

地脚螺栓:embeded bolts

抗渗漏金属屋面系统:leak-resistance metal roofing sys

抗剪刚度

shear stiffness

stiffness:劲度、刚度、强度

ss360 roof stytem: standing seam 360

projection:突出部分

钢结构英文翻译对照

Steel structure 面积:area 结构形式:framework 坡度:slope 跨度:span 柱距:bay spacing 檐高:eave height 屋面板:roof system 墙面板:wall system 梁底净高: clean height 屋面系统: roof cladding 招标文件: tender doc 建筑结构结构可靠度设计统一标准: unified standard for designing of architecture construction reliablity 建筑结构荷载设计规范: load design standard for architecture construction 建筑抗震设计规范: anti-seismic design standard for architecture 钢结构设计规范: steel structure design standard 冷弯薄壁型钢结构技术规范: technical standard for cold bend and thick steel structure 门式钢架轻型房屋钢结构技术规范: technical specification for steel structure of light weight building with gabled frames 钢结构焊接规程: welding specification for steel structure 钢结构工程施工及验收规范: checking standard for constructing and checking of steel structure 压型金属板设计施工规程: design and construction specification for steel panel 荷载条件:load condition 屋面活荷载:live load on roof 屋面悬挂荷载:suspended load in roof 风荷载:wind load 雪荷载:snow load 抗震等级:seismic load 变形控制:deflect control 柱间支撑X撑:X bracing 主结构:primary structure 钢架梁柱、端墙柱: frame beam, frame column, and end-wall column 钢材牌号为Q345或相当牌号,大型钢厂出品:Q345 or equivalent, from the major steel mill 表面处理:抛丸除锈Sa2.5级,环氧富锌漆,两底两面,总厚度为125UM。表面喷涂防火材料,防火等级为:柱2小时,梁1.5小时 surface treatment: shot blasting to Sa2.5,zinc rich epoxy paint. 2primer paint and 2 finish paint .total dry film thickness 125um. Spraying fireproof painting on surface, for column 2hours and beam 1.5hours. 次结构包括:屋面檩条、围梁、门窗开口加强等,工厂轧制成C型、Z型截面,工厂预冲孔。Secondary structure included purlins, girts, roof opening and wall opening reinforcement, prepunched and rolled to C or Z section on factory machine. 材质:热浸镀锌卷材,Q345或相当牌号,大型钢厂出品或进口。Material : hot-dipped galvanized steel coil, Q345 or equivalent, from the major domestic steel mills or imported.

户口本英文翻译模板

Household Register Under Supervision of The Ministry of Public Security of P.R.C. Points for Attention 1. The Household Register has a legal force to identify the status of a citizen and the relationship of family members. It is a main basis for the household registration office to make residence investigation and check. When the household registration office makes residence investigation and check, the householder or anyone of the family members shall bring forth on his/her own initiative the Household Register. 2. The Household Register shall be under proper keep of the householder. No alter, transfer and lease is allowed. The loss of the Household Register must be reported to the household registration office promptly. 3. Only the household registration office has the power to make registration on the Household Register. No any other units and individuals are allowed to make any records on it. 4. Any increase or decrease of family members in the household or any alteration of the registration items shall be registered on the Household Register by reporting to the household registration office. 5. If the whole family has moved out of the jurisdictional area of the residence, the Household Register shall be submitted to the household registration office for cancellation.

第九讲高中英语翻译技巧与能力训练(上)[讲义]

高考英语翻译技巧与能力训练 高考英语中的翻译(中译英)题要求考生能应用所学过的语法和词汇来准确地表达思想,是一种要求相当高的考查形式。要求考生把中文的句子译成通顺的、语法结构正确的、符合英语表达习惯的英语句子,并能准确地传达中文句子中的每一个信息。该题型全面地考查学生英语词汇、语法等知识的综合运用能力,它对学生的动词时态、语态、名词的单复数、冠词、形容词、副词、介词等应用能力,还对学生的词组、句型、句子结构等进行了全面考查。翻译不仅在高考英语主观题中占不小的比例,而且翻译能力还直接影响考生在作文中的表现。 高考评分标准: 1.每题中单词拼写、标点符号、大小写错误每两处扣一分;2.语法错误(包括时态错误)每处扣一分;3.译文没用所给的单词扣一分。 如何才能提高中译英水准,在高考中获得理想的分数呢?考生除了必须具备比较扎实的语言基础外,关键还在于学会总结规律,找准中译英的切入点。 一、分析句子结构、寻找合适的句型 中文必须仔细读,一定要看的就是题目给我们的关键字或关键的词组,也就是我们常说的key words。尤其是最后两句翻译句子,它们大都在句子结构上提高了难度。读什么?读出句子结构:对于简单句,辨别出主谓宾,分清定语、同位语和状语;对于并列句,记住两个语法意义上独立的分句,须由连词连接起来;对于复合句,须区分定语从句,名词性从句以及状语从句。一般来说,中译英的句型可分为三大类:1.简单句;2.并列句;3.复合句;同时我们也要注意非谓语动词及其他一些特殊结构。回顾近几年的高考试题时,也不难发现试题中考了一些特殊句式。如:It句型(近几年考得较为频繁)、倒装句、with结构。 例1: 昨天我的电脑坏了。(wrong) 解析:本题考查:1)简单句There be结构;2)wrong的用法;3)中英文表达的差异。 译句:There was something wrong with my computer yesterday. 例2: 遇到困难的时候,我们需要的不是彼此埋怨,而是互相帮助。(not…but) 解析:本题考查:1)复合句:when引导的状语从句;what引导的主语从句;2)not…but结构;3)“彼此埋怨”的英文翻译。 译句:When(we are)in difficulty/When we meet with difficulties/When we have difficulties ,what we need is not to blame each other but to help each other. 例3:我们能做什么来阻止这种疾病蔓延呢?(prevent) 分析:如果有学生没有读全中文原句的话,就很有可能看成是以前所做的“我们要做些什么来阻止这种疾病的蔓延”,而译为We should do something to prevent the spread of this disease.因为这个原因而造成扣分,就太不应该了。 译句:What can we do to prevent the spread of this disease? 例4:他很有可能通过自己的努力得到驾驶执照。(likely) 译句:He is likely to get the driving license with his own efforts. 分析:有些学生一看到有可能,就会想到自己比较熟悉的possible,想当然地翻译成It is possible that…的结构。其实,学生对likely这个key word的使用也是会的,完全能够使用be likely to do或It’s likely th at…的结构。 例5:上海近几年经历了许多变化,如今已成为世界闻名的经济中心。(go through) 分析:乍一看,学生很容易轻易下笔,Shanghai has gone through…,it has become…,这已成为很多学生的一个习惯,句子和句子中随便用逗号隔开,英语不像中文,必须要考虑到句子的结构,逗号也不能随意使用。而此句中,就要想到用并列句中的连接词and来连接两个成分。

学校班牌英文

总务主任室The Office of Chief of General Affairs 水房Water Room 英语办公室English Teachers’ Office 信息技术办公室Information Technology office 语文办公室(七)Chinese Teachers’ Office (Grade 7) 语文办公室(八)Chinese Teachers’ Office (Grade 8) 历史办公室History Teachers’ Office 复印室Duplicating Room 文印室Photocopying Room 总务处Office of General Services 政治办公室Politics Teachers’ Office 多媒体教室Multimedia Classroom 会计室Counting house 劳技教室Art and Craft Classroom 生物实验室(西)Biology Laboratory 生物准备室Biology Preparation Room 生物仪器室Biology Instrument Room 生物实验室(东)Biology Laboratory 安全通道Secure Channel 班主任办公室(七)Class Advisers’ Office ( Grade 7) 班主任办公室(七)Class Advisers’ Office (Grade 7) 教务处Office of Educational Administration 法制办公室Office of Legislative Affairs 支部书记室League Branch Secretary’s Office 会议室Meeting Room 办公室Office 党团活动室Party& League Activity Room 语言文字办公室Language Office 生物办公室Biology Teachers’ Office 校长室Headmaster’s Office 美劳办公室Art Teachers’ Office 数学办公室Math Teachers’ Office 水房Water Room 德育校长室Moral Educational Headmaster’s Office 地理办公室Geography Teachers’ Office 物理办公室Physics Teachers’ Office 物理实验室Physics Laboratory 物理仪器室Physics Instrument Room 物理准备室Physics Preparation Room 网管办公室Webmaster’s Office 美术教室Art Classroom 多媒体教室Multimedia Classroom 政教主任室Chief Political Affairs Section. 档案室Archives Room

学历学位中英文翻译对照

美国学校提供的学位有很多种,依所学领域的不同,而有不同的学位。以下列出的是美国高等教育中较常见的学位: Ph.D.(Doctor of Philosophy): 博士学位。而有些领域的博士课程会有不同的学位名称,如D.A.(Doctor of Arts)、Ed.D.(Doctor of Education) M.B.A.(Master of Business Administration): 商学管理硕士。 M.A.(Master of Arts)硕士;B.A.(Bachelor of Arts)学士: 两者皆属于人文、艺术或社会科学的领域,如文学、教育、艺术、音乐。 M.S.(Master of Science)硕士;B.S.(Bachelor of Science)学士: 两者皆属于理工、科学的领域,如数学、物理、信息等。 Associate Degree(副学士学位): 读完两年制小区大学或职业技术学校所得到的学位。 Dual Degree(双学位): 是由两个不同学院分别授与,因此得到的是两个学位。 Joint Degree:为两个不同学院联合给予一个学位,如法律经济硕士。 major 主修 minor 辅修 大家要搜索自己的专业, 请按 ctrl + F 打开搜索窗口, 然后输入关键字查询 学士 Bachelor of Arts B.A. 文学士 Bachelor of Arts in Education B.A.Ed., B.A.E. 教育学文学士 Bachelor of Arts in Computer Science B.A.CS 计算机文学士 Bachelor of Arts in Music B.A.Mus,B.Mus 音乐艺术学士 Bachelor of Arts in Social Work B.A.S.W 社会工作学文学士 Bachelor of Engineering B.Eng., B.E 工学士 Bachelor of Engineering in Social Science B.Eng.Soc 社会工程学士 Bachelor of Engineering in Management B.Eng.Mgt 管理工程学士 Bachelor of Environmental Science/Studies B.E.Sc., B.E.S 环境科学学士 Bachelor of Science B.S 理学士 Bachelor of Science in Business B.S.B., B.S.Bus 商学理学士 Bachelor of Science in Business Administration B.S.B.A 工商管理学理学士 Bachelor of Science in Education B.S.Ed., B.S.E 教育学理学士 Bachelor of Science in Engineering B.S.Eng., B.S.E 工程学理学士 Bachelor of Science in Forestry B.S.cF 森林理学士 Bachelor of Science in Medicine B.S.Med 医学理学士 Bachelor of Science in Medical Technology B.S.M.T., B.S.Med.Tech 医技学理学士 Bachelor of Science in Nursing B.S.N., B.S.Nurs 护理学理学士 Bachelor of Science in Nutrition B.SN 营养学理学士 Bachelor of Science in Social Work B.S.S.W 社会工作学理学士 Bachelor of Science in Technology B.S.T 科技学理学士 Bachelor of Computer Science B.CS 计算机理学士 Bachelor of Computer Special Science B.CSS 计算机特殊理学士 Bachelor of Architecture B. Arch. 建筑学士 Bachelor of Administration B.Admin. 管理学士

论文:浅析英语翻译能力提升的障碍和策略

论文:浅析英语翻译能力提升的障碍和策略摘要:翻译能力是英语综合能力的重要组成部分,也是英语专业学生必需具备的基本能力。要全面提升英语翻译能力,需要了解英汉两种文化的差异性,具备深厚的语言功底,掌握熟练的翻译技巧。 关键字:英语翻译能力;提升;障碍;策略 中西文化差异是影响英语翻译能力提升的重要因素,除了文化因素外,英语翻译能力的提升还受到其他因素的影响,本文将进一步的展开叙述影响英语翻译能力提升的障碍及其相应的策略。 一、影响英语翻译能力提升的障碍 1.中西文化的差异性容易造成英语翻译误会 英语翻译就是汉语和英语相互转换的过程,这个过程不仅仅是一种语言现象,也体现了跨文化现象。具体来说,中西方的文化差异体现在文化传统、生活习惯、价值观念和思维方式等方面,而这些层面的差异性往往会造成人们对同一事物有着不同的理解和解释,因此不同文化的差异性容易造成英语翻译的误会。比如,生活中最常见的信封的写法,在中国,习惯的书写顺序是国名,省、市、县、街道,最后才是收信人姓名。而在西方国家信封的书写顺序恰好相反。因此在学习英语知识的同时,需要更加注意对英语文化知识的了解和掌握。

2.语言基础知识掌握不扎实,影响了翻译的准确性 英语翻译就是英汉两种语言之间的相互转换,在转换的过程中主要涉及两个方面,首先翻译者要正确地领悟原文的意思,其次要通过译文将原文确切的表达出来,达到“信达雅”的标准。因此翻译者需要牢固地掌握英汉两种语言。但是由于多方面的因素,翻译者的语言基础知识掌握不扎实,很多翻译者的词汇量太少,经常背了忘,而又不重视巩固复习,或者死记硬背不会灵活运用,此外,语法掌握也不扎实,对一些基本的句型模棱两可,不能正确理解更不会运用。 二、提升英语翻译能力的具体策略 1.通过词汇、语法和阅读,了解中西文化之间的差异性 在英语的学习中,提高英语翻译能力,不仅要加强英语语言知识的学习,还要注重对英语文化知识的了解。具体来说,可以通过词汇、语法以及阅读等的学习获取英语文化知识。 首先,通过词汇的学习了解中西文化知识。词汇是英语语言的基本元素,掌握词汇的过程中,仅仅注重词汇正确的拼写和准确的发音是远远不够的,更主要的是学会如何恰当的运用词汇和组织词汇。因此,在背诵英语词汇意思的基础之上还需要进一步了解词汇产生的文化背景知识,尤其是了解习语、谚语和成语这一类词语的文化内涵、感情色彩以及

我的校园英语作文200字带翻译

我的校园英语作文200字带翻译 我的校园坐落美丽的芙蓉北路边上,里面有很多花草树木。 My campus is located on the beautiful North Lotus Road, which has many flowers, plants and trees. 从大门口进去,就会看到左手边有一个铁架子,上面放着我们的班牌,一看就会觉得很温馨。接着映入眼前的是一栋栋漂亮的教学楼和巨大的环形操场。 Enter from the gate, you will see an iron shelf on the left side, with our class cards on it, it will feel very warm. Then we saw a beautiful teaching building and a huge ring playground. 我仿佛听见欢呼的声音,原来是我健美操队的奖了。操场是我校最重要的地方,每周周一,我们都要看着鲜艳的五星红旗徐徐升起。不论是义卖还是大型活动等,都是在操场上进行。操场上留下了我们的欢声笑语。 I seem to hear cheers. It turned out to be my aerobics team's prize. The playground is the most important place in our school. Every Monday, we will watch the bright five-star red flag rise slowly. Whether it's a charity sale or a large-scale event, it's all on the playground. The playground left our laughter. 比起操场,我校的花草树木更是美不胜收,花色明丽、绿树

中文姓氏的英文翻译对照表

中文姓氏的英文翻译对照表 中文姓氏的英文翻译对照表.txt我们用一只眼睛看见现实的灰墙,却用另一只眼睛勇敢飞翔,接近梦想。男人喜欢听话的女人,但男人若是喜欢一个女人,就会不知不觉听她的话。在互联网上混的都时兴起个英文名字,一是方便注册用户名,二是有个好英文名容易显得自己比较Cool。但是起英文名时,中文姓氏还是要保留的,并且姓氏一般都有专门的英文翻译,比如“刘德华”的英文名是Andy,刘姓对应的英文翻译是Lau,所以全称便是“Andy Lau”。当然了,我们一般人直接用汉语拼音作为姓氏的英文翻译也可以,但在比较正式的场合下,最好还是用相应的英文翻译。 姓氏的英文翻译跟汉语拼音是有一些细微差别的,这主要由中西方人发音的不同特点来决定的。比如,从声母上来看,D开头的姓,英文翻译对应的是T,G对应的是K,X对应的是HS,Z、J 一般对应的是C,韵母也会有一些细微差别。详细的,请参考如下中文姓氏的英文翻译对照表,正在起英文名的朋友可以看看。 A: 艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao B: 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜/薄--Po/Pu 步--Poo 百里--Pai-li C: 蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 岑--Cheng 崔--Tsui 查--Cha

常--Chiong 车--Che 陈--Chen/Chan/Tan 成/程--Cheng 池--Chi 褚/楚--Chu 淳于--Chwen-yu D: 戴/代--Day/Tai 邓--Teng/Tang/Tung 狄--Ti 刁--Tiao 丁--Ting/T 董/东--Tung/Tong 窦--Tou 杜--To/Du/Too 段--Tuan 端木--Duan-mu 东郭--Tung-kuo 东方--Tung-fang E: F: 范/樊--Fan/Van 房/方--Fang 费--Fei 冯/凤/封--Fung/Fong 符/傅--Fu/Foo G: 盖--Kai 甘--Kan 高/郜--Gao/Kao 葛--Keh 耿--Keng 弓/宫/龚/恭--Kung 勾--Kou 古/谷/顾--Ku/Koo 桂--Kwei

浅议英语翻译能力的培养-文档资料

浅议英语翻译能力的培养 高等学校很注重培养英语专业学生的翻译能力。要具备一定的翻译能力,学生必须具有深厚的语言功底?p广博的文化知识?p熟练的翻译技巧?p正确的翻译观念和严谨的翻译态度。因此,要培养和提高英语专业学生的翻译能力,教师应该从以下几个方面入手。 一?p掌握好汉语和英语的基础知识 翻译是一个语言转换的过程。从根本上讲,这个过程要解决两个问题:一是如何深刻地理解原文;二是如何用译文确切地表达原文的意思。因此,译者要较好地掌握英语和汉语两种语言,具备较强的语言理解能力和表达能力,这是做好翻译的前提条件。 从语言学角度讲,英语和汉语之间最大的区别莫过于形合和意合的区别。英语是重形合的语言,即英语中词语或句子间的连接主要依靠连接词来完成。汉语是重意合的语言,即汉语中词语或句子间的连接主要依靠语义或句子之间的逻辑关系来完成。例如“他今天没来,母亲住院了”(Hedidnotcometodaybecausehis mother was hospitalized),在这个例子中,汉语原文在表达因果关系时,没有使用任何表示因果关系的词汇,但是读者一看就能理解。然而,在翻译成英语的时候,必须加上连接词because,否则就会出现语法错误。二?p积累广博的文化知识 翻译材料涉及面极广,学生要具备渊博的知识。具体来说,文学性的翻译需要学生具备广博的文化知识,科技翻译需要学生具备相关的专业知识。另外,学生还要掌握大量的习语和俚语,这样在翻译时才不会被句子的字面意义所迷惑。如“I decidedto sit at his feet”这句话的字面意思是“我决定坐在他的脚上”,但实际上,“sit at his feet”是一个习语,表示“拜他为师”。 三?p培养严谨的翻译态度 英语和汉语的句子结构复杂,词汇意义也复杂多变,在翻译中出现错误是难以避免的,但是教师应该让学生尽量避免错误,避免粗枝大叶,望文生义。此外,学生在翻译时还应多关注细节,如单词的拼写?p标点符号?p小词等。例如,“中国政府”应该翻译成Chinese government还是the Chinese government这

个人所得税完税证明翻译模板

中华人民共和国个人所得税完税证明 Certificate of Individual Income Tax Payment People’s Republic of China (2009)京地税个征05688310 No. (2009)BLTI-05688310 填发日期: 译法说明: 一、关于“完税”:译为tax payment或tax clearance均可。 二、关于完税证明编号的翻译:此处“(2009)京地税个征05688310”译为“No. (2009)BLTI-05688310”,其中BLT表示“北京地方税务”、I表示“个人所得税”,仅供参考。怎么译都可以,只要像那么回事。 三、关于“税款所属时期”:这里按其涵义译为“charging period of tax”。此外,译者还见过描述性译法,如“which period of time the taxation belongs to”,也是可以的,只不过生硬了一些,belong to不如charge专业和贴切一些。 四、关于“工资薪金所得”:不建议单独用salary或wage。在英语里,salary指公职人员或公司白领工人按星期、月度等固定时段所领的固定报酬;wage指工厂蓝领工人的计件、计时工资。除此之外,加班工资、补贴、津贴等也属于劳动报酬性收入。这些都统称labor compensation。国外很多大公司的工资单、工资条,上面用的就是compensation。 五、关于“实缴税金”:译为paid-in tax / cleared tax等均可。此处译为amount of tax payment。

闽教版小学英语英语四年级上册教案

说明:此版本因为转自方正排版软件,会有部分格式和文字遗漏,尤其是部分音标无法呈现。敬请谅 解。 闽教版小学英语教学参考书(四年级上册新版) Unit 1 Our Classroom 文化和语言注释 1. classroom是由两个具有单独意思的词class和room合并构成,这类词被称为复合词。最常见的有“名词+名词”组成的复合词,如:football,basketball,birthday等。复合词的构成形式多样,丰富多彩,仅仅和room组合的与家庭生活和学校生活有关的词就有许多,如:bedroom(卧室),bathroom (浴室),guest room(客房),playroom(游戏室),living room(客厅),dining room(餐厅),music room(音乐室),computer room(电脑室)。以上复合词中有的是两个词合并在一块,有的是独立分开,它们有约定俗成的习惯。 2.Let’s go and have a look.(咱们去看一看。) 在这里,look之后省略掉了at it。look用作名词时,通常作单数。 have/take a look at(看一眼),意思相当于look at。 3.Class One,Grade Four(四年一班) 在表示几年几班时,英语与汉语表达顺序相反,即英语的班级在前,年级在后,而且每个单词的首字母都要大写。 4.I’m是I am的缩写形式,但不是任何场合都能用缩写形式。在作肯定省略回答时,不用缩写形式,但作否定省略回答时可以。如:Yes,I am./No,I’m

not.在英语中还有很多缩写形式,本单元中还出现了isn’t。isn’t是is not的缩写形式。 5.like是一个使用频率较高的词。like作及物动词,意为“喜欢”。(1)like后接名词或代词作宾语,表示对某一事物的兴趣或爱好。例如:I like my desk.(我喜欢我的课桌。)(2)like后接动词不定式作宾语,表示喜欢某项特定的或具体的活动。例如:I like to climb a mountain.(我喜欢爬山。)(3)like后也可跟动词的ing形式作宾语,强调喜欢和爱好的是一般性的行为或事实。例如:I like playing basketball.(我喜欢打篮球。) 6.字母组合ar读为[a:],已经学过的单词有:car,park,arm,card,star,party等。 7.字母组合er读为[],已经学过的单词有:mother,sister,brother,farther,ruler,number,teacher,sweater等。 Part A 教学目标 ◆语言知识目标 1.学习单词grade,class,classroom,并能够初步运用see,again,our 等单词。 2.学习句型:I’m in Class...,Grade.... 3.学习字母组合ar在单词中的发音。 4.学唱歌曲:In the Classroom. 5.功能:能用英语表达自己所在的班级名称。

职位英文对照最全)

职位英文翻译 CEO(Chiefexecutiveofficer)首席执行官类似总经理、总裁,企业法人代表COO(Chiefoperatingofficer)首席运营官类似常务总经理 CFO(Chieffinancialofficer)首席财务官类似财务总经理 CTO(Chieftechnologyofficer)首席技术官类似总工程师 CIO(Chiefinformationofficer)首席信息官主管企业信息的收集和发布 这里总结CAO----CZO的代表意思,大家有兴趣看看,对你工作有帮助哦! CAO:Art艺术总监 CBO:Business商务总监 CCO:Content内容总监 CDO:Development开发总监 CEO:Executive首席执行官 CFO:Finance财务总监 CGO:Gonverment政府关系 CHO:Humanresource人事总监 CIO:Information技术总监 CJO:Jet把营运指标都加一个或多个零使公司市值像火箭般上升的人CKO:Knowledge知识总监 CLO:Labour工会主席 CMO:Marketing市场总监 CNO:Negotiation首席谈判代表 COO:Operation首席营运官 CPO:Publicrelation公关总监 CQO:Qualitycontrol质控总监 CRO:Research研究总监 CSO:Sales销售总监 CTO:Technology首席技术官 CUO:User客户总监 CVO:Valuation评估总监 CWO:Women妇联主席 CXO:什么都可以管的不管部部长 CYO:Yes什么都点头的老好人 CZO:现在排最后,等待接班的太子 在中国可能碰到的一些职位简称: 1.GMD〈GeneralManagingDirector〉——总经理。 2.MD(MediaDirector)——媒体指导、媒介部经理MediaSupervisor——媒介主任、媒介总监

完整户口本英文翻译模板

ANNOUNCEMENTS 1.Household register has the legal validity that certifies the attorneyship of a citizen and the relationship of family members, and it is the main reference for the censor and checkup of domiciliary register which is undertaking by the household registration authority. When the functionary of household registration authority censor and verify the household register, the familia and members of this family shall take the initiative in presenting the household register. 2.The familia shall take the household register in safekeeping, the household register is prohibited to be alterred, transferred and leased. In case of that the household register is lost, the household registration authority should be informed. 3.The right for registering the household register shall be performed by the household registration authority, any other unit and individual shall not make any records on the booklet. 4.The member of this family shall go to the household registration authority for transacting the declaration and registration, applying bring with the booklet, in case of the increase and decrease of the members and the alteration of registration items. 5.In case of that the whole family moves out of the residency, the Household register shall be turned in and cancelled.

考研英语怎样提高翻译能力

考研英语:怎样提高翻译能力? 在英语翻译备考中,许多人总想一步登天,跨考教育英语教研室的孟老师在此着重强调,须知任何能力(包括英语翻译在内)的提升必定要经过反复练习的过程。当然,练习是有方法可循的,比如系统学习翻译的方法、原理、固定句式和译法、多学习比较优秀的译文等等。 要做好翻译其实并不是机械地在大量的词库句库中搜求配对,片面追求字面的精准,而是对信息的传达。这就要求译者不仅对源语言有准确的理解,并且对于目标语言也要有优秀的表达能力。很多时候你能明白一整段的意思,却觉得不能自如组织成书面汉语,是因为其实你的汉语表达能力也不够。 提高汉语表达能力,建议可以从经典作品的译本和各大电影字幕组的翻译作品中学习。前者的翻译作品比较严谨传神;后者则生动俏皮,富有时代气息。在学习这些资料时,并不是说某句英文只有资料里的一种翻译方法,以后碰到这句话就直接照搬照抄译文,资料只是辅助,要学习的是其中的思路和方法。 另外,不要太拘泥于所谓的翻译理论。语法和理论都是随着时代的更迭不断更新的,比如当下不断涌现出的各种新词汇,必须与时俱进。 翻译最重要的一点,就是对文章的理解,要彻底读懂文章想表达的思想,甚至尝试去体会原作者的想法,才能翻译出更贴切、更符合原文的译文。 所以,总结起来,你需要经历三个阶段: 首先,语法学好,能正确理解句子; 第二,接受系统的翻译训练,学会翻译方法; 第三,就在提高汉语能力形成地道的表达 你可以一边学习方法和原理、多加练习,一边做语言功底上的积累,才谓标本兼治的“有效”;至于“快速”,其实是你有多勤奋的问题——假设可以使你熟能生巧、从量变达到质变的那个量是一定的。 现在的你达到那个阶段了呢??? 综上就是小编给大家提供的高分技巧,技巧就是牢固的知识点和强悍的答题思路,预祝所有

完税凭证翻译

中华人民共和国税收通用完税证 Universal Certificate for Tax Paying of the People’s Republic of China (20071) 深地完电: 00496405 (20071) SDWD: 00762405 注册类型: Registration type (港澳台商)独资经营企业 Solely invested corporation (by Hong 填发日期: Issuing date: 征收机关: Tax collecting authority: 专用发票的基本联次统一规定为四联, 各联次必须按以下规定用途使用: Special invoices are basically in quaduplicate, as stipulated on a unified basis, and each copy shall be used in accordance with the following provisions

(一) 第一联为存根联, 由销货方留存备查。 (1) The first copy is the "stub copy", which is kept by the seller for reference; (二) 第二联为发票联, 购货方作付款的记帐凭证。 (2) The second copy is the "invoice copy", which is used by the purchaser as payment record for bookkeeping; (三) 第三联为税款抵扣联, 购货方作扣税凭证。 (3) The third copy is the "credit copy", which is used by the purchaser as a certificate for claiming input tax credit; and (四) 第四联为记帐联, 销货方作销售的记帐凭证。 (4) The fourth copy is the "bookkeeping copy ", which is used by the seller as sales record for bookkeeping. 国家税务总局 State Administration of Taxation 票证监制章Seal for supervising manufacture of the certificates

四年级英语上册教案(导学案)完整版

小学四年级上册英语科教学设计

完成课本第7页的Listen and write.部分。 听力材料: ①Girl:Which class are you in,A? Boy:I’m in Class Two,Grade Five. ②Boy:Which class are you in,B? Girl:I’m in Class Three,Grade Six. ③Boy:Which class are you in,C? Girl:I’m in Class One,Grade Three. ④Girl:Which class are you in,D? Boy:I’m in Class One,Grade Four. 参考答案: ①Class Two,Grade Five. ②Class Three,Grade Six. ③Class One,Grade Three. ④Class One,Grade Four. (三)语音教学 1.教师领读单词arm,card,park和star。引导学生发现这些单词中包含同样的发音。 2.教师引导学生发现单词arm,card,park和star中包含着同一个字母组合ar,并且这个字母组合在这四个单词中都发相同的音[a:]。 3.教师出示今天所学的两个单词class和classroom,先引导学生发现字母a在这两个单词中相同的发音,然后引导学生回忆学过的单词,如:father。 4.教师引导学生得出结论:在单词中,字母组合ar或者是字母a都可能发[ɑ:]的音。 5.教师播放课本第3页的Listen and learn the English sounds的录音,学生模仿跟读,学习字母组合ar在单词中的读音。 Step 4 Extension 1.教师出示学生喜爱的卡通人物的头饰和两个 班牌。 2.教师与一个学生模拟会话: T:Hello,Mickey. Nice to see you again. S1:Hello,Kitty. Nice to see you,too. T:I’m in Class...,Grade...now. S1:I’m in Class...,Grade...now. 3.同桌两人一组进行对话练习。 4.请几位学生上台,戴上头饰进行表演。 Step 5 Homework 1.听课文录音,模仿并熟读课文。 2.完成《活动手册》中本课的练习。

相关主题