搜档网
当前位置:搜档网 › Xenserver项目实施安装手册

Xenserver项目实施安装手册

Xenserver项目实施安装手册
Xenserver项目实施安装手册

Xenserver项目实施安装手册:

1:安装前的BIOS设置;

:设置服务器本地驱动器RAID,请把本地驱动器设置为RAID0+1或者是RAID1;

:进入服务器的BIOS,更改BIOS时间为当前的北京时间;

:设置CPU属性;

A:Enable virtualization Technology,目前服务器默认已经开启此项;

B:Disable CPU Hyper-Threading(CPU多线程)属性;

C:Disable CPU的C-State;

D:Disable Executive Bit

HP服务器BIOS的设置如下图:

DELL服务器BIOS的设置为主如下图(把virtualization Technology 属性从Disable 更改成Enable,把C-State的属性从Enable更改成Disable):

2:安装Xenserver 以下截图有些显示为,无需误解,因为有些步骤完全一样。

在物理服务器的光驱中插入Xenserver 的安装光碟,启动后,屏幕出现Xenserver安装的环境界面,如下图:

在此界面上按F2,进入高级安装菜单界面,如下图:

在boot:处输入“shell”(不含双引号),如下图

回车,进入系统安装字符界面,如下图:

在# 处输入:vi /opt/xensource/installer/,如下图:

)

回车,打开文件,使用键盘的上、下箭头按钮,找到文件系统大小的位置,如下图:

按“i”键,进入编辑模式,把root_size = 4096 更改成 root_size = 10240,把DOM0_MEM=752 改成 DOM0_MEM=2940

(空格位置及其他字符保持和原来的一致,不可更改)

更改完毕后,按“Esc”—>“:”键,输入“wq”,保存文件,如下图:

按“回车”,完成对文件的保存,然后输入“exit”,退出shell模式,如下图:

*

按“回车”键,完成退出,进入安装界面,选择键盘地图,如下图:

采用默认的US,按“回车”,进入欢迎安装界面,如下图:

选择“OK”,回车,进入“License”声明界面,如下图:

选择“Accept EULA”,回车,进入选择安装存储位置界面,如下图:

[

选择PC服务器的本地物理磁盘sda(如果在连接好光纤存储的情况下,此处看到多块磁盘,均只选择sda磁盘,不要选择多个磁盘),同时不要选择Enable thin provisioning;选择完毕后,“OK”,进入选择安装源界面,如下图:

选择Local Media,“OK”,回车进入支持包安装选择界面,如下图:

选择“No”,回车,只需一张安装光盘,如果是,这里选择“Yes”,装完第一张光盘,会提示你插入第二张光盘。进入安装源确认界面,如下图:

选择“Skip verification”,“OK”,回车进入设置密码界面:!

输入好密码后,“OK”,回车进入设置IP界面,如下图:

选择“Static configuration”,同时输入好IP地址,子网掩码和网关,“OK”,回车,进入机器名和DNS设置界面,如下图:

输入hostname(不可用下划线);和DNS地址(可随便先输入一个,以后更改);“OK”,回车,进入设置时区界面,如下图:

选择“Asia”,回车,进入城市选择界面,如下图:

^

选择“Shanghai”,“OK”,回车,进入系统时间设置界面,如下图:

如果已经架设好了NTP服务器,选择Using NTP,然后输入NTP地址;如果没有,选择“Manual time entry”,“OK”,回车,进入安装确认界面,如下图:

选择“Install Xenserver”,回车,开始准备安装,如下图:

准备安装完毕后,自动开始正式安装,如下图:

{

安装将近结束时,将出现“请插入安装支持包光盘”的提示,如果是安装,选择“No”,无需安装支持包光盘,如果是,如下图:

接上边,如果安装的是,把刻好的 linux支持包放入光驱,待光驱读取光盘后,按回车;进入安装确认界面,如下图:

选择“Use”,回车,进入Linux支持包安装界面,如下图:

安装完毕后,将再次提醒请插入安装支持包介质,如下图:

~

这个时候,选择“Skip”,回车,进入完成安装界面,如下图:

这个时候,如果安装时选择是手动输入时间,将弹出时间设置界面,如下图:

确认该时间可当前时间一致,如果不一致,请更改,更改完毕后,选择“OK”,回车,进入安装完成界面,如下图:

选择“OK”,回车,重启服务器;系统重新启动后,界面如下:。

1.1.1安装XenCenter

组件要求:

Microsoft .Net Framework

Microsoft .Net Framework Service Pack 1 (This is not required if

Microsoft .Net Framework / is installed)

XenCenter Setup Wizard Welcome

?~

系统安装部署手册模板

。 中国太平洋保险(集团)股份有限公司Xxxxxxxxxxx项目 系统安装部署手册 V1.0 项目经理: 通讯地址: 电话: 传真: 电子邮件:

文档信息 1引言 (3) 1.1编写目的 (3) 1.2系统背景 (3) 1.3定义 (3) 1.4参考资料 (3) 2硬件环境部署 (3) 2.1硬件拓扑图 (3) 2.2硬件配置说明 (3) 3软件环境部署 (3) 3.1软件环境清单 (3) 3.2软件环境部署顺序 (3) 3.3操作系统安装 (4) 3.4数据库安装 (4) 3.5应用级服务器安装 (4) 3.6其他支撑系统安装 (4) 4应用系统安装与配置 (4) 4.1应用系统结构图 (4) 4.2安装准备 (4) 4.3安装步骤 (4) 4.4系统配置 (5) 5系统初始化与确认 (5) 5.1系统初始化 (5) 5.2系统部署确认 (5) 6回退到老系统 (5) 6.1配置回退 (5) 6.2应用回退 (5) 6.3系统回退 (5) 6.4数据库回退 (5) 7出错处理 (5) 7.1出错信息 (5) 7.2补救措施 (5) 7.3系统维护设计......................................................... 错误!未定义书签。

1 引言 1.1 编写目的 [说明编写系统安装部署手册的目的] 1.2 系统背景 [ a . 说明本系统是一个全新系统还是在老系统上的升级; b . 列出本系统的使用单位/部门、使用人员及数量。] 1.3 定义 [列出本文件中用到的专门术语的定义和缩写词的原词组。] 1.4 参考资料 [列出安装部署过程要用到的参考资料,如: a . 本项目的完整技术方案; b . 系统运维手册; c . 其他与安装部署过程有关的材料,如:工具软件的安装手册] 2 硬件环境部署 2.1 硬件拓扑图 [列出本系统的硬件拓扑结构,如服务器、网络、客户端等。] 2.2 硬件配置说明 [列出每一台硬件设备的详细配置,如品牌、型号、CPU 数量、内存容量、硬盘容量、网卡、带宽、IP 址址、使用、应部署哪些软件等等] 3 软件环境部署 3.1 软件清单 [列出需要用到哪些软件,包括操作系统软件、数据库软件、应用服务器软件和其他支撑系统软件等,要列明每个软件的全称、版本号、适用操作系统、LICENSE 数量等] 3.2 软件环境部署顺序 [列出每一台硬件上的软件安装顺序,如果不同硬件间的软件安装顺序存有依赖关系,也要在备注中列出,

语料库与语料库建设

语料库和语料库建设 一、什么叫语料库 1、定义 语料库,通俗意义上指的是语言材料库。严格意义上的语料库(corpus)是指按照一定的 语言学原则,运用随机抽样方法,收集自然出现的连续的语言运用文本或话语片断而建成的具有一定容量的大型电子文本库。 目前,语言学家对于语料库的定义不尽相同,如辛克莱(Sinclair)认为语料库是“按照明确的语言学标准选择并排序的语言运用材料汇集,旨在用作语言的样本”。阿特金斯等(Atkins & Clear)认为语料库是“按照明确的设计标准,为某一具体目的而集成的大型文本库”。赫努(Renouf)认为语料库是“由大量收集的书面语或口头语构成,并通过计算机储存和处理,用于语言学研究的文本库”。我们看到,以上关于语料库的几种定义相同之处在于都谈到语料库是语言材料的汇集;不同之处在于前两个定义指出语料库的设计是有明确的设计标准的,赫努的定义明确指出语料库“通过计算机储存和处理”这一特点。 语料库不同于电子文档,语料库的建设有特定的研究目的和具体用途,因此在语料抽样范围和文类覆盖方面都力求取得平衡,在收集语料时需要考虑到每一文类、体裁、语域、主题类型等的抽样比例。而大型文档目标在于搜集任何可获得的语言材料或所限定的数种文类语料,其语言材料之间的关系较为松散。 语料库具有以下特征:1、语料库的设计与建设有系统的语言学理论指导,语料库的开发具有明确而又具体的目的;如,布朗语料库用于对20世纪60年代的美国英语的研究,LOB是与布朗语料库对齐的同时期的英国英语语料库,可用以对英国英语进行研究,也可与布朗语料库加以对比进行美国英语和英国英语的对比研究。2、语料库的语料是按照明确的语言学原则采用随机抽样的方法得到的语言运用的自然语料,不是随意的语言材料的堆积,更不是由某个个人杜撰出来的。语料库的容量和语料采用随机抽样方式都保证了语料具有代表性,由此保证基于语料库的语言研究的科学性、客观性。3、语料文本是连续的文本或话语片断,而不是孤立的句子或词汇,可以借以获得语法关系、用法、词语搭配以及语篇信息。4、语料库以当代先进的计算机技术为技术手段,语料库语料通过电子文本形式储存并且是通过计算机处理的,具有资源优势和处理速度优势。5、基于语料库的研究以量化研究为基石,以概率统计为手段,以数据驱动为基本理念。6、语料库既是一种研究方法,又代表着一种新的研究思维。 二、语料库产生的背景及发展历史 对真实语言材料的搜集与研究是语言学研究的优秀传统。尤其是在20世纪50年代中期, 在语言研究中占主导地位的是重语言材料的经验主义。这种学术氛围无疑促进了对语料的重视。1959年夸克(R.Quirk)等人着手进行的“英语用法调查”(Survey of English Usage)通过系统的调查建立了第一个现代英语语料库,在此基础上完成的《现代英语语法》( A Grammar of Contemporary English)和《英语语法大全》(A Comprehensive Grammar of the English Language)对现代英语进行了系统全面的描写,在英语语言学界产生了广泛的影响。但在当时这项浩大的工程是通过手工的方式完成的。

系统安装部署指南项目实施手册

系统安装部署指南 一、软硬件配置参数要求 1、服务器端配置参数 为了使软件正常顺利的安装和运行,推荐以下配置 1)服务器硬件推荐配置 CPU:双核以上配置; 内存:2G以上; 硬盘:160G以上; 网卡:100M或1000M以太网; 2)软件推荐配置 操作系统:Windows 2003 Server 企业版,打Sp2补丁; 组件:安装组件IIS服务; 杀毒软件:360、瑞星等均可; 3)相关端口 保证网络畅通,开放1433端口和80端口; 2、客户端(网上阅卷端)配置参数 1) 阅卷PC机最低配置要求 CPU: 奔腾Ⅲ800 以上配置; 硬盘:20G 以上; 内存:256M 以上; 网卡:100M或1000M 以太网; 2) 浏览器:IE8或以上版本; 3) 保证在一个局域网内,能够正常连接到服务器。

二、系统安装前的准备工作 1) 检查服务器硬件是否符合要求,检查服务器的操作系统是否为Windows Server 2003 Enterprise Edition 并打上sp2 补丁,检查是否已安装杀毒软件, 测试相应端口是否已打开、网络是否畅通。 2) 检查是否安装了IIS(若没有安装需首先安装IIS)。 3) 设置服务器操作系统登录密码。 4) 新建共享文件夹PIC ,在属性---共享----权限中对该文件夹添加administrator 或当前登录账户并赋予该用户完全控制、更改、读取的权限。

5) 设置服务器IP 地址。

三、系统安装 1、安装framework 1) 安装软件(按系统默认设置即可)。 2) 运用 IIS注册工具进行注册。 运行windows →→ Framework → .*** →–i 运行windows →→ Framework → .*** →–ir –enable

软件项目用户操作手册模版

六、用户操作手册 1.引言 (1) 1.1编写目的 (1) 1.2项目背景 (2) 1.3定义 (2) 1.4参考资料 (2) 2.软件概述 (2) 2.1目标 (2) 2.2功能 (2) 2.3性能 (2) 3.运行环境 (2) 3.1硬件 (2) 3.2支持软件 (3) 4.使用说明 (3) 4.1安装和初始化 (3) 4.2输入 (3) 4.3输出 (4) 4.4出错和恢复 (4) 4.5求助查询 (4) 5.运行说明 (4) 5.1运行表 (4) 5.2运行步骤 (4) 6.非常规过程 (5) 7.操作命令一览表 (5) 8.程序文件(或命令文件)和数据文件一览表 (5) 9.用户操作举例 (6) 1.引言 1.1编写目的 【阐明编写手册的目的,指明读者对象。】

1.2项目背景 【应包括项目的来源、委托单位、开发单位和主管部门。】 1.3定义 【列出手册中所用到的专门术语的定义和缩写词的原文。】 1.4参考资料 【列出有关资料的作者、标题、编号、发表日期、出版单位或资料来源,可包括: a.项目的计划任务书、合同或批文; b.项目开发计划; c.需求规格说明书; d.概要设计说明书; e.详细设计说明书; f.测试计划; g.手册中引用的其他资料、采用的软件工程标准或软件工程规范。】 2.软件概述 2.1目标 2.2功能 2.3性能 a.数据精确度【包括输入、输出及处理数据的精度。】 b.时间特性【如响应时间、处理时间、数据传输时间等。】 c.灵活性【在操作方式、运行环境需做某些变更时软件的适应能力。】3.运行环境 3.1硬件 【列出软件系统运行时所需的硬件最小配置,如

10 软件安装部署手册

10 软件安装部署手册 (一)文档内容要求 1 概述 1.1 编写目的 说明编写目的,指出本文档的预期读者。 1.2 背景 说明系统的项目背景,使用本系统所包含的用户。 1.2 范围 说明本文档的适用范围。 1.3 参考资料 列出所参考的文档,如其它的用户文档。 1.3 软件清单 列出所提交的软件产品的程序及其它必要的附件文件,包括可能的支持软件、第三方包、脚本文件、说明文档等,对清单中的名项给出必要的说明。 2 运行环境要求 说明系统进行安装部署时,对运行环境的要求,分为硬件环境和软件环境,包括服务器、客户端。 服务器端的运行环境,硬件方面需要指出最低参数要求,软件方面需要指出如操作系统、数据库软件、web应用服务器的名称、版本信息等。

客户端的运行环境,硬件方面需要指出最低参数要求,软件方面需要列出操作系统版本、运行依赖的浏览器版本、需要安装的驱动程序等。 3 支撑软件的安装、部署和配置 给出所有支撑软件的安装、部署和配置步聚,可以引用第三方文档。 3.x <支撑软件X>的安装、部署和配置 支撑软件X安装、部署和配置步聚。 4 应用程序的安装、部署和配置 4.x<应用程序x>的安装、部署和配置 4.x.1 安装、部署前的准备工作 说明系统进行安装部署前,需要进行的前期准备工作。如对操作系统、数据库、web应用服务器进行相应的参数设置,数据库的初始化等等。 4.x.2 部署环境概要说明 可以对部署的服务器环境,如文件目录结构,进行概要说明。 4.x.3 依赖 系统在进行安装、部署时,如果需要对外部系统运行或接口有依赖关系,在此列出。 4.x.4 安装、部署和配置步聚 列出详细的安装、部署和配置过程,包括对相关配置文件内容的修改。 5 程序的启动和停止 给出软件的启动和停止说明

软件项目安装部署手册(模版).doc

模块部署流程手册(范本) 二○一年月日 文档修改历史记录

目录 第1章部署环境 (4) 1.1系统配置 (4) 1.2系统依赖配置 (4) 1.2.1JDK配置 (4) 1.2.28080端口配置 (4) 1.2.3xxx配置 (4) 1.3依赖组件配置 (4) 1.3.1Active MQ配置 (4) 1.3.2Gearman配置 (5) 1.3.3Xxx 配置 (5) 第2章模块安装与配置 (6) 2.1总体说明 (6) 2.2数据库数据初始化 (6) 2.3系统安装部署 (6) 2.3.1子系统A (6) 2.4模块使用 (7)

第3章其他事项 (8) 3.1故障排查 (8) 3.1.1故障1 (8) 3.2Q&A (8) 第1章部署环境 1.1系统配置 可在本部分描述系统部署所需的各种服务器的配置。 1.2系统依赖配置 可在本部分描述系统层面的依赖,如需要开哪些权限,是否需要系统层面的工具,如编译工具,jdk,网络层端口,链路检测,rds,ots是否正常等, 1.2.1JDK配置 描述检测是否安装。如未安装,参考TA文档安装 描述检测是否需要特殊配置。如何正常加载特殊配置 1.2.28080端口配置 描述检测组件是否安装。如未安装,参考TA文档安装 1.2.3xxx配置 。。。。。。 1.3依赖组件配置 可在本部分描述系统部署所需的各种组件。

1.3.1Active MQ配置 描述检测组件是否安装。如未安装,参考TA文档安装。 描述检测组件是否正常运行。如未运行或运行异常,参考TA文档起停组件。描述检测组件是否特殊配置。如何让组件正常加载特殊配置 1.3.2Gearman配置 描述检测组件是否安装。如未安装,参考TA文档安装。 描述检测组件是否正常运行。如未运行或运行异常,参考TA文档起停组件。描述检测组件是否特殊配置。如何让组件正常加载特殊配置 1.3.3Xxx 配置 。。。。。。

语料库与语料库建设

语料库与语料库建设 语料库和语料库建设 一、什么叫语料库 1、定义 语料库,通俗意义上指的是语言材料库。严格意义上的语料库(corpus)是 指按照一定的 语言学原则,运用随机抽样方法,收集自然出现的连续的语言运用文本或话语片断而建成的具有一定容量的大型电子文本库。 口前,语言学家对于语料库的定义不尽相同,如辛克莱(Sinclair)认为语料库是“按照明确的语言学标准选择并排序的语言运用材料汇集,旨在用作语言的样本”。阿特金斯等(Atkins & Clear)认为语料库是“按照明确的设计标准,为某一具体目的而集成的大型文本库”。赫努(Renouf)认为语料库是“由大量收集的书面语或口头语构成,并通过计算机储存和处理,用于语言学研究的文本库”。我们看到,以上关于语料库的儿种定义相同之处在于都谈到语料库是语言材料的汇集;不同之处在于前两个定义指出语料库的设讣是有明确的设计标准的,赫努的定义明确指出语料库“通过计算机储存和处理”这一特点。语料库不同于电子文档,语料库的建设有特定的研究LI 的和具体用途,因此在语料抽样范围和文类覆盖方面都力求取得平衡,在收集语料时需要考虑到每一文类、体裁、语域、主题类型等的抽样比例。而大型文档U标在于搜集任何可获得的语言材料或所限定的数种文类语料,其语言材料之间的关系较为松散。 语料库具有以下特征:1、语料库的设讣与建设有系统的语言学理论指导,语料库的开发具有明确而乂具体的U的;如,布朗语料库用于对20世纪60年代的美国英语的研究,LOB是与布朗语料库对齐的同时期的英国英语语料库,可用以对英国英语进行

研究,也可与布朗语料库加以对比进行美国英语和英国英语的对比研究。 2、语料库的语料是按照明确的语言学原则采用随机抽样的方法得到的语言运用的自然语料,不是随意的语言材料的堆积,更不是由某个个人杜撰出来的。语料库的容量和语料采用随机抽样方式都保证了语料具有代表性,山此保证基于语料库的语言研究的科学性、客观性。 3、语料文本是连续的文本或话语片断,而不是孤立的句子或词汇,可以借以获得语法关系、用法、词语搭配以及语篇信息。 4、语料库以当代先进的计算机技术为技术手段,语料库语料通过电子文本形式储存并且是通过讣算机处理的,具有资源优势和处理速度优势。5>基于语料库的研究以量化研究为基石,以概率统汁为手段,以数据驱动为基本理念。6、语料库既是一种研究方法,乂代表着一种新的研究思维。 二、语料库产生的背景及发展历史 对真实语言材料的搜集与研究是语言学研究的优秀传统。尤其是在20世纪 50年代中期, 在语言研究中占主导地位的是重语言材料的经验主义。这种学术氛圉无疑促进了对语料的重视。1939年夸克(R. Quirk)等人着手进行的“英语用法调查” (Survey of English Usage)通过系统的调查建立了笫一个现代英语语料库,在此基础上完成的《现代英语语法》(A Grammar of Contemporary English )和《英语语法大全》(A Comprehensive Grammar of the English Language)对现代英语进行了系统全面的描写,在英语语言学界产生了广泛的影响。但在当时这项浩大的工程是通过手工的方式完成的。 20世纪六十年代后,语言学研究主流从经验主义转向理性主义,乔姆斯基的语言能力说被广泛接受,转换生成语法学派批评语料库研究方法,认为,1、基于语料库的方法有误。乔姆斯基等认为语言学应当以人脑的语言机制即语言能力为研究对象,语料库收集的只是人们的语言运用,语言运用会因超语言因素的影响而发生变化,它并

软件项目安装部署手册(模版)

管理信息系统安装部署手册(范本) 二○一年月日

文档修改历史记录

第1章部署环境 1.1 系统部署结构 可在本部分描述系统部署图,拓扑图等内容。 1.2 服务器配置 可在本部分描述系统部署所需的各种服务器的配置 1.3 客户端配置 可在本部分描述系统部署所需的各种客户端的配置 1.3.1 客户端机器配置要求 描述硬件方面的配置要求。 1.3.2 客户端机器系统软件环境 描述软件方面的配置要求。

第2章系统软硬件安装与配置参考2.1 服务器操作系统和组件安装要点可在本部分描述系统部署所需的各服 务器(除数据库服务器外)的操作系统、组建,如IIS 、Oracle 客户端、MQ 等。 2.2 数据库服务器安装与配置 可在本部分描述数据库服务器的安装和配置,如Oracle 数据库。 2.3 客户端用户权限设置 如需要正常使用系统,可能需要本部分描述数据库服务器的安装和配置,如应用软件及各类Oracle 数据库

第3章系统安装与配置 3.1 总体说明 总体说明公司发布的系统的安装及启动顺序,不同系统可不同。 3.2 数据库数据初始化提供详细的数据库升级方式及脚本说明,可附件。以下各章节内容根据实际系统情况不同来分别描述,可增加和删除不同的具体章节。 3.3 系统安装部署 描述系统本身的安装部署,可分不同的子系统或者服务器来描述。 3.4 自动更新服务部署如程序支持自动更新,可在本部分描述自动更新的相关部署内容。可按照服务端、客户端、数据库等内容来描述。 3.5 自动服务部署 如系统存在着一些需要部署成服务来运行的,可在本章节进行描述。 5/ 5

系统安装部署手册模板

中国太平洋保险(集团)股份有限公司Xxxxxxxxxxx项目 系统安装部署手册 V1.0 项目经理: 通讯地址: 电话: 传真: 电子邮件:

文档信息 目录 1引言 (3) 1.1编写目的 (3) 1.2系统背景 (3) 1.3定义 (3) 1.4参考资料 (3) 2硬件环境部署 (3) 2.1硬件拓扑图 (3) 2.2硬件配置说明 (3) 3软件环境部署 (3) 3.1软件环境清单 (3) 3.2软件环境部署顺序 (3) 3.3操作系统安装 (4) 3.4数据库安装 (4) 3.5应用级服务器安装 (4) 3.6其他支撑系统安装 (4) 4应用系统安装与配置 (4) 4.1应用系统结构图 (4) 4.2安装准备 (4) 4.3安装步骤 (4) 4.4系统配置 (5) 5系统初始化与确认 (5) 5.1系统初始化 (5) 5.2系统部署确认 (5) 6回退到老系统 (5) 6.1配置回退 (5) 6.2应用回退 (5) 6.3系统回退 (5) 6.4数据库回退 (5) 7出错处理 (5) 7.1出错信息 (5) 7.2补救措施 (5) 7.3系统维护设计................................................................................................................................. 错误!未定义书签。

1 引言 1.1 编写目的 [说明编写系统安装部署手册的目的] 1.2 系统背景 [ a.说明本系统是一个全新系统还是在老系统上的升级; b.列出本系统的使用单位/部门、使用人员及数量。] 1.3 定义 [列出本文件中用到的专门术语的定义和缩写词的原词组。] 1.4 参考资料 [列出安装部署过程要用到的参考资料,如: a.本项目的完整技术方案; b.系统运维手册; c.其他与安装部署过程有关的材料,如:工具软件的安装手册] 2 硬件环境部署 2.1 硬件拓扑图 [列出本系统的硬件拓扑结构,如服务器、网络、客户端等。] 2.2 硬件配置说明 [列出每一台硬件设备的详细配置,如品牌、型号、CPU数量、内存容量、硬盘容量、网卡、带宽、IP址址、使用、应部署哪些软件等等] 3 软件环境部署 3.1 软件清单 [列出需要用到哪些软件,包括操作系统软件、数据库软件、应用服务器软件和其他支撑系统软件等,要列明每个软件的全称、版本号、适用操作系统、LICENSE数量等] 3.2 软件环境部署顺序 [列出每一台硬件上的软件安装顺序,如果不同硬件间的软件安装顺序存有依赖关系,也要在备注中列出,

软件安装部署说明书

西京学院校园信息化平台安装部署说明书 (过渡版本)

文件修订历史 模板修订历史

目录 1 安装规划 (5) 2 系统概述 (5) 2.1 硬件 (5) 2.2 软件 (5) 2.3 安装顺序 (5) 3 数据库服务器安装设置(1台) (6) 3.1 操作系统注意事项 (6) 3.2 安装及设置Oracle(企业版) (7) 3.3 拷贝数据 (7) 3.4 创建数据库及数据库用户 (7) 3.5 数据库用户授权及创建作业任务 (8) 4 应用服务器安装设置(4台) (8) 4.1操作系统注意事项 (8) 4.2 安装及设置IIS6.0 (9) 4.3 安装.net framework 2.0 (11) 4.4 安装Oracle客户端 (11) 5 数据库接收(同步)程序安装设置................................................... 错误!未定义书签。 5.1 拷贝程序文件 .............................................................................. 错误!未定义书签。 5.2 配置运行参数 .............................................................................. 错误!未定义书签。 5.3 重新启动程序 .............................................................................. 错误!未定义书签。 6 信息化平台系统安装设置 ............................................................ 错误!未定义书签。 6.1 拷贝程序文件 .............................................................................. 错误!未定义书签。 6.2 配置运行参数 .............................................................................. 错误!未定义书签。 6.3 重新启动程序 .............................................................................. 错误!未定义书签。 6.4 用户管理系统 (12) 7 信息化系统安装设置 (19) 7.1 拷贝文件 (19) 7.2创建IIS服务 (19) 7.3 IIS权限设置 (19)

如何自建英语语料库

论自建小型学习者语料库的方法及作用 ——以自建中学生英语写作语料库为例 曹鹤 北京市第三十一中 摘要: 大型语料库的出现和发展在研究语言的用法、翻译、教学、教材编写以及词典编撰等方面起着重要作用,但对于处于一线从事基础教育的外语教师而言,针对性和使用性不强。本文以自己建立小型基础英语教学中中学生写作语料库为例介绍了小型学习者语料库建设的可行性、方法和应用,借以提倡广大一线从事基础教育的教师利用高科技所带来的成果,武装和丰富自己,让自己的教学科学化、客观化。 关键词:小型学习者语料库;英语写作;基础教育 自20世纪60年代至今,语料库从萌芽阶段已经发展到广泛应用于语言研究的各个方面,如:词典编撰、语言学研究、教材编写、翻译、语言教学等等。同时,计算机技术的高速发展使语料库(Corpus)在过去的50多年来也得到了长足的发展,突出表现就是大型语料库的出现。大型语料库为语言研究提供了可靠的信息,但正因为其包罗万象、内容泛泛,在辅助基础教学研究等方面缺乏针对性,实用性不强。作者认为广大英语教师可以根据自己的实际需要建设小型学习者语料库,开展有针对性地研究,并将其应用到教学中。本文以建立中学生写作语料库为例介绍建设小型学习者语料库的方法、以及如何使用小型语料库等方面做主要论述,向基础英语教师展示如何运用这一新技术来辅助英语写作教学。 一、语料库简介 建设语料库之前,我们应首先明白什么是语料库。语料库并不复杂,它通常指为语言研究收集的、用电子形式保存的语言材料,由自然出现的书面语或口语的样本汇集而成,用来代表特定的语言或语言变体(杨惠中,2004)。语料库可以帮助人们观察和把握语言事实,分析和研究语言系统的规律。从语料库语言学的发展历程可以看出,语料库的用途主要体现在对语言现象以及语言本质的研究,如语言统计、词典编撰、词汇搭配和自然语言处理等方面(顾曰国,1988)。现在语料库也开始逐渐应用到语言教学研究中。根据邢富坤(2006)的统计,国内基于语料库的教学研究的数量越来越大,将语料库应用于外语教学的趋势也越来越明显。

软件的系统部署及升级流程及管理系统

软件系统部署及升级流程及管理 第一章总则 第一条为保障股份有限公司(简称:公司)信息软件系统安全运行在生产环境,规范软件系统部署与升级流程、控制软件系统的生产运行安全,保证业务流程的顺畅和生产系统的完整性、功能完备,特制定本办法。 第二条本办法所指软件系统包括,但不仅限于公司组织实施的账户管理和受托管理核心业务系统、网上受理系统、呼叫中心系统、投资交易系统、投资估值系统、投资风险控制系统,以及OA办公系统、对外网站系统、基础技术架构系统等涉及的软件系统的部署、安全运行与升级管理。 第三条本办法所指软件系统部署与升级管理主要包括以下内容:软件系统投产前准备、软件系统投产管理、软件系统生产运行管理、软件系统生产安全管理、软件系统升级管理。 第四条信息技术部是本办法的制定部门和执行部门,设立系统运维岗,负责系统软件系统部署、安全运行与升级的具体技术实现,其它相关岗位和部门应按本办法所制定的流程配合完成相关工作。 第二章软件系统投产前准备 第五条软件系统的投产关系到整个信息系统的安全运行,应做好充分的投产前准备。投产前的准备工作包括以下几个方面:环境设备的准备、硬件设备的

准备、投产程序和数据的准备、相关投产文档和培训的准备等。 第六条环境设备的准备主要包括:系统架构确认、机房机柜机架配备、电源使用配备、网络线路配备、操作系统预安装和配置、主机命名和网络配置、存储环境配置检查、备份环境、环境参数配置、数据库配置、中间件配置、环境冗余切换配置、通讯配置、部署操作员配置、环境变量、客户端环境等。 第七条硬件设备的准备主要包括:主机连接方式、主机型号配置、处理器频率和数量、内存配置、内置硬盘容量、网卡类型和数量、光纤通道卡型号和数量、其他内置的I/0卡和其他外设等。 第八条投产程序和数据的准备主要包括:目标程序及相关清单说明、可控版本组织、系统配置参数、数据库初始化数据等。 第九条相关投产文档和培训的准备主要包括:《系统安装部署手册》、《系统IT参数配置手册》、《数据备份和恢复操作指导》、《系统故障与恢复手册》、《系统文件目录清单说明》、《系统运行日志存放说明》、《系统各类密码修改说明》、《文件清理计划及操作指导》、《管理员、项目经理、厂商负责人通讯录》以及相应的功能使用培训、安装部署培训、日常维护培训等。 第十条系统投产准备工作中有关权限管理、参数配置、数据初始化管理应遵照《IT系统权限及数据管理办法》的相关规定: (一)投产系统权限申请设置应形成流程并由业务部门负责人和风险控制 部门审核; (二)软件系统投产的参数配置由信息技术部牵头组织信息,各业务部们 予以协同支持,最终由风险控制部进行参数定级并进行投产参数审 核;

软件使用手册模板

冠唐设备管理系统 使用手册 目录 第一章安装及系统设置 (3) 安装使用 (3) 系统管理 (4) 数据库优化 (4) 数据备份 (4) 数据恢复 (5) 重新初始化 (5) 系统设置 (5) 修改登陆口令 (5) 注册信息设置 (6) 管理员设置 (6) 往来单位设置 (7) 相关人员设置 (7) 参数设置 (8) 全局参数 (8) 单位结构 (9) 设备类型 (9) 其他选型 (10) 自定义字段设置 (10) 第二章数据导入及模板管理 (11) 批量导入 (11) 模板管理 (13) 模版添加 (13) 模版修改 (16) 模版输出 (18) 第三章设备管理 (18) 设备信息 (18) 基本信息 (19) 关联配件 (19)

外观图片 (20) 关联文档 (21) 保养/维修 (21) 设备履历 (22) 备注信息 (22) 信息查看 (23) 分类查看 (23) 列表显示 (23) 数据输出 (24) Excel列表输出 (24) 设备清单 (25) 设备标签 (25) 按照模板输出 (26) 统计分析 (26) 切换统计指标 (27) 统计设置 (27) 反查与关闭反查 (28) 更新净值 (28) 第四章维修/保养 (29) 维修信息 (29) 添加维修记录 (29) 查看/搜索维修记录 (31) 添加维修计划 (32) 查看/搜索维修计划 (33) 保养信息 (33) 添加保养记录 (33) 查看/搜索保养记录 (35) 添加保养计划 (36) 查看/搜索保养计划 (37) 维修保养提示 (37) 维修/保养统计分析 (38) 第五章备品配件 (40) 配件信息 (40) 基本信息 (40) 关联设备 (40) 外观图片 (41) 出入库记录 (41) 入库 (42) 出库 (42) 配件查看 (43) 第六章文档管理 (43) 文档添加 (43) 文档查看 (43)

利用WordPilot在外语教学中自建小型语料库

中图分类号:H319.9 文献标识码:A 文章编号:100125795(2003)062004220004 利用WordPilot 在外语教学中自建小型语料库 梁茂成 (南京大学外国语学院,江苏南京 210093) 摘 要:在外语教学界,语料库技术已经成为一个热门话题并孕育着十分广阔的应用前景。Word 2Pilot 正是为了顺应这种趋势而开发的软件系统,它使得语料库技术方便地进入语言课堂。本文简述了WordPilot 的基本功能、特点和操作方法,探讨了它应用于语料库辅助外语教学的理论基础和益处,旨在 促进基于语料库的外语教学活动的展开。 关键词:WordPilot ;语料库;语料库的创建;外语教学 Using WordPilot To Create A Small -Scale Corpus For EFL Class L IA N G M ao 2cheng (Foreign Languages School ,Nanjing University ,Nanjing ,Jiangsu 210093,China ) Abstract :Corpus technology has become a hot issue and is promising broad applications in the foreign language teaching field.WordPilot ,a software system developed in compliance with this very trend ,makes it very easy for corpus technology to enter the language classroom.This paper gives a introduction to the ba 2sic functions ,features and the operation of the software and probes into the theoretical basis and the benefits of its application to corpus -aided foreign language teaching ,with an aim to promote corpus -based foreign language teaching. K ey w ords :WordPilot ;Corpus ;Corpus Creation ;Foreign Language Teaching 从外语教学的角度看,大型语料库是可供语言教师参考 和使用的大型数据库,教学大纲和语言教材应该根据其内容而合理地编制。而应用于语言课堂中的语料库则有所不同。它一般说来是精心采集的、旨在帮助语言学习者理解语言现象的小型语料库(Guy Aston ,1995:259)。本文介绍的WordPilot 正是为了达到这一目的而设计的一种语言教学和学习工具。它利用现代语料库技术,对个人采集的生语料进行加工,以达到检索和统计等目的。语料库及其检索、统计等过程可以通过视频展示设备,采用十分有利于学生学习的方式呈现在学生面前,从而有效地辅助外语课堂教学。 1 WordPilot 简介 WordPilot 是Langsoft Online (http ://https://www.sodocs.net/doc/6d13348526.html, )公司推出的基于Microsoft Windows 操作系统的优秀软件 产品,其主要目的在于服务于语言教学和语言学习。WordPilot 运行时的主界面如下图所示(图1)。 WordPilot 具有良好的语言教学辅助功能,主要概括如下:1.1 卓越的检索功能 在WordPilot 主界面上的常用工具中,有一个功能强大的检索(concordancing )功能,这也是现代语料库 作者简介:梁茂成(19642)男,汉,副教授,博士生。研究方向:应用语言学。收稿日期:2002210224 第94期2003年12月 外语电化教学ETFL T No.94Dec. 2003

软件系统操作手册模板

软件系统操作手册模板

<项目名称> 操作手册 作者: 完成日期: 签收人: 签收日期: 修改情况记录:

目录 1 引言 (1) 1.1 编写目的 (1) 1.2 背景 (1) 1.3 定义 (1) 1.4 参考资料 (1) 2 软件概述 (2) 2.1 软件的结构 (2) 2.2 程序表 (2) 2.3 文卷表 (2) 3 安装与初始化 (2) 4 运行说明 (3) 4.1 运行表 (3) 4.2 运行步骤 (3) 4.3 运行1(标识符)说明 (3) 4.3.1 运行控制 (3) 4.3.2 操作信息 (4) 4.3.3 输入-输出文卷 (4) 4.3.4 输出文段 (5) 4.3.5 输出文段的复制 (5) 4.3.6 恢复过程 (5) 4.4 运行2(标识符)说明 (6) 5 非常规过程 (6) 6 远程操作 (6)

1 引言 1.1 编写目的 说明编写这份操作手册的目的,指出预期的读者范围。 1.2 背景 说明: a.这份操作手册所描述的软件系统的名称;b.列出本项目的任务提出者、开发者、用户(或首批用户)以及安装该软件的单位。 1.3 定义 列出本文件中用到的专门术语的定义和缩写词的原词组。 1.4 参考资料 列出要用到的参考资料,如: a.本项目的经核准的计划任务书或合同、上 级机关的批文; b.属于本项目的其他已发表的文件; c.本文件中各处引用的文件、资料,包括所

要用到的软件开发标准。 列出这些文件的标题、文件编号、发表日期和出版单位,说明能够得到这些文件资料的来源。 2 软件概述 2.1 软件的结构 结合软件系统所具有的功能包括输入、处理和输出提供该软件的总体结构图表。 2.2 程序表 列出本系统内每个程序的标识符、编号和助记名。 2.3 文卷表 列出将由本系统引用、建立或更新的每个永久性文卷,说明它们各自的标识符、编号、助记名、存储媒体和存储要求。 3 安装与初始化 一步一步地说明为使用本软件而需要进行的安装与初始化过程,包括程序的存在形式,安装与初始化过程中的全部操作命令,系统对这些命

软件操作手册模板(国标整理版)

操作手册 1 引言 1.1编写目的 说明编写这份操作手册的目的,指出预期的读者。 1.2 前景 说明: a.这份操作手册所描述的软件系统的名称; b.该软件项目的任务提出者、开发者、用户(或首批用户)及安装该软件的计算中心。 1.3 定义 列出本文件中用到的专门术语的定义和外文首字母组词的原词组。 1.4 参考资料 列出有用的参考资料,如: a.本项目的经核准的计划任务书或合同、上级机关的批文; b.属于本项目的其他已发表的文件; c.本文件中各处引用的文件、资料,包括所列出的这些文件资料的标题、文件编号、发表日期和出版单位,说明能够得到这些文件资料的来源。 2 软件征述 2.1 软件的结构 结合软件系统所具有的功能包括输入、处理和输出提供该软件的总体结构图表。

2.2 程序表 列出本系统内每个程序的标识符、编号和助记名。 2.3 文卷表 列出将由本系统引用、建立或更新的每个永久性文卷,说明它们各自的标识符、编号、助记名、存储媒体和存储要求。 3 安装与初始化 一步一步地说明为使用本软件而需要进行的安装与初始化过程,包括程序的存载形式,安装与初始化过程中的全部操作命令,系统对这些命令的反应与答复,表征安装工作完成的测试实例等。如果有的话,还应说明安装过程中所需用到的专用软件。 4 运行说明 所谓一个运行是指提供一个启动控制信息后,直到计算机系统等待另一个启动控制信息时为止的计算机系统执行的全部过程。 4.1 运行表 列出每种可能的运行,摘要说明每个运行的目的,指出每个运行各自所执行的程序。 4.2 运行步骤 说明从一个运行转向另一个运行以完成整个系统运行的步骤。 4.3 运行1(标识符)说明 把运行1的有关信息,以对操作人员为最方便最有用的形式加以说明。

软件开发用户手册模板

软件开发用户手册模板 2009-03-04 14:22 1引言 1.1编写目的 说明编写这份用户手册的目的,指出预期的读者。 1.2背景 说明: a. 这份用户手册所描述的软件系统的名称; b. 该软件项目的任务提出者、开发者、用户(或首批用户)及安装此软件的计算中心。 1.3定义 列出本文件中用到的专门术语的定义和外文首字母组词的原词组。 1.4参考资料 列出有用的参考资料,如: a. 项目的经核准的计划任务书或合同、上级机关的批文; b. 属于本项目的其他已发表文件; c. 本文件中各处引用的文件、资料,包括所要用到的软件开发标准。列出这些文件资料的标题、文件编号、发表日期和出版单位,说明能够取得这些文件资料的来源。 2用途 2.1功能 结合本软件的开发目的逐项地说明本软件所具有各项功能以及它们的极限范围。 2.2性能 2.2.1精度 逐项说明对各项输入数据的精度要求和本软件输出数据达到的精度,包括传输中的精度要求。 2.2.2时间特性 定量地说明本软件的时间特性,如响应时间,更新处理时间,数据传输、转换时间,计算时间等。 2.2.3灵活性 说明本软件所具有的灵活性,即当用户需求(如对操作方式、运行环境、结果精度、时间特性等的要求)有某些变化时,本软件的适应能力。 2.3安全保密 说明本软件在安全、保密方面的设计考虑和实际达到的能力。 3运行环境 3.1硬设备 列出为运行本软件所要求的硬设备的最小配置,如: a. 处理机的型号、内存容量; b. 所要求的外存储器、媒体、记录格式、设备的型号和台数、联机/脱机; c. I/O设备(联机/脱机?); d. 数据传输设备和转换设备的型号、台数。 3.2支持软件 说明为运行本软件所需要的支持软件,如:

自建小型口译语料库用于口译教学

龙源期刊网 https://www.sodocs.net/doc/6d13348526.html, 自建小型口译语料库用于口译教学 作者:吕倩 来源:《青年文学家》2013年第07期 摘要:语料库在教学中的应用已经越来越受到重视,将语料库建设融合到口译教学是实现IT技术与教学的整合。本分分析了语料库建设对口译教学的重要意义,提出自建小型口译语 料库用于口译教学。 关键词:口译教学;语料库;自建 [中图分类号]:G42 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2013)-7--01 一、引言 Shlesinger探讨了语料库口译研究作为语料库翻译研究分支的可行性,将口译研究纳入语料库翻译研究的视野。他指出口译语料库的建立可以采用可比语料库和平行语料库的形式,并提出如何运用当前单语语料库来进行口译研究。(Shlesigner, 1998:486)然而,国内外对口译语料库的研究都较为滞后,语料库翻译研究的对象一直局限于笔译,很少涉及口译。虽然口译语料的采集难度大,口译语料库建设费时费力,但口译作为翻译研究的一个重要领域,理应成为语料库翻译研究的对象。目前已建成的口译语料库十分少,且已经建立的语料库中,大多都不开放且规模较小,并不适合用于口译教学。根据口译的特殊性和当前口译语料库匮乏的现状,本论文提出了自建小型口译语料库用于口译教学。 二、语料库种类的选择 2.1 平行语料库 Mona Baker 将与翻译研究有关的语料库分为三类:平行语料库,多语语料库和可比语料库。(Baker, 1995:230-260)平行语料库收集某种语言的原创文本和相应的翻译成另一种 文字的文本。平行语料库的建成使语言学家能对比两种文本在词汇、句子和文体上的差异,平行语料库最典型的应用范围是翻译者培训、双语词汇教学、词典编纂和机器翻译。例如:在口译中的词汇搭配研究中,“经济增长”的表达究竟是“economic growth” 还是“economic development”,通过搭配的概率统计,便可得知应该是“economic growth”。平行语料库的建立在目前看来对于翻译教学的意义是最大的。 2.2 音文同步

自建小型化工英语语料库

2019年9月第46卷第9期 云南化工 Yunnan Chemical Technology Sep.2019 Vol.46,No.9 doi:10.3969/j.issn.1004-275X.2019.09.075 自建小型化工英语语料库 杜燕航,田文杰 (空军工程大学,陕西西安710038) 摘要:对自建小型化工英语语料库进行了阐述,希望对相关研究人员提供参考,促进涉外化工行业中翻译工作的开展。 关键词:自建;化工英语;语料库 中图分类号:H315.9文献标志码:A文章编号:1004-275X(2019)09-187-03 Self-built Small Chemical English Corpus Du Yanhang,Ttian Wenjie (Air Force Engineering University,Xi’an710038) Abstract:This thesis elaborates on the construction of a small chemical English corpus,hoping to provide reference for relevant researchers and promote the translation in the exchange between Chinese and foreign chemical enterprises. Key words:Establishment;Chemical English;Corpus 随着经济全球化的高速发展,世界各国间的经济往来日益频繁,在这些交往过程中,高效率、高质量的翻译,已经成为直接影响交流速度和效果的重要因素。离开了好的翻译,不仅可能造成经济损失,严重的甚至可能引发国际争端。大量的翻译需求在为译员提供了更多的就业机会和展示才华的舞台的同时,也对译员的能力和译文的质量提出了更高的要求。在多语言并存的背景下,传统的人工翻译已经难以适应数量巨大的翻译需求,而语料库由于其自身独有的优势,成为了人工翻译的重要补充,甚至在有些情况下,如术语和缩略语的翻译方面,可以完全替代人工翻译。本论文把自建小型化工语料库作为研究对象,对研究现状、研究方法和研究意义进行了阐述和说明。 1研究现状 1.1语料库在国外的发展 1961年,全球第一个机读语料库(Brown Corpus)在美国布朗大学诞生。其后,随着计算机技术的发展,已经发展为各种不同类型的第二代语料库。语料库一般可分为平行语料库(parallel corpora)、多语语料库(multilingual corpus)、可比语料库(comparable corpus)。目前在翻译实践中应用较多的是平行语料库。这种语料库中含由于有大量专业准确的双语术语和句子,为翻译实践、翻译教学、翻译语言研究提供了良好的基础。但是目前,对化工英语这种专门用途的平行语料库的研究开展较少。 1.2语料库在国内的使用 目前,国内先后建立了多个应用于不同领域的专业语料库。语料库技术在教学、字典编撰、辅助译员翻译等方面都得到了广泛的应用。通过语料库的使用,译员可以不用花费大量时间去熟悉记忆相关领域的术语,而是将更多的精力放在提高译文质量上,实际翻译中的效率就会大大提高。可以说,语料库具有很强的现实意义广阔的发展前景。译员根据自己的实际需要,在不单纯追求语料范围和大小的情况下,自建目的明确的小型专门语料库既是必要的也是可行的。 2研究方法 2.1语料的搜集 和普通英语相比,化工英语具有专业性强、术语繁多、缩略语使用广泛等特点。在化工英语知识的学习中,优秀的中英文对照教材非常重 187--

相关主题