搜档网
当前位置:搜档网 › 无量寿经中英文对照(1-6)

无量寿经中英文对照(1-6)

南无本师释迦牟尼佛

Namo Fundamental Teacher Shakyamuni Buddha

(三称,three times)

开经偈

The verses of the opening of the Sutra

无上甚深微妙法

The supreme, profound and wonderful Dharma.

百千万劫难遭遇

Is difficult to encounter in thousands of millions of kalpas. 我今见闻得受持

Now I have the chance to read, listen to, and uphold this Dharma.

愿解如来真实义

May I deeply understand the true meaning from the Buddha.

佛说大乘无量寿庄严清净平等觉经The Buddha Spoke On The Sutra Of

Eternal Life Of Great Vehicle With

Adornment, Purity And Equal

Enlightenment

目录

Content

第一章法会圣众

Chapter 1 : The Sages In The Dharma Assembly

第二章德遵普贤

Chapter 2 : The Virtuous Practice Follows Samantabhadra Bodhisattva

第三章大教缘起

Chapter 3 : The Causal Condition For The Great Teaching

第四章法藏因地

Chapter 4 : The Causal Background Of Dharma Store 第五章至心精进

Chapter 5 : The Sincere And Vigorous Mind

第六章发大誓愿

Chapter 6 : Bringing Forth Of Great Vows

第七章必成正觉

Chapter 7 : Definitely Accomplishing The Proper Enlightenment

第八章积功累德

Chapter 8 : Accumulating Merits And Virtues

第九章圆满成就

Chapter 9 : Accomplishing The Buddhahood

第十章皆愿作佛

Chapter10 : All Vowing To Become Buddhas

第十一章国界严净

Chapter 11 : The Adornment And Purity Of The World Of Ultimate Bliss

第十二章光明遍照

Chapter 12 : The Brilliant Light Pervasively Illuminating 第十三章寿众无量

Chapter 13 : The Eternal Life And Uncountable Disciples 第十四章宝树徧国

Chapter 14 : Precious Trees Are Everywhere In This World

第十五章菩提道场

Chapter 15 : The Bodhimanda

第十六章堂舍楼观

Chapter 16 : The Halls, Mansions And Towers

第十七章泉池功德

Chapter 17 : The Merits And Virtues Of The Streams And Ponds

第十八章超世希有

Chapter 18 : The Form Features That Far Surpass The World

第十九章受用具足

Chapter 19 : The Fulfillment For Everybody’s Wishes

第二十章德风华雨

Chapter 20 : The Virtuous Bleeze And Flower Rain

第二十一章宝莲佛光

Chapter 21 : Pr ecious Lotus And The Buddha’s Light

第二十二章决证极果

Chapter 22 : Definitely Certify To The Highest Fruition. 第二十三章十方佛赞

Chapter 23 : Praise from The Buddhas Of All Over The Universe

第二十四章三辈往生

Chapter 24 : The Rebirth Of Three Groups

第二十五章往生正因

Chapter 25 : Proper Cause For Rebirth In The Buddhaland

第二十六章礼供听法

Chapter 26 : Making Obeisance And Offerings And Listening To The Dharma

第二十七章歌叹佛德

Chapter 27 : Praising The Virtue Of The Buddha

第二十八章大士神光

Chapter 28 : The Spiritual Light From The Great Being 第二十九章愿力宏深

Chapter 29 : The Magnificent And Powerful Vow

第三十章菩萨修持

Chapter 30 : The Cultivation Of The Bodhisattvas

第三十一章真实功德

Chapter 31 : The True Merit And Virtue

第三十二章寿乐无极

Chapter 32 : The Lifespan And Bliss Are Limitless

第三十三章劝谕策进

Chapter 33 : Advice For Diligent Progress

第三十四章心得开明

Chapter 34 : The Opening Of The Clear Mind

第三十五章濁世恶苦

Chapter 35 : The Bad Deed And Suffering In The World Of Turbidity

第三十六章重重诲勉

Chapter 36 : The Emphasis Of Advice

第三十七章如贫得宝

Chapter 37 : Resemblance Of The Poor People Obtaining Treasures

第三十八章礼佛现光

Chapter 38 : The Brilliant Light Illuminats When Making Obeisance To Amitabha Buddha

第三十九章慈氏述见

Chapter 39 : Description Of What Compassionate Maitreya Bodhisattva Has Seen

第四十章边地疑城

Chapter 40 : The City Of Doubts Beside The World Of Ultimate Bliss

第四十一章惑尽见佛

Chapter 41 : Seeing The Amitabha Buddha After Extinction Of All Delusion

第四十二章菩萨往生

Chapter 42 : The Rebirth Of Bodhisattvas

第四十三章非是小乘

Chapter 43 : Cultivators Are Not In The Small Vehicle 第四十四章受菩提记

Chapter 44 : The Prediction Of Buddhahood

第四十五章独留此经

Chapter 45 : The Only Sutra That May Last Longer

第四十六章勤修坚持

Chapter 46 : Diligently Cultivating This Dharma

第四十七章福慧始闻

Chapter 47 : Only The Wise And Blessed Beings May Hear About This Dharma

第四十八章闻经获益

Chapter 48 : The Benefit From Listening To This Sutra

第一章法会圣众

Chapter 1 : The Sages In The Dharma Assembly

如是我闻。

Thus I have heard,

一时佛在王舍城耆闍崛山中,

At one time, The Buddha was at Mount Gridhrakuta at the City of Royal Palace (Ragagriha).

与大比丘众万二千人俱。

Together with an assembly of bhikshus, twelve thousand in number.

一切大圣,神通已达。

They were and a whole assembly of great sages, everyone possessing spiritual penetration.

其名曰:尊者憍陈如、

The Honorable Kondanna,

尊者舍利弗、

Honorable Shariputra,

尊者大目犍连、

Honorable Maudgalyayana ,

尊者迦叶、

Honorable Kasyapa,

尊者阿难等,

Honorable Ananda and others,

而为上首。

who acted as the leaders of the Great Sages.

又有普贤菩萨、

Also present were Samantabhadra Bodhisattva,

文殊师利菩萨、

Manjushri Bodhisattva,

弥勒菩萨,

Maitreya Bodhisattva,

及贤劫中一切菩萨,皆来集会。

and all the Bodhisattvas in the Worthy Kalpa who came together to this assembly.

第二章德遵普贤

Chapter 2 : The Virtuous Practice Follows Samantabhadra Bodhisattva

又贤护等十六正士,

And also present were the sixteen Proper Scholars, such as the Bodhisattva of Worthy Protection,

所谓善思惟菩萨、

The Bodhisattva of Good Thought,

慧辩才菩萨、

The Bodhisattva of Wise Eloquence,

观无住菩萨、

The Bodhisattva of Contemplation of Non-Dwelling,

神通华菩萨、

The Bodhisattva of Spiritual Penetration Flower,

光英菩萨、

The Bodhisattva of Bright Essence,

宝幢菩萨、

The Bodhisattva of Precious Banners,

智上菩萨、

The Bodhisattva of Superior Wisdom,

寂根菩萨、

The Bodhisattva of Stilled Roots,

信慧菩萨、

The Bodhisattva of Wisdom in Faith,

愿慧菩萨、

The Bodhisattva of Wisdom in Vows,

香象菩萨、

The Bodhisattva of Fragrant Elephant,

宝英菩萨、

The Bodhisattva of Precious Essence,

中住菩萨、

The Bodhisattva of Dwelling in the Middle,

制行菩萨、解脱菩萨,

The Bodhisattva of Well Controlled Practice and The Bodhisattva of Liberty,

而为上首。

who were acting as the great leaders of the assembly.

咸共遵修普贤大士之德,具足无量行愿,

All of them followed the practice of the Samantabhadra Bodhisattva and completed the immeasurable practices and vows.

安住一切功德法中。

Dwelling in all kinds of virtuous Dharmas.

游步十方,行权方便。

They traveled to the ten directions in the Universe And practiced the expedient skills.

入佛法藏,究竟彼岸。

They entered the Buddhist Dharma Store

They ultimately arrived at the shore of liberation.

愿于无量世界成等正觉。

They vow to attain the Buddhahood in uncountable worlds

舍兜率,降王宫,

Leaving the Tushita Heaven, they were born in the King’s palaces.

弃位出家,苦行学道,

Then they renounced the throne of the King and left the home life. They cultivated themselves diligently.

作斯示现,顺世间故。

They manifested like this in order to follow the tradition of the Earthly World.

以定慧力,降伏魔怨。

With the power of concentrated wisdom, they subdued Mara and the demons.

得微妙法,成最正觉。

They obtained the wonderful Dharma and attained the Supreme Proper Enlightenment.

天人归仰,请转法轮。

Heavenly beings and human beings take refuge with them and request them to teach the Dharma.

常以法音,觉诸世间。

They always awaken the people in the world by Dharma sounds.

破烦恼城,坏诸欲堑。

So that all living beings are able to leave their worries and anger behind. They learn to subdue their sensual desires. 洗濯垢污,显明清白。

and wash away their defilements. Their bright and pure self-nature is then revealed.

调众生,宣妙理,贮功德,示福田。

They help living beings by preaching the wonderful principles. They store their merits and virtues and show the fields of blessings.

以诸法药,救疗三苦。

They cure the three kinds of sufferings with all kinds of Dharma medicine.

升灌顶阶,授菩提记。

They are at the position of anointing the crown and are able to give the prediction of Buddhahood to the other Bodhisattvas.

为教菩萨,作阿阇黎,常习相应无边诸行。

They act as the Acaryas to the Bodhisattvas. They practice union constantly in accord with innumerable practices.

成熟菩萨无边善根,

They teach and ripen the innumerable good roots of Bodhisattvas.

无量诸佛咸共护念,

Innumerable Buddhas are constantly protective and mindful of them.

诸佛刹中皆能示现。

They can manifest themselves in all Buddhalands.

譬善幻师,现众异相,于彼相中,实无可得。

Just like the good magicians who can show different types of manifestation, but nothing is attained in the manifestation.

此诸菩萨,亦复如是。

These Bodhisattvas here are also like that.

通诸法性,达众生相。

They thoroughly understand the Dharma nature, thus they reach the forms of living beings.

供养诸佛,开导群生。

They make offerings to all The Buddhas, teach and lead all sentient beings.

化现其身,犹如电光。

They transform and manifest their bodies just as fast as the lightning.

裂魔见网,解诸缠缚。

They break up Mara’s evil views and liberate living bein gs from all kinds of attachment.

远超声闻辟支佛地,

Far surpassing the groups of Sound Hearers and the Pratyekabuddhas.

入空、无相、无愿法门。

They are able to enter the dharma of emptiness,

no characteristic and no wish.

善立方便, 显示三乘,

With good skill in means, they show the three vehicles.

于此中下, 而现灭度.

Then among the living beings of medium and small roots, they appear to enter Nirvana.

得无生无灭诸三摩地,及得一切陀罗尼门。

They obtain the samadhi of no-birth and no-extinction, and all kinds of dharani.

随时悟入华严三昧,具足总持百千三昧。

At any time, they can awaken to and enter the samadhi of Flower Adornment and uphold completely the hundreds and thousands kinds of samadhi.

住深禅定,悉睹无量诸佛。

They see innumerable Buddhas in profound meditation. 于一念顷,遍游一切佛土。

They travel pervasively to all the Buddhalands within a single thought.

得佛辩才,住普贤行。

They obtain the eloquence of The Buddhas and constantly practice the Samanthabhadra conducts.

善能分别众生语言,

They can differentiate very well the languages of all living beings.

开化显示真实之际。

They teach and show clearly the absolute truth,

超过世间诸所有法,

which far surpasses all the worldly theories.

心常谛住度世之道。于一切万物随意自在,

They are always thinking to cross over the living beings in the world. And can be at ease as one wishes on the myriad things.

为诸庶类作不请之友。

Without invitation, they befriend the different kinds of living beings.

受持如来甚深法藏,护佛种性常使不绝。

They uphold The Thus Come One’s profound dharma store, They protect The Buddhist nature, ensuring that it will not be cut off.

兴大悲,愍有情,

They are greatly compassionate, showing great pity on sentient beings.

演慈辩,授法眼,杜恶趣,开善门。

They speak with a kind eloquence and help the living beings to open their Dharma Eyes. Closing the doors to the evil paths, they open the wholesome way.

于诸众生,视若自己,拯济负荷,皆度彼岸。

They treat all living beings just as themselves, by saving and helping them to arrive at the shore of liberation.

悉获诸佛无量功德,智慧圣明,不可思议。

Thus they are able to obtain the immeasurable merits and virtues of The Buddhas. They also possess the clear, sagely, and inconceivable wisdom.

如是等诸大菩萨,无量无边,一时来集。

All these Bodhisattva Mahasattvas who are uncountable in numbers, all arrived and gathered at the same time.

又有比丘尼五百人,清信士七千人,清信女五百人,

And also present were the five hundred Bhikshunis, seven thousand laymen with pure faith, and five hundred laywomen with pure faith,

欲界天,色界天,诸天梵众,悉共大会。

And many heavenly beings from the Heavens of Desires, the Heavens of Forms and the Heavens of Bhramas came to join this great assembly.

第三章大教缘起

Chapter 3 : The Causal Condition For The Great Teaching

尔时世尊威光赫奕,

At that time, The World Honored One emitted a very strong light.

如融金聚,又如明镜,

Just like the brilliance of pure liquid gold. And also like the clear mirror,

影畅表里,

Which could reflect the images that were as clear as the objects.

现大光明数千百变。

He showed the bright illumination, which changed in hundreds of thousands of times.

尊者阿难即自思惟,

The honorable Ananda was then thinking to himself,

今日世尊色身诸根悦豫清净,

“Today The World Honored One looks pure and merry in both His form body and the sensual organs.

光颜巍巍,宝刹庄严,

From His face He emits such brilliant lights and His precious land is also purely adorned.”

从昔以来所未曾见。

From the past till now, Ananda had never seen such a scene,

喜得瞻仰,生希有心。

So he gazed in adoration at The World Honored One. And with a mind of deep gratitude,

即从座起,偏袒右肩,长跪合掌,

He got up from his seat, bared his right shoulder, knelt down and put his palms together.

而白佛言:

Then he asked The Buddha,

世尊今日入大寂定,住奇特法,

“Today, The World Honored One has entered The Samadhi of Great Stillness, staying in the very special Dharma,

住诸佛所住导师之行,最胜之道。

stay ing in the practice as teachers’ conduct as all Buddhas, staying on the supreme way.

去来现在佛佛相念,

The Buddhas of the past, present and future are mindful of each other.

为念过去未来诸佛耶?

Is The World Honored One mindful of the Buddhas of the past and the future?

为念现在他方诸佛耶?

or is He mindful of the Buddhas who are presently dwelling in other directions?

何故威神显耀、光瑞殊妙乃尔,

Why is The World Honored One shining with such powerful and wonderful brightness?

愿为宣说。

I hope that The World Hono red One will tell us.”

于是世尊,告阿难言:

Then the World Honored One told Ananda,

善哉善哉!

“Good indeed! Good indeed!

汝为哀愍利乐诸众生故,

Taking pity on all living beings, you wish to make them joyful and obtain great benefit.

能问如是微妙之义。

That is why you are able to ask such a subtle meaning.

汝今斯问,胜于供养一天下阿罗汉、辟支佛,

Your present question is much better than making offerings to a whole world of Arhats and Pratyekabuddhas,

布施累劫诸天人民、蜎飞蠕动之类,功德百千万倍。Your merits and virtues are hundreds and thousands of times better than giving donations through many kalpas to those beings in the Heaven and on the Earth, and to those living beings that fly, crawl or move about in other ways.

何以故?

Why is it?

当来诸天人民,一切含灵,皆因汝问而得度脱故。

The reason is that the future generations of heavenly and earthly beings and all living beings with senses will be able to obtain liberation from birth and death because of your question.

阿难,

Ananda,

如来以无尽大悲,矜哀三界,

The Thus Come One is full of endless compassion. He has great pity for the living beings in the Triple Realms.

所以出兴于世。光阐道教,

That is why The Buddha appears in this world to extensively and clearly teach the way to liberation,

欲拯群萌,惠以真实之利,

saving them from suffering and giving them the true benefit.

难值难见,

The Thus Come One is difficult to meet,

如优昙花,希有出现。

just like the udumbara flower which rarely blooms.

汝今所问,多所饶益。

Your present question is of great benefit.

阿难当知,

Ananda, you should know that

如来正觉,其智难量,

The Thus Come One, The Proper Enlightened One is of unfathomable wisdom.

无有障碍。能于念顷,住无量亿劫。

He has no obstacles and in a single thought, he can stay in innumerable billions of kalpas.

身及诸根,无有增减。所以者何?

His body and the six organs are neither increase nor decrease. Why is it?

如来定慧,究畅无极。

The Thus Come One’s meditation and wisdom are limitless and free from obstructions.

于一切法,而得最胜自在故。

Because in all the Dharmas, He can obtain the supreme ease.

阿难谛听,善思念之,

Ananda, listen carefully and be mindful of my words.

吾当为汝,分别解说。

I will explain to you in details.”

第四章法藏因地

Chapter 4 : The Causal Background Of Dharma Store

佛告阿难:

The Buddha told Ananda,

过去无量不可思议无央数劫,

“In immeasurable, inconceivable, innumerable kalpas ago,

有佛出世,

There was a Buddha who appeared in the world.

名世间自在王如来、

His name was The Thus Come One of World Ease King; 应供、

Worthy of Offerings;

等正觉、

The Equal and Proper Enlightened One;

明行足、

Who is Perfect in Wisdom and Practice;

善逝、

Who is skillful in leaving the World ;

世间解、

Who comprehends the World;

无上士、

The Supreme Scholar;

调御丈夫、

The Taming Hero;

天人师、

相关主题