搜档网
当前位置:搜档网 › 日语前置表现形式及形成因素的探究

日语前置表现形式及形成因素的探究

龙源期刊网 https://www.sodocs.net/doc/6e18971867.html,

日语前置表现形式及形成因素的探究

作者:乔红伟

来源:《神州》2012年第29期

摘要:日语前置语句表现是日语委婉表达方式的特点之一,是日本人独特的思维方式的表现形式之一。了解掌握其独特的思维方式、心理特点及社会文化特质,有助于我们更好地对日语语句前置这一现象更好地理解、掌握、运用,充分语言这一载体的润滑剂作用。

关键词:礼貌原则、表达方式、社会文化

在日语语言交际中,经常频繁地使用前置语句。在主句之前使用一下这样的前置语句有“すみませんが…” “申し訳ございませんが…”“恐れ入りますが…” “お願いあるんですが…” “お手数おかけしますが…”“もしよろしければ…”“ご迷惑でなければ…”“お差し支えなかったら…”。这些前置语句的语用意义在于充分体现说话人的良好的素养,是进行良好沟通的不可缺少的润滑剂,是礼貌策略中不可缺少的要件。

日语的语句前置现象主要有一下集中表现形式:

一通过顾及对方的面子以示礼貌

有时谈话为了维持合作原则而违背礼貌原则时,使用前置语句先表示歉意或以此求得对

方同意。因此,日本人在请客送礼等给他人带去利益的场合,往往小心翼翼,唯恐失礼。送礼时常用的表现是“つまらないものですが、どうぞ”“何もありませんが、どうぞ”等等。其功能是打消或减轻对方因接受邀请或礼物而产生的精神负担和心理压力。

日本人平时很注意维护别人的自尊心,尽量不去否定对方的观点和看法。这种委婉含蓄的表达形式,圆滑处理,求得和气。“確かにそうですが”“私もそうと思いますが”“大変参考に

なる意見ですが”等等充分反映了说话人对对方的立场及人格的顾及,体现出对对方的尊重。

在各种语言系统中,都存在着适应某种场合的固定表达方式。仔细分析“すみませんが”或“申し訳ございませんが”成为前置日语语句的原因却耐人寻味。事实上,说话人不会主观上真的要去做什么“对不起”或“抱歉”的事。由于说话人考虑后续主句的言语行为会明显地侵害对方的立场和领域,可能伤害对方的消极面子,所以使用“すみませんが”或“申し訳ございませんが”等前置语句有礼貌地去满足对方的消极面子。

二通过顾及对方的处境以示礼貌

日本人设身处地为他人着想还表现在交际中常常顾及对方所处的状况,并且喜欢用言语行为把自己对对方处境的了解与同情表现出来,其目的是通过与对方情感的沟通,说明双方拥有

相关主题