搜档网
当前位置:搜档网 › 英语新核心1期末翻译整理

英语新核心1期末翻译整理

英语新核心1期末翻译整理
英语新核心1期末翻译整理

1)It took a complex analysis of the Martian surface from NASA’s two Mars orbiters(人造卫星)eventually to reveal the shape of that strange basin (来揭示那个奇怪盆地的形状), which is consistent with being an impact crater (陨石坑)as mentioned previously.

2)NASA attempts to use a vibrant space exploration program(生动鲜活的太空探索项目)to engage the public, encourage students and help develop a high-tech workforce.

3)A series of NASA’s X-ray observatory images of the spiral (呈螺旋形的)galaxy NGC 1637 has provided a dramatic view of a violent restless nature (狂暴的、躁动的自然)that belies(证明??为虚假)the galaxy’s serene visual image.

4) Some researchers cited the benefits of cloning at the conference(在大会上提到了克隆技术的好处), for instance, the potential for increased food supply and more nutrient rich foods.

5) The couple both took part in the top-secret space shuttle program without informing each other. In the bottom of their hearts, They believed their partner could understand what counted most was their motherland’s advance and prosperity. (最重要的是祖国的发展和繁荣).

6) The two journalists rushed to the battle field but could not hear any gun shots. Their editor then telephoned, saying the warring parties had ceased fire in order to watch the World Cup soccer matches(为了看世界杯足球赛已经停火).

7) The essence of his argument他论点的核心)is that the hypothesis of the big-bang(大爆炸)theory of the origin of the universe has weak points and therefore needs reconsidering.

8) When the radio program was signing off(即将播完), its audience had gained a deeper perception about earth’s fragility.(对地球的脆弱有了更深刻的理解)

9) In my childhood, I once read a retired astronaut’s autobiography in awe(满心敬畏地读了一位前宇航员的自传), which fired my curiosity about space(点燃了我对太空的好奇心)and made me a space enthusiast(使我成为太空发烧友).

10) Although the Apollo programs were feasible(是可行的)in the 1960s, there were some unpredictable dangers(无法预测的危险)awaiting the first astronauts. However, none of them was willing to be left out(他们中没有一人愿意被排除在外)of the opportunity to orbit the Earth(环绕地球)and enjoy the landscape on the moon.(在月球上欣赏风景)

U2

1.These renewable energy sources have demonstrated to be of great aid in cutting down the amount of toxins, which are by-products of the consumption of energy. (L7)

这些可再生能源已证明非常有助于减少有毒物质——能源消耗所产生的副产品。

2. Since the 1950’s solar cell technology has been advancing and has come quite a long way. (L20)

自20世纪50年代以来,太阳能技术不断发展,并且取得了相当大的进步。

3. Photovoltaic cells mounted on rooftops are used to heat water using the sun’s rays. (L22) 通过利用太阳光,安放在屋顶上的光伏电池被用来加热水。

4.To date, the main disadvantage of using this source is that it is limited. (L27)

迄今为止,利用这种能源最主要的缺点就是它会受到限制。

5. Another ancient source of power, wind energy has been harnessed by sailors, farmers and architects for many years, even documented as far back as 5,000 years ago. (L32)

风能是另一种古老的能源,已被水手、农民和建筑师们利用多年,记载甚至可追溯至五千年前。

6.The end products are then distributed to national electrical grids and small turbines owned by individuals to distribute electricity to far-flung areas and homes. (L43)

其最终产品被输送到国家电网以及个人的小型涡轮机,来把电输送到偏远的地区和家庭。

7.Holes are drilled in certain regions, and the magma and radioactive decay that can be found underneath produce steam. (L52)

在某些地区钻孔,在下面发现由岩浆和放射性衰变产生的蒸汽。

8.The downside to geothermal energy is the fact that it is expensive to build geothermal power plants, and to ensure that no harmful by-products are going to be produced in the process, geothermal plants must be created accordingly. (L56)

地热能的不足之处就是修建地热发电厂的费用太高,而且为了确保在发电过程中不会产生有害副产品,又不得不修建地热发电厂。

9.Hydroelectric plants today still use the same basic principle as the historical waterwheel, but with some variations. (L68)

今天的水力发电厂所用的原理仍然与过去的水车相同,只是有一些变化而已。

1)The energy from a solar source is able to heat your home, dry your clothes, and run various household appliances(各种家用电器).

2) Wind is the safest and cleanest of the green energy sources as it produces no pollutants (因为它不会产生污染物)and does not contribute to global warming.

3) Consumption of wood for fuel(消耗木材用作燃料)in the area averages about 6 tons per family of four per year, cutting down 300,000 acres of forests each year.

4)The analyst says the U.S. economy today is better able to withstand the recent rise in oil (抵制最近的油价上涨) because most businesses and consumers are less dependent on oil. 5) In the global wind power industry, more than 6,000 ABB transformers are operating reliably and efficiently(正在可靠、高效地运行).

6) In a wind turbine generator, a fixed capacitor is usually installed(通常安装固定电容器)to supply some of the reactive power that the induction generator needs.

7) The causes of the war lie in(战争的起因在于)the greed and incompetence of politicians on both sides.

8)There has been a modest decrease in house prices(房价略有下降)this year, so they decided to buy a new apartment downtown.

9) Older people are being forced to cut down (on)

their energy usage(减少能源的消耗)as they face soaring fuel bills, a report warned today.

10) This could pose a threat(造成严重的威胁)for the development of geothermal energy.

U3

1.Our failure to recognize and appreciate these differences can become a life long source of disappointment, frustration, tension and eventually our downfall in a relationship. (L7)没有意识到差异、不承认这些差异的客观存在可能会成为我们这一生与异性相处中失望、沮丧、紧张甚至最终关系告吹的根源。

2.The challenge facing men and women is to become aware of their identities, to accept their differences, and to live their lives fully and as skillfully as possible. (L12)男性和女性面临的挑战是意识到各自的个性,接受他们的差异,并尽可能生活得充实而巧妙。

3.Women are usually more concerned about how problems are solved than merely solving the problem itself. (L23)女性通常更关心问题是如何解决的,而不仅仅是解决问题本身。

4.For most men, solving a problem presents an opportunity to demonstrate their competence, their strength of resolve, and their commitment to a relationship. (L28)对大部分男性来说,解决问题提供了一个展示个人才能、行动的决心,以及对他人是否忠诚的机会。

5.They set aside their feelings provided the dominance hierarchy was agreed upon in advance and respected (L33)如果这种主导关系事先确定并得到尊重,他们便抛开个人感受。

6.A group of boys generally establish a hierarchy or chain of command with a leader who emerges on his own or through demonstrations of ability and power.(L38)男生组通常建立起等级关系或指挥系统,由靠自己本领或通过证明自己才能与实力而斩露头角的人担任统帅。

7.They come to understand and consider problems all at once. (L51)她们从一开始就同时理解和考虑全部问题。

8.Women are prone to become overwhelmed with complexities that “exist”, or may exist, and may have difficulty separating their personal experience from problems. (L53)女性容易在这些“已经存在”或可能存在的复杂情况面前不知所措,可能会难以将个人经历同问题本身分开。

9.Men tend to recall events using strategies that rely on reconstructing the experience in terms of elements, tasks or activities that took place. (L68)男性多使用策略回忆事件,从要素、任务或发生的活动等方面重构经历。

1) The disease had left her weak and prone to all kinds of infections(容易受到各种各样的感染).

2) Overwhelming evidence indicates(众多证据表明)that men and women do have significantly disparate(迥然不同的)dreams, most likely because of differences in b oth biology and social conditioning.

3) A growing number of health promotion initiatives have focused on male teenagers and the

special risks they face, with the aim of guiding them toward changing the behaviors that make them vulnerable(让他们易受伤害的).

4) She decided to carry the child to term, even though the fetus was shown to be defective(被证明有缺陷).

5) Male physiology, shaped by centuries of sexual competition is placing men at a disadvantage in longevity(在寿命上处于劣势).

6) Recurrent slave uprisings brought about the downfall of the ancient Roman Empire(古罗马帝国的覆灭).

7) Both men and women dream about things they want or fear .Common anxiety dreams that plague(通常困扰两性的焦虑梦境)include visions of immobility, falling, drowning, being chased, or losing one’s teeth.

8) Reasonable standards for social security benefits should be set in light of local conditions (根据当地情况).

9) Effort and reward are a close pair; ideals and struggle are an intimate couple(理想与奋斗是亲密伴侣).

10) In addition, women pay more attention to the physical details of the characters in their dreams — for instance, facial expressions and clothing — than men do, and can recall them more readily when they awaken (当她们清醒的时候更容易回忆起来).

U4

1.To programmers, “hacker”, in the most literal sense, is someone who can make a computer do what he wants whether the computer wants to or not. (L3)

对于程序员来说,“黑客”最精确的意义是指能让电脑去做他想要的事情的人,无论电脑本身愿意与否。

2. There is a gradual continuum between rule breaking that is merely ugly and rule breaking that is brilliantly imaginative. (L12)

从丑陋地破坏规则到极富想象力地破坏规则,两者之间是一个渐进式的连续体。

3.A hacker friend of mine who spent too much time around MIT had his own lock picking kit. (L 18)

一个成天出入麻省理工学院的黑客朋友自己拥有一套解锁设备。

4. But even factoring in their annoying eccentricities, the disobedient attitude of hackers is a net win. (L36)

但是即便把这种恼人的反常行为考虑进来,黑客们的叛逆态度仍然是一种净赢。

5.However, why should people who program computers be so concerned about copyrights, of all things? (L40)

但是,为什么给电脑写程序的这些人偏偏如此关心版权呢?

6.But two guys who though Multics excessively complex went off and wrote their own. (L55) 但有两个家伙认为Mltics过于复杂,于是就动手写了一个他们自己的系统。

7.The latest intellectual property laws impose unprecedented restrictions on the sort of poking around that leads to new ideas. (L61)

最新的知识产权法对于这种能够催生新想法的窥探行为施加了前所未有的限制。

8.Ironically,hackers have brought this on themselves. (L74)

讽刺的是,这些正是黑客自己咎由自取的。

9.A song on an LP is phy sically stamped into the plastic. A song on an iPad’s disk is merely stored on it. (L79)

黑胶唱片上的歌曲是被实体地刻入胶带里的,而iPad上的歌曲只不过是储存在里面。LP:long-playing record(慢转密纹唱片)

10.If I were a legislator, I’d be interested in this mystery — for the same reason that, if I were a farmer and suddenly heard a lot of squawking coming from my henhouse one night, I’d want to go out and investigate. (L86)

如果我是立法者,我会对这个谜团感兴趣,正如假设我是农民,某个晚上突然听到鸡棚里传来一阵咯咯的叫声,我一定会想出去看看。

11.Could it be that such laws, though intended to protect America, will actually harm it? (L92)

有没有可能这些法律,尽管其本意是为了保护美国,实际上却反而伤害了它呢?

1)He has been released from prison to undergo medical treatment(接受医学治疗)in the

United States.

2)https://www.sodocs.net/doc/713273272.html, is an open source multiplatform software package that is akin to the

mainstream Microsoft Office software.(与主流的微软办公软件相似).

3) A computer virus is generically defined as a malicious program written to undermine

computer security and stability(破坏计算机的安全与稳定性).

4)Schools will save much money in the long run if they are to make the best use of internet

technology(充分利用互联网技术).

5)The new version of the software(这个软件的新版本)will be released officially next

month.

6)The college student took apart his webcam(把他的网络摄像头拆开)after he found a

computer virus secretly activated it and spied on his privacy.

7)If one factors in the Gross National Income per capita(把人均国民总收入计算在内), the

expense of surfing the Internet is much higher in China than in the States.

8)The website, which is famous for disclosing classified information(揭露机密信息), has

won a number of awards ever since it was founded several years ago.

9)With Google language tools, Internet users are now able to comprehend web pages

written in languages that are foreign to them(用他们不熟悉的语言).

10)Generally speaking, small businesses are more likely to neglect information security(更

有可能忽视信息安全).

U5

1.Yet that is precisely the pitch being made by French auto engineer Guy Negre (Line 3)

然而,法国汽车工程师盖伊·尼格拉恰恰就是在这么推销

2.… one that produces a fraction of the carbon emissions of a standard engine, reaches speeds of 30mph-plus, that can travel 65 miles on a one-minute recharge and, best of all, costs from just over £3,000. (L6)

这种汽车的碳排放量只是标准汽车发动机排放量的一小部分,时速超过30英里,充气一分钟就可以行驶65英里,而且,最重要的是,这款车价格只有3000多英镑。

3.While Negre’s air cars have similar carbon emissions to electric cars (it all depends how the electricity to power the pumps that fill their air tanks is generated), he argues that air-power is a superior technology. (L19)

虽然尼格拉设计的空气动力汽车有着和电动汽车差不多的碳排放量(这一切都取决于驱动填充空气箱的气泵所需的电力是如何产生的),但是他认为,空气动力是一种更出色的技术。

4.He believes air power has a real chance of putting a rocket up the $200 million-a-year global auto industry, radically improving the quality of urban life and making a serious dent in global carbon emissions in the process. (L 27)

他认为,空气动力汽车为年产值达两万亿美元的全球汽车产业带来了一次真正腾飞的机会,并根本性地提高了城市的生活质量,大大减少了全球碳排放量。

5.OK, it did not deliver the smoothly upholstered power so beloved by conventional car enthusiasts. (L 35)

的确,驾驶这辆车,并没有那种传统汽车爱好者所喜爱的平稳和舒适。

6.I see no reason why this shouldn’t be a successful form of urban transport in the near future. (L 62)

我想在不久的将来,空气动力汽车将会是城市中的一个成功的交通方式。

7.But perhaps the most credible endorsement of air power comes form a ?30 million deal the makers recently signed with Indian car giant Tata to license the technology in Asia for use in the ultra-cheap Nano. (L63)

但是,对空气动力汽车最令人信服的认可和支持,或许是由于该型汽车生产商最近和印度汽车巨头塔塔公司签署的价值3000万英镑的合同,将相关技术授权给塔塔公司,在亚洲生产超平价汽车那诺。

8.However, he says he is close to sealing an agreement that could see air cars on sale in the UK within three years. (L68)

不过,据他说,他已快要达成协议,让空气动力汽车在三年内开始在英国销售。

9.But if cars running on fresh air fulfill their promise, why stop there? (L69)

但是,如果利用空气驱动的汽车的确能履行环保节能等诺言的话,为何就此停住呢?

1)Scientists know how to get better images from the data than are produced by current devices, but the necessary calculations take so long that they are impractical.(所需的计算要花费的时间太长,以至于这变得不切实际).

2)Work may be carried out to test whether an alteration of diet in individuals has any effect on(个体饮食的改变是否会影响到)the incidence, recurrence rate, or fatalities from heart disease.

3)With the world’s second-longest highway system, behind only the United States,(China’s heavy-duty trucking industry has seen rapid development中国重型卡车工业已经取得了迅猛的发展)since 1999.

4) The class consisted of twenty-four students, ranging in age from seven to thirteen(年龄从7 岁到13 岁).

5) While the superconducting tape can carry very high currents(虽然超导电缆能够传导强大电流)and withstand large magnetic fields and still have zero resistance, this is only true with direct current.

6)“It is scarcely credible(几乎使人难以相信)that in the future we’ll see vehicles and roads that can s ee, hear, feel, smell, talk and act,” says Bill Spreitzer, technical director of General Motor’s Corporation.

7)The ozone layer shields the earth from the sun’s ultraviolet rays(保护地球不受太阳紫外线的辐射).

8)When a railway system or railway line is electrified(一个铁路系统或者一条电气化铁路线), electric cables are put over the tracks, or electric rails are put beside them, so that the trains can be powered by electricity.

9)It is certain that man will continue to improve technology and will become more reliant on it(将会更加依赖技术). The consequences will last far into the next century.

10)Recent advances in network and video compression have made it possible to compress video into digital flow(将视频压缩成数字流)and transmit it through the network.

全新版大学英语-2-英语短语翻译整理

Unit 1 Ⅰ. Useful Expressions 1. 被系在…上be attached to… 2. 探索行为exploratory behavior 3. 偶尔on occasion 4. 父母的责任parental duties 5. 揭示,阐明throw light on 6. 最终目的an ultimate purpose 7. 要做的动作desired action 8. 所希望的结果desirable outcome 9. 关键critical point 10. 育儿观 value of child rearing 11. 弥补某种错误行为making up for a misdeed 12. 回想起来in retrospect 13. 善意的well-intentioned 14. 前来帮助某人come to sb.’s rescue 15. 极其熟练、温和地with extreme facility and gentleness 16. 适用于apply to 17. 发展到evolve to 18. 发展创造力promote creativity 19. 值得追求的目标worthwhile goals Ⅵ. Sentence Translation 1. But one of the most telling lessons Ellen and I got in the difference between Chinese and American ideas of education came not in the classroom but in the lobby of the Jinling Hotel where we stayed in Nanjing. (=然而,我和艾伦获得的有关中美教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂,而是来自我们在期间寓居的金陵饭店的大堂。) 2. He probably got as much pleasure out of the sounds the key made as he did those few times when the key actually found its way into the slot. (=他从钥匙声响中得到的乐趣大概跟他偶尔把钥匙成功地塞进槽口而获得的乐趣一样多。) 3. I soon realized that this incident was directly relevant to our assigned tasks in China: to investigate the ways of early childhood education (especially in the arts), and to throw light on Chinese attitudes toward creativity. (=我很快意识到,这件小事与我们在中国要做的工作直接相关:考察儿童早期教育(尤其是艺术教育)的方式,揭示了中国人对创造性活动的态度。) 4. 我的中国同行,除了少数几个人外,对此事的态度与金陵饭店工作人员一样。(= With a few exceptions my Chinese colleagues displayed the same attitude as the staff at the Jinling Hotel.)

八年级英语上册翻译句子整理

八年级英语上册翻译句子整理 Unit5 据我所知,他将外出三个月。As far as I know,he will be away for three months. 我们教室有30米宽50米长。Our classroom is 30 meters wide and 50 meters long. 这个省的人口有一千万。The population of this province is ten million. 关于今天的旅行,请随意问任何问题。Feel free to ask me anything on today’s tour. 校长总是第一个到校。Headmaster is always the first one to get to school. 爬山运动是世界上最危险的运动之一。 Mountain climbing is one of the world’s most dangerous sports. 长城有多长?How long is the Great Wall? 我们应尽可能保护那些处于危险中的动物。 We should protect the animals in danger as possible as we can. 有不到2000只熊猫生活在剩余的森林里。 There are fewer than 2000 pandas living in the remaining forest 学生们正在为这次考试做准备。The students are preparing for the exam. 我大约一星期后就回来。I’ll be back in a week or so. 这座桥有多长?大约100米。How long is the bridge? It’s about one hundred meters long. 我们的老师总是第一个到校。Our teacher is always the first one to get to school. 这个大厅是我们教室的5倍。This hall is four times bigger than our classroom. 他们把森林里的树砍倒了。They cut down the trees in the forest. 在过去,很多人死于饥饿。In the past,many people died of hunger. 外面有一个妇女在扫地。There is a woman sweeping the floor. 你知道中国是最古老的国家之一吗? Do you know China is one of the most ancient countries? 黄河是中国第二长河。The yellow river is the second longest river in China. 中国的人口比印度的人口多。The population of China is larger than that of India. 中国有超过5000年的历史,它比美国的历史要长的多。 China is more than 5000 years old. It has a much longer history than the US. 尼罗河比世界上任何一条其它河流都长。 The Nile is longer than any other river in the world. 世界上没有和太平洋一样大的海洋。No ocean in the world is as big as the Pacific Ocean. 面对危险,他很勇敢。He is brave in the face of danger.

最新英语翻译练习题20篇

最新英语翻译练习题20篇 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.我习惯睡前听点轻音乐。(accustomed) 2.将来过怎样的生活取决于你自己。(be up to) 3.没有什么比获准参加太空旅行项目更令人兴奋的了。(than) 4.家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。(for fear) 5.虽然现代社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。(turn) 【答案】 1.I’m accustomed to listening to some light music before sleep. 2.It’s up to you what kind of life will lead in the future. 3.There is nothing more exciting than being allowed to take part in the space travel programme. 4.Parents ask their kids not to play by the river for fear that something terrible might happen. 5.While modern society, rich in material resources,has given consumers more choice, it turns many of them into crazy shoppers. 【解析】试题分析: 1.翻译这句话的时候,注意词组:be accusto med to doing“习惯于做……”。 2.这句话使用了句型:It’s up to you +从句,“做….由某人决定”。这里what kind of life will lead in the future.是主语从句,it是形式主语。 3.这句话使用了There be句型, nothing 后面是形容词做定语,因为是比较的含义用形容词的比较级more exciting,还有词组“被允许做”be allowed to ,以及词组“参加”:take part in 。 4.这句话使用了for fear that 引导目的状语从句,和词组“让某人不要做……”ask sb. not to do. 5.这句话使用了连词While 表示“尽管,虽然”。词组“富含”be rich in ,主句中使用了词组turn…. into …..“将…变成…”。 考点:考查翻译句子 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.今年元旦我们玩得很开心。(enjoy) 2.舅舅昨天寄给我一张卡片,祝贺我18岁生日。(congratulate) 3.经过多年的建设,这个小镇现在和地震前一样充满了活力。(as...as) 4.演出以一段五十多岁的人耳熟能详的经典音乐开始。(familiar) 5.她一看完那个关于已灭绝物种的电视节目,就立志加入野生动物保护组织。(No sooner)【答案】

2018考博英语翻译练习题及答案【十篇】

2018考博英语翻译练习题及答案【十篇】 仰望天空时,什么都比你高,你会自卑;俯视大地时,什么都比你低,你会自负;只有放宽视野,把天空和大地尽收眼底,才能在苍穹泛土之间找到你真正的位置。无须自卑,不要自负,坚持自信。以下我无忧考网为考生整理的《2018考博英语翻译练习题及答案第二部分【十篇】》供您查阅。 2018考博英语翻译练习:泡腊八蒜 考博英语翻译题型多为汉译英,各博士招生院校大多都有此题型,考博英语复习初期阶段新东方在线考博频道为考博生们整理了一些考博英语翻译练习,供大家平日复习。 泡腊八蒜是中国北方,尤其是华北地区的一个习俗。顾名思义,就是在阴历腊月初八的这天来泡制大蒜。其实材料非常简单,就是醋和大蒜瓣儿。做法也是极其简单,将剥了皮的蒜瓣儿放到一个可以密封的罐子、瓶子之类的容器里面,然后倒入醋,封上口放到一个冷的地方。慢慢地,泡在醋中的蒜就会变绿,最后会变得通体碧绿的,如同翡翠碧玉。老北京人家,一到腊月初八,过年的气氛一天赛过一天,

华北大部分地区在腊月初八这天有用醋泡蒜的习俗。 译文参考: Laba garlic bulbs in the north,particularly in North China,a custom. As the name suggests,at the eighth daytime of the twelfth lunar day the Chinese people are apt to cook garlic.In fact,the materials is very easy, that is,vinegar and garlic petal.Approach is extremely simple too,the rinded garlic cloves can be sealed into a jar,flasks and the favor inside the container,then pour vinegar,sealed port into a cold location. Slowly, the garlic drenched in vinegar ambition turn green,and finally transform entire body green as emerald jade.Old Beijing human,1 to the eighth daytime of the twelfth lunar month,one day outdo the air of Chinese New Year day in most parts of north China this day be serviceable in the eighth day of the twelfth lunar month vinegar and garlic bulbs custom. 解析: 大蒜:garlic

英语翻译——笔记整理及单词概述

考研翻译重点词汇 Abstract n.摘要,概要,抽象 adj.抽象的,深奥的,理论的 Accelerate vt.&vi.(使)加快,(使)增速, n.接受速成教育的学生 Account (1)看法,认识 (2)解释,说明 Account for 占…(多大)比重; 解释, 说明 Achievement n.成就;成绩;功绩,达到;完成 Acquire vt.得到,养成,vt 获得;招致,学得(知识等),求得,养成(习惯等),捕获, Action n.作用,动[操]作,行动,机械装置[作用],(小说等中的)情节 Activity n.活动,活动的事物,活动性,机能,功能 Actually adv.现实的,实际的;目前的;明确的,有效的 Additional adj.增加的,额外的,另外的 Advance vt.&vi.(使)前进,(使)发展;促进, vt.提出 Advantage n.利益,便利,有利方面,有利条件;优点;优势, (网球等)打成平手(deuce )而延长比赛后一方先得的一分(攻方所得称 advantage in ,守方所得则称 advantage out ) Agree vi.一致;相合同意,赞成约定,允诺,答应,相宜,调和,符合,和睦相处 Almost adv.几乎,差不多,差一点;将近 Amount n.量,数量,数额,总额,总数 vi.合计,共计 An immense amount of … 大量 An amount of … 一些 A certain amount of … 某些 Analogous 与…类似, 与…相似 And 而, 然而 Apply … to … ≈ lie with 存在于,发生于 Approach vt.&vi.接近,走近,靠近; vt.接洽,交涉;着手处理; n.靠近,接近,临近 Appropriate adj.适当的,恰当的; vt.挪用;占用;盗用 Argue vt.&vi.争吵,辩论; vt.坚决主张,提出理由证明,说服,劝说 Arise vi.&link v.呈现;出现;发生; vi.起身,起来,起立 As 译为 (1) 像, 如 ; (2) 作为 As … as (比较的两者要一致) = not so … as 译成:“… 和 … 一样 ” As is mentioned above 如上所述, (如上所示,如图所示---作文可以写) Aspect n.方面,方位,朝向 Assert vt.声称,断言,维护,坚持 Assume vt.假设,认定, 臆断,猜想,假装,担,担任,就职 Attempt n.尝试,企图vt.尝试,企图 Augment vt.增加,提高,扩大; n.增加,提高,扩大 Availability n.可用性,有效性,实用性 Base n.基础,底座,基地,根据地 vt.把…建立在,以…为基础 Behavioral adj.动作的,行为方面的 Big bang 大爆炸理论 Branch n.树枝,枝条,支,分科,分系; vi.出枝,树叉 Breakthrough : 突破 Break prison (监狱)越狱 Break out v. 爆发 Out break: n. 爆发

商务英语句子翻译整理

1、我们愿与贵公司建立业务往来。 We are willing to establish trade relations with your company. 2、我们愿为发展双方贸易提供机会。 We wish to offer you an opportunity to develop bilateral trade. 3、我公司经营电子产品的进出口业务,希望与贵方建立商业关系。 This corporation specializes in importing and exporting electronic products and wishes to enter into business relations with you. 4、根据你公司1月20日来函要求,现附寄目录一份。 As requested in your letter of Jan.20, we enclose a copy of our catalogue. 5、对你努力为我公司开拓市场,深表感谢 We very much appreciate your efforts to explore the market for our products. 6、我们相信,我们双方的业务将随着时间的推移而得到发展。 We are sure that the business between us will be promoted in years to come. 7、我们保证对于贵方的询价给予充分的重视。 We assure you of our best attention to any inquiries from you. 8、殷切地盼望早日来函。We anticipate a prompt reply from you. 9、如果你方报价具有竞争性,交货期可接受的话,我们愿向你方订货。 We shall be very glad to place our order with you if your quotation is competitive and delivery date acceptable. 10、一旦收到你方具体询价,我们将电告报价。 As soon as we receive your specific inquiry, we will cable our quotation. 11、如果你方有兴趣,请电告我方,说明所需数量。 If you are interested, please cable us, indicating the quantity you require. 12、此发价为实盘,以你方在本月底前复到有效。 This offer is firm, subject to your reply which should reach us not later than the end of this month. 13、我们对贵方发盘颇感兴趣,几日内将给予明确答复。 We find your offer very interesting and shall give you a definite reply in a few days. 14、鉴于我们长期的贸易关系,特报此盘。 It is in view of our longstanding business relationship that we make you such an offer. 15、这是我方最新价格单,您会发现我们价格是具有竞争性的。 This is our latest price list. You will find our price is very competitive. 16、如果你方订货数量大,价格还可以进一步考虑。 We can reconsider our price if your order is big enough. 17、若你方愿降低价格,比方说百分之五,我们愿向你方试订此货。 Should you be prepared to reduce the price by, say 5%, we should place trial order with you. 18、鉴于我们已按此价与买主大量成交,我们不可能再降价了。 In view of the fact that we have done a lot of business with buyers at this price, we cannot reduce our price any further. 19、我们建议你方再次考虑发价,使之与国际市场价格一致起来。 We suggest that you reconsider your price, and bring it into line with the international market price. 20、我方决定再作百分之二的让步,希望这能有助于你方推销产品。 We have decided to make a further concession of 2% in the hope that this will help you push the sales of our

英语翻译练习二十天(26-50)

26.我们产品质量的提高在很大程度上是由于设备有所改进。(owe…to) The rise in the quality of our products owes much to the improvement of the equipment. 考点一:将某事物归因、归原或归功于某人(某事物)(owe sth. to sb./sth.)e.g. He owes his success more to luck than to ability. 他认为他的成功是靠运气而不是因为自己有能力。 考点二:我们产品质量的提高(the rise in the quality of our products) e.g.The rise in the quality of our products owes much to the improvement of the equipment. 27. 尽管他是个残疾人,他把全部精力投入到全心全意为人民服务之中。(in spite of) In spite of the fact that he was disabled, he devoted all his energy to serving the people heart and soul. 考点一:in spite of sth. 不可以直接跟从句 考点二:devote oneself/sth. to sb./sth.【为某人/某事物付出(时间、精力等);向某人/某事物奉献(时间、精力等)】 e.g. devote all one’s efforts to one’s task(全力以赴地工作) 28. 和你一起工作的这位教授非常固执,与他争论没有意思。(point) The professor who is working with you is very stubborn. There is no point in arguing with him. 考点一:做…没有意思(there is no point in doing sth.) 考点二:stubborn的拼写 29. 在过去的20年里,中国发生了巨大的变化,但在教育领域还有许多地方有待改进。(remain) In the past 20 years, great changes have taken place in China, but much remains to be improved in education. 考点一:在过去的20年里(in the past 20 years),须搭配现在完成时 考点二:take place只有主动语态 考点三:remain的意思是“留待以后去看、去做、去说等”。 e.g. Much remains to be done.要做的事情还很多。 30. 直到去年12月底,校长才宣布已有80名学生被北京大学录取。(It) It was not until the end of last December that the headmaster announced 80 students had been admitted to Beijing University. 考点一:not until的强调句,可用It was not until…that sb. did sth.。 考点二:被大学录取(be admitted to…)。 31. 外面噪音太大,委员会成员不能专注于发生在太空旅行期间的那个具有历史意义的事件。(with) With so much noise outside, the members of the committee couldn’t concentrate on the historic event which happened during the space travel. 考点一:with的用法。外面噪音太大(with so much noise outside) 考点二:专注于(concentrate on/focus one’s attention on) 考点三:具有历史意义的事件(the historic event).

英语翻译练习整理新

英语翻译练习 ( 1 ) 当前最重要的任务是发展国民经济,提高人民生活水平。为了实现这个目标,我们必须改革旧的经济体制,以便进一步解放生产力。我们应当向世界敞开大门,以便学习其他国家先进的科学和技术。只要我们坚持改革开放政策,就一定能把我国建设成为强大的社会主义强国。The most important task is to develop our national economy and improve people’s living standard. To realize the aim, we must reform our old economy system, so as to liberate the productive forces furthe. We should open doors to the world, to learn the advance science and technology of the other countries. As long as we stick to our reform and open-door policy, we are sure to make our country into a strong and great socialist country. (2) 为了接待每年数以百万计的外国游客,我国旅游部门正在想方设法改善旅游住宿设施。许多地区正在开发新的旅游中心,兴建更多的现代宾馆,培训更多的外语导游,以适应日益发展的旅游业的需要。 To receive millions of foreign visitors annually, china’s tourism department are trying rvery possible means to improve accommodation for tourists. In many places new tourism centers are being exploited, more and more modern hotels are being set up and foreign language speaking tourist guides are being trained to meet the growing needs of tourism industry. (3) 教育在社会经济发展和提高人类文化素质方面起着重要的作用。科学和技术的进步将有力地推动教育的发展。同时教育的发展又将促进科学技术的进步。因此,将发展教育放在一个重要的位置上是非常必要的。 Education plays an important role in the social economic development and the improvement of individwal’s cultural qualities. The advance in science and technology will give a big push to the development of education and the education will promote the scientific and technical progress. Therefore it is recessary to give an important position very necessary to put educational development in a significant position to the education development (4) 不吸烟者的权利问题在许多国家里开始讨论。迄今为止,多数国家很少或还没有采取措施。众所周知,从长远的观点看,如果能完全禁止吸烟,那么人们的境况将得到很大的改善。但显然,我们对此尚无准备。 The issue of non-smoker s’rights began to be talked about in many countries.Up to now ,most countries have taken little or even no actions. It is well- known to all that if smoking is completely banned,people’s living conditions will be greatly improved in the long run,but obviously, we have not got ready for that. (5) 很多教师认为,学习主要依赖于学生本人。教师起指导作用,布置书单,让学生阅读,希望学生能够熟悉阅读得到的信息。理想的学生被认为是为了学习而学习的学生,更是为了学习而使用知识的学生,而并非仅仅想取得高分的学生。 Many teachers believe that learning mainly depends on students theirselves. Teachers just guide them and give them a reading list, expecting them to be familiar with the information acquired for the sake of learning,not those who are interested only in getting high grades. (6)

英语四级翻译整理

【翻译原文】 自上世纪90年代后期起,七夕节(the Double SeventhFestival )开始被称为“中国的情人节”。这个节日可以追溯到汉朝,当时对恋人、女孩都是个特殊的日子。这天,女孩会举行仪式,向织女(Zhinv)乞求智慧、技艺和美满婚姻,所以七夕节还被称为“乞巧节(the Begging for SkillsFestival)”。如今,一些传统习俗已经弱化。人们现在把七夕节当作浪漫的情人节来庆祝,尤其是在年轻人中间。 【参考译文】 The Double Seventh Festival has been called ChineseValentine's Day since the late 1990s. The festival canbe traced back to the Han Dynasty. It was then aspecial day not only for lovers, but also for girls.Girls would hold a ceremony to beg Zhinv forwisdom, skills and a satisfying marriage. So it is also called “the Begging for Skills Festival”.Today some traditional customs have been weakened. Now the festival is celebrated as aromantic valentine's day, particularly among young people. 【翻译原文】 腊八节(the Laba Festival)在农历最后一个月的第八天庆祝,标志着春节庆祝活动的开始。“腊”指“腊月(the 12thlunar month)”,是农历第十二个月,“八”指的是数字8。腊八节通常在1月中旬。大多数汉族人遵循腊八节喝腊八粥(Laba rice porridge)的习俗。腊八粥最早在宋朝传入中国。据史料记载,一些大型寺庙会为穷人提供腊八粥来表达对佛祖(Buddha)的虔诚。明朝时,腊八粥成为皇帝在此节日赏赐群臣的神圣食物。 【参考译文】 Laba Festival is celebrated on the eighth day of thelast lunar month, marking the beginning ofcelebrating the Chinese Spring Festival. La means the12th lunar month and ba means the number eight.The date usually falls in mid-January. The majorityof people from Han nationality has followed the tradition of eating Laba rice porridge on theLaba Festival. Laba rice porridge was first introduced to China in the Song Dynasty. Accordingto historical records, some large temples would offer the poor Laba rice porridge to show theirfaith to Buddha. In the Ming Dynasty, it became a holy food that emperors would use to awardtheir officials on the festival. 【翻译原文】 早在公元前200年中国人就开始食用面条,它在中国饮食中占据重要的地位,种类繁多,如鸡蛋面、米粉(rice noodles),绿豆(mung bean )面和小麦面。在中国北方地区,小麦面条作为主食(staple food)比人米吃得多。米粉则在南方地区更普遍。中国面条有不同的宽度和厚度,似通常都较长,因为中国人认为这象征着长寿,因此面条经常出现在生日庆祝活动中,被称为长寿面(longevity noodles)。 【参考译文】 Noodles were eaten by Chinese as early as 200 BCand occupy an important position in Chinese food.It has many kinds, such as egg noodles, ricenoodles, mung bean noodles and wheat noodles. Inthe northern regions of China, wheat noodles arethe staple food and eaten more than rice. Rice noodles are more commonly consumed insouthern China. Chinese noodles are of varying width and thickness, but they are usually longbecause they

英语句子翻译

Unit 1 1.汤姆说他要到邮局寄一个包裹。(drop off) Tom said he would drop the parcel off at the post office. 2.我仍然对有机会买那辆车但却没有买感到懊恼。(kick oneself) I’m still kicking myself for not buying that car when I had the chance to buy it. 3.别急!你们可以在话剧开演前一个小时去取票。(pick up) Take your time. You can pick up the tickets one hour before the play begins. 4.这些有关移民的文件是去年登记备案的。(file) These immigration papers were filed last year. 5.香港目前旧电器的回收率只有14%。(recovery) The present recovery rate of old electrical appliances in Hong Kong is only 14 percent. 6.一个机构所能拥有的唯一不可替代的资本就是人的知识和能 力。(irreplaceable) The only irreplaceable capital an organization can possibly possess is the knowledge and ability of its people. 7.卡洛琳(Caroline)说英语丝毫没有当地口音。(trace) Caroline speaks English without the slightest trace of the local accent. 8.潮水把遇难船上的货物冲到了岸边。(wrecked)

英语翻译练习题20篇及解析

英语翻译练习题20篇及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brakes. 1.网球运动在上海越来越流行了。(popular) 2.我认为你们的建议和他们的一样有价值。(as…as) 3.只喝一杯咖啡就会使我整晚睡不着。(keep) 4.为了纪念那些勇敢的消防战士,一部电影即将开拍。(memory) 5.过了三天她才想起把雨衣忘在语言实验室了。(remember) 6.尽管山高林密,医护人员还是迅速地赶到出事地点,试试救援。(despite) 【答案】 1.Tennis is getting more and more popular in Shanghai. 2.I think your suggestion is as valuable as theirs. 3.Drinking only a cup of coffee will keep me awake all night. 4.A film will be made/ shot in memory of those brave fire fighters. 5.It was three days later that she remembered leaving/having left her raincoat in the language lab. 6.Despite the high mountains and thick forests, the doctors and nurses rushed to the scene of the accident for the rescue/to carry out the rescue. 【解析】 【分析】 翻译题要力争做到译文的正确、准确、地道三个要求。正确就是译文没有明显的语言错误,准确是指考生能运用合适的词汇和句式完整的表述原意,地道是指译文不但无语言错误,而且用此选句符合英语习惯,意义表达生动灵活。所以,做翻译题时要综合运用词句知识,注意词汇的习惯搭配和句子时态、语态、人称和句式的选择。 1.表示“越来越……”,英语的表达方式为“比较级+and+比较级用于进行时里中。 2.表示“与……一样……”应该用“as+ adj./adv原级+as…”结构。 3.本句要注意两点:1. 动名词用作主语的用法;2. keep + sb./sth. + adj (做宾补)使……保持某种状态。 4.“为了纪念……”应选用“in the memory of”固定短语来表达。 5.解答本题要注意两点:1. 强调句型的运用;2. remember doing sth.记住做过某事。6.本句较为复杂,除了掌握despite作为介词可以接名词构成介词短语作状语外,还要注意句中谓语动词的准确选择和时态的确定,最后还要注意“实施援救”这一目的状语的表达。 2.高中英语翻译题:翻译句子 1.只有当我们了解了不同的肢体语言我们才可以很好地跟人们交流。(only+状语从句) ________________________________________________________________________

高级英语第一册 课后翻译练习汇总

Lesson 1The Middle Eastern Bazaar 1)一条蜿蜒的小路淹没在树荫深处 2)集市上有许多小摊子,出售的货物应有尽有 3)我真不知道到底是什么事让他如此生气。 4)新出土的铜花瓶造型优美,刻有精细、复杂的传统图案。 5)在山的那边是一望无际的大草原。 6)他们决定买那座带有汽车房的房子。 7)教师们坚持对学生严格要求。 8)这个小女孩非常喜欢他的父亲。 9)为实现四个现代化,我们认为有必要学习外国的先进科学技术。 10)黄昏临近时,天渐渐地暗下来了。 11)徒工仔细地观察他的师傅,然后照着干。 12)吃完饭弗兰克常常帮助洗餐具。Frank often took a hand in the washing-up after dinner. Lesson 2 Hiroshima-the Livest city in Japan 1)礼堂里一个人都没有,会议一定是延期了。 2)那本书看上去很像个盒子。

3)四川话和湖北话很相似,有时很难区别。 4)一看见纪念碑就想起了在战斗中死去的好友。 5)他陷入沉思之中,没有例会同伴们在谈些什么。 6)他干的事与她毫无关系。 7)她睡不着觉,女儿的病使她心事重重。 8)这件事长期以来一直使我放心不下。 9)他喜欢这些聚会,喜欢与年轻人交往并就各种问题交换意见。 10)大家在几分钟以后才领悟他话中的含义。 11)土壤散发着青草的气味。 12)我可以占用你几分钟时间吗? 13)你能匀出一张票子给我吗? 14)那个回头发上了年纪的人是铜匠。 Lesson 4 Everyday Use for your grandmama 1.一场大火把贫民区三百多座房子夷为平地。 2.只要你为人正直,不怕失去什么,那你对任何人都不会畏惧。

相关主题