搜档网
当前位置:搜档网 › 高等职业院校学生英语学习的 现状及教学对策研究

高等职业院校学生英语学习的 现状及教学对策研究

高等职业院校学生英语学习的 现状及教学对策研究
高等职业院校学生英语学习的 现状及教学对策研究

高等职业院校学生英语学习的现状及教学对策研究

一、高职学生英语学习现状调查结果及结论分析

1.调研的设计。调查对象。笔者在某高职院校随机挑选了200名学生作为本次调查的对象。调查采用封闭式问卷形式,一共六大部分,分单选题、多选题和问答题。

调查过程。实验性调查。为了保证本次调查结果具有有效性,笔者在学生中随机抽取了20名学生做了实验性调查。实验性调查中,需要注意问卷的长度、调查内容是否得当,及时进行反馈,并进行适当调整。结果说明,本问卷的长度适中,内容及题目设置较为合理,可以作为正式调查问卷使用。正式调查。第一,团体问答。在教师和学生配合下,随机抽取200名学生集体回答,时间结束后,整理问卷内容,统计相关资料。第二,集体访谈。笔者在未答卷的学生中随机抽取20名学生,分为两组进行集体访谈。访谈采用开放式问答,根据调查问卷内容,笔者详细记录学生回答的内容与结果。第三,调查结果统计。总共得到有效问卷216份,统计计算结果,作为分析和讨论的依据。

2.高职学生英语学习现状和影响高职英语教学的原因。学生生源基础差,报到率较低。随着高等教育的不断扩招,学生们进入普通高校学习的机会越来越大,因而高职院校之间生源的竞争不断加剧,因此,学生报到率较低成为制约高职院校发展的一个非常重要的因素。

英语基础薄弱,运用能力差。根据《高职高专英语课程教学基本要求》规定,非英语专业高职学生入学时,应该认识英语单词1000~1600个。但是根据调查显示,达到合格的只有36.1%,很多学生英语基础太过薄弱,不能与外国人进行交流。

英语学习动机较弱,学习兴趣不高。高职院校生源的文化基础较差,英语水平相对较低,92%的学生对英语放弃原因是其基础太差,无法跟上整体教学进程。

师资力量薄弱,教师教学任务繁重。师资队伍的素质和水平决定了一个学校人才培养的质量和特色。高职院校的教师要具备扎实的理论和丰富的教学经验。近年来,高职院校的英语师资严重缺乏,并且英语教师学历较低,达到硕士及博士学位的仍然只是少数。

教学方法陈旧,考核手段单一。当前,我国高职院校的英语教学模式仍然是以应试教育为主,只有3%的高职院校在考试中有听力考试,而没有口试环节。这种考核手段使得学生只能把目光集中在书本知识的学习,而无法通过英语交流,应用能力很差。

教学设备落后,多媒体教学不普及。高职院校由于办学资金紧张,大多数院校只注重校园基础设施建设,而忽视了多媒体教学设备的投入。多媒体技术的应

大学英语翻译教学的现状与对策

大学英语翻译教学的现状与对策 目前,我国已经在国际的舞台上占据着重要的地位,与其他国家的交流也越来越频繁,能流利的进行英语翻译的人才成为了国家建设的重点人才。大学作为培养人才的主要阵地,培养学生的英语翻译能力成为了大学的主要任务。针对大学英语翻译教学的现状采取相应的措施进行改善成为了大学英语老师的首要责任。有效的英语教学能使学生很好的掌握翻译的技巧,然而,当前我国的大学英语翻译教学还存在着很多的不足之处亟需改进。 标签:大学英语;翻译教学;现状;对策 一、大学英语翻译教学的现状 1.缺乏文化背景的渗透。 英语翻译课程教学的目标是提高学生的翻译能力,让学生在日常的生活中和工作中能更好运用翻译这项技能去解决一些实际的问题。目前,很多大学的英语老师在进行翻译教学的过程中仍然只对翻译的内容进行讲解,没有任何相关文化背景的渗透,这样的教学模式使得学生只是将知识进行简单的语言类型转换,并没有深刻领会翻译材料的内容,这样缺乏背景的翻译无法使学生真正得到翻译能力的提升,反而会使学生在翻译的过程中出现笑话,影响翻译水平的发挥。 2.教学内容缺乏针对性。 翻译课程在大学英语教学中属于比较难的课程,将听说读写这四种能力集合在一起,因此,学生翻译能力的提高必然伴随着这四种能力的提高。但是,很多的大学英语老师为学生设计的翻译教学内容缺乏针对性,在实际的教学中,老师对所有的学生都采用相同的教学内容,并没有根据学生的专业进行专门的教学。另外,所有学生使用的英语教材都是相同的,教学内容都侧重于阅读与听力等,这样的教学模式无法让学生在实际的生活和工作中很好的运用英语翻译的技能。 3.教学模式落后。 传统的教学模式已经无法适应当今的教学发展,教学模式滞后的现象是普遍存在于我国大学英语翻译教学中的一种现象。很多大学英语老师的教学方式都是发给学生一篇翻译的资料,让学生以作业的形式来完成,然后交给老师批改。老师使用的翻译资料也过于陈旧,与当今社会上的一些时事相脱节,甚至有些老师在学生翻译完成后,将答案发给学生让学生自己进行对照改正。 二、改善大学英语翻译教学现状的具体对策 1. 优化课程设置。

教育部高等学校高职高专英语类专业教学指导委员会《高等职业教育英语课程教学要求(试行)》(新)-推荐下载

高等职业教育英语课程教学要求(试行) 为适应我国高等职业教育发展的新形势,深化教学改革,提高教学质量,满足新时期国家和社会对高职人才培养的需求,贯彻高等职业教育“以服务为宗旨,以就业为导向,走产学结合的发展道路”的办学方针,实现培养高素质的技能型专门人才的目标,特制定《高等职业教育英语课程教学要求》(以下简称《高职英语教学要求》),以此作为指导各校组织高职高专英语教学(非英语专业)的主要依据。 鉴于全国各类高等职业院校的教学资源、学生入学水平、专业涉及的职业方向以及所面临的社会需求等有较大差异,各校应根据《高职英语教学要求》制定符合本校实际情况的实施性英语教学大纲,指导本校的英语教学。 一、课程性质与教学目标 高职英语课程是高等职业教育学生必修的一门公共基础课程,是为培养面向生产、建设、服务和管理第一线需要的高技能人才的目标服务的。 高职英语课程以培养学生实际应用英语的能力为目标,侧重职场环境下语言交际能力的培养,使学生逐步提高用英语进行交流与沟通的能力。同时,高职英语课程要使学生掌握有效的学习

方法和策略,培养学生的学习兴趣和自主学习能力,提高学生的综合文化素养和跨文化交际意识,为提升学生的就业竞争力及未来的可持续发展打下必要的基础。 二、教学要求 高职英语课程不仅要帮助学生打好语言基础,更要注重培养学生实际应用语言的技能,特别是用英语处理与未来职业相关的业务能力。鉴于区域性经济对于人才的需求各异、不同专业的就业去向对英语能力的要求差异较大以及学生未来就业岗位对英语口、笔头沟通能力的需求不同,各校可根据专业特点,以学生的职业需求和发展为本位,制定不同的教学要求,为学生提供多种学习选择,充分体现分类指导、因材施教的原则。以下教学要求供各校在制定实施性英语课程教学大纲时参考。 (一)较高要求:适用于对学生的英语能力要求高的专业 1.掌握3,500个英语单词(含在中学阶段已经掌握的词汇)以及由这些词构成的常用词组,对参考词汇表中列出的3,000个共核词汇能在口头和书面表达时加以熟练运用。另需掌握500个与行业相关的常见英语词汇。 2.掌握基本的英语语法,能在职场交际中熟练运用所学语法

高校英语翻译教学发展现状、问题及对策研究

龙源期刊网 https://www.sodocs.net/doc/701624904.html, 高校英语翻译教学发展现状、问题及对策研究 作者:伍海勇 来源:《速读·下旬》2019年第09期 ◆摘; 要:随着我国社会的发展以及经济水平的提高,我国越来越重视英语教育的发展,而高校又是培养人才的重要场所,所以很多高校开始大力发展英语。英语最为注重的就是听说读写译,因此翻译是英语教学中的一个重要环节,但又是一个比较容易被忽略的环节,甚至很多高校把翻译当做选修课来教,所以高校英語翻译教学中存在很多问题,影响了人才的培养。本文将对高校英语翻译教学发展现状、问题及对策进行简要的分析和探讨。 ◆关键词:高校;英语翻译;教学现状;对策 当前,我国英语翻译人才比较匮乏,很多人认为英语专业的学生学翻译就够了,非英语专业的学生不用学习翻译,这就导致很多高校对于非英语专业的翻译教学并不重视,对高校教育水平的提高和发展造成了严重影响。高校英语翻译教学中存在很多例如缺乏整体规划设计、没有对翻译教学进行改革创新、师资力量以及学生综合素质弱等问题,都制约了高校英语翻译教学的发展。因此,需要对高校英语翻译教学中存在的问题进行探讨并提出解决措施。 1听说读写译都是英语教学中的重要环节 因此高校英语翻译教学无论是对学生个人能力的提升还是对社会的发展都有重要的意义。首先,从个人角度来说,英语翻译教学可以提升学生的英语综合素养,让学生掌握更多方面的英语知识,也让学生能够将所学的英语知识转化为实践能力,翻译也是一个能将听说读写结合在一起的环节,因此英语翻译教学对于学生十分重要;其次,从社会角度来说,当今无论是经济全球化还是我国“一带一路”的发展都十分需要专业的英语人才,而且主要是起到翻译的作用。所以提高高校英语翻译教学的水平不仅能够提高个人能力还能够加深我国与世界的交流与合作,推动我国社会与经济的发展。 2高校英语翻译教学的现状及问题 2.1缺乏整体规划设计 当前,我国大部分高校在进行英语翻译教学时主要是依靠教学大纲来开展的,但是每个学校的具体情况不太一样,只依靠教学大纲就使很多学校对于英语翻译教学没有整体的规划设计,甚至有的学校还在信奉和推崇应试教育,因此高校英语翻译教学中存在很多问题。首先,高校从根本上就没有认识到翻译教学的重要性,通常只注重综合英语以及英语视听说这两门课

关于大学生英语学习情况的调查报告

?关于大学生英语学习情况的调查报告目前,大学生普遍注重对于英语的学习,英语学习已经成为大学生学习生活的一个重要部分。而大学期间正是学习的黄金时间,如果能够利用这一期间来熟练掌握英语,将对个人的未来发展及就业带来很大的优势。 然而目前大学生学习英语一定程度上存在着跟风现象,学习目的不够明确,学习方法不够得当。针对这些问题,我以东北财经大学、大连理工大学等高校同学为调查对象,发放了200份调查问卷。 一.调查结果及分析 1.英语学习的主要目的 通过调查,我们发现学生英语学习的目的是多样化的。其中通过英语四六级等“证书动机” 的和学好外语找到一份好工作这种“社会要求”的占的比例较高,分别是21%和27%。 为了出国深造的也占了很大比例,为11%。而英语学习“没有目的不得不学”的较少,只占到6%。 总体来说,大家学习英语主要是为了打好基础为将来做准备。因为随着经济的全球化以及我国经济的迅速发展,对于复合型人才的需求越来越多,英语几乎成了一项必不可缺的技能。而我们学生也认识到了这一点,认识到英语学习的价值不光在于通过考试拿到文凭,而是更多的考虑到英语学习对于自身将来的发展,以及能否帮助自己找到一份好工作。毕竟提高自身能力才是最终目的。 而具体来看,以出国为英语学习目的人数呈现出增多的现象,这也反映出了目前我国大学生对于的出国深造的偏爱。 2.英语学习的主要途径 根据调查结果,78%的同学认为通过上校内英语课及英语辅导班的效果比自学的效果好,同时这部分同学大都也认可自学英语的重要性。然而,只有17%的同学在大学期间参加过英语课余辅导班。值得关注的是,经常在英语课上逃课的比例竟高达47%。

论高职院校英语教学

论高职院校英语教学 【摘要】本文分析了高职院校英语教学的困境,并以克拉申二语监察模式中的“五个假设”为指导,从明确教学目标,提高高职院校英语教学的针对性;夯实学生英语语言基础,降低学生情感焦虑;倡导自主学习;营造英语语言环境几个方面对高职院校英语教学进行探讨,提出对策,以期改变高职院校英语教学的现状,提高外语教学的时效性。 【关键词】高职院校;英语教学;克拉申;二语监察模式;困境;对策 0 引言 自改革开放以来,高等职业教育异军突起,已经占据了我国高等教育的半壁江山,成为一种不同于普通高等教育的教育类型。我国高等职业教育有着自身的办学特色,具有更鲜明职业性、针对性和实用性等特点。但英语课程教学一直没有形成高职特色,不注重高职学生实际,忽视自身特征和未来学生职业特点。本文试图以克拉申二语监察模式为指导,就高职院校英语教学改革和创新进行探索,以期提高教学效果,彻底改变高职院校目前英语教学的困境,实现学生知识、能力、素质的全面协调发展,为学生顺利就业创造条件,为国家培养更多的高素质技能型人才,以满足社会主义现代化建设的需要。 1 当前高职院校英语教学存在的困境 1.1 英语课程体系尚未形成高职特色,导向有误 由于我国高等职业教育起步较晚,高职院校英语课程设置受传统课程影响较大,过多地参照大学英语课程,较少考虑高等职业教育的实际需求,具有高等教育的共性,但缺乏职业教育的特性。另外长期以来,高职英语教学没有形成就业导向意识,英语课程体系与内容陈旧,缺乏现代教育气息和针对性措施,忽视了与高职学生未来职业的联系,使学生觉得今后工作用不上,严重影响了学生学习英语的积极性。此外,在日常教学中,教师大多把精力和时间集中在高等学校英语应用能力A、B级考试和大学英语四级考试上,为考而教,为考而学,忽视了高职学生学习英语的最终目的。高职院校培养的是面向生产、建设、管理、服务第一线的技能型应用型人才。英语作为生活、生产中的一门工具性语言,如果过分重视和强调考级,就会失去高职学生对英语学习的兴趣和对英语的实际运用能力的培养。 1.2 学生英语语言基础薄弱,英语学习兴趣不浓、自信心不足 由于生源问题,高职学生入学时,文化课成绩偏低,整体素质不高。就英语学科而言,尤为突出,学生英语语言基础十分薄弱。根据笔者教学观察,发现高职学生存在以下问题:一、英语语言知识面窄,词汇量少,英语阅读能力十分有限;二、听力差,连一些简单的长对话都听不懂;三、发音不准,口语表达能力

大学英语翻译教学_现状与对策

大学英语翻译教学:现状与对策 李忠华 (东莞理工学院外语系,广东东莞 523808) 摘 要:基于对不同版本5大学英语教学大纲6之解读,文章对当前我国面向大学英语的翻译教学之现状进行了综合性分析,针对目前翻译教学中存在的问题探讨了相应的对策。 关键词:大学英语翻译教学;问题;对策 Abstr act:This paper i ntends to present a comprehensive analysis of the present situation i n the teaching of trans lation to non-English majors in Ch i na on the basis of analyzing different versions of College English Teaching Syllabus,and to discuss current problems in the teaching of translation to non-English maj ors and constructive countermeasures. Key Wor ds:teaching of translation to non_English maj ors;problems;countermeasures 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1004-6038(2007)09-0047-03 1.引言 英语翻译教学中存在的问题随着英语学习者的反应、翻译水平和能力测试的反馈信息以及用人单位的反馈意见而逐渐浮现。罗选民(2002)按照学习者的专业属性把翻译的教学对象分为大学翻译教学和专业翻译教学两大类别。为了避免概念混淆,笔者把前者称之为大学英语翻译教学,后者为英语专业翻译教学。目前,英语翻译教学关注的焦点集中在后者,即英语专业翻译教学,而前者却处于翻译教学与研究之边缘地带。本文拟就我国大学英语翻译教学的现状进行分析,并探讨其对策。 2.大学英语翻译教学现状 目前,大学英语翻译教学处于英语翻译教学研究之边缘地带。此现状从我国翻译界学者们关于德利尔(Jean Deli sle)所提出的/翻译教学0(Pedagogy of Translation)与/教学翻译0(Pedagogical T ransla 2tion)之辩论即可窥其一斑。关于上述争议,普遍的观点是:翻译教学的重心为翻译技巧与知识之传授,旨在培养翻译之专才;而教学翻译被视为外语教学手段之一,旨在帮助学生掌握相关语言点,从而提高其外语水平。诚然,翻译教学与教学翻译在关注的重点方面的确存在差异。然而,在我国翻译教学研究领域普遍存在的一种观点是:/教学翻译指语言教学中的中外互译,它对译文的要求较低,比较适合与翻译专业课之外的其他形式的外语教学;而作为教学目的的翻译教学则是专业的,它对译文的要求较高0(罗选民,2002)。众所周知,在我国的英语教学中,教学翻译主要应用于大学英语教学而很少应用于英语专业教学。笔者以为,译界学者之重翻译教学而轻教学翻译的态度有将教学翻译边缘化之嫌。事实上,教学翻译的确被边缘化,甚至有研究者有失偏颇地将翻译教学之不良影响归咎于教学翻译(裴剑波,2003)。 教学翻译边缘化的直接影响之一就是大学英语翻译教学在翻译教学领域的边缘化。不仅如此,在大学英语教学领域,翻译教学也被边缘化了。首先,作为指导及检查大学英语教学的纲领性文件5大学英语教学大纲6,对于翻译教学并没有给予足够的重视。我国大学英语教学发展的进程中主要有四部教学大纲:即5大学英语教学大纲6(高等学校理工本科用)(1985年版,后简称5理工科大纲6)、5大学英语教学大纲6(高等学校文理科本科用)(1986年版,后简称5文理科大纲6)、5大学英语教学大纲(修订本)6(高等学校本科用)(1999年版,以下简称5新大纲6)和5大学英语课程教学要求(试行)6(2004年版)。在上述四部教学大纲中,5理工科大纲6指出大学英语教学目的是培养学生具有较强的阅读能力,一定的听和译的能力,并根据大学英语教学基础阶段和专业阅读两个阶段的差异,对学生在翻译能力 方面给出了具体的规定。然而,1986年版的5文理科大纲6则只是强调语言基础教学,强调培养学生的阅读和听的能力,而对学生在翻译方面的能力却没有提出任何要求。1999年版的5新大纲6在其教学目的中重新提及了培养学生的翻译能力,其重点仍然为培养学生具有较强的阅读能力和一定的听、说、读、写、译能力,尽管在翻译能力方面它要求兼顾到学生英译汉和汉译英两方面的能力。5新大纲6的一个亮点是针对大学英语教学的不同的阶段对学生的翻译能力提出了不同的具体的要求。2004年版5大学英语课程教学要求(试行)6的教学目标集中在培养学生的英语综合应用能力,特别是听说能力方面。它与5新大纲6在对学生翻译能力培养方面的一个共同之处就是根据大学英语教学的一般要求、较高要求和更高要求等三个层次的不同分别提出了不同的具体要求。从上述教学大纲内容分析不难看出,翻译教学在大学英语教学中处于边缘化地位。 3.大学英语的翻译教学中存在的问题 翻译教学在大学英语教学中的边缘化,使得大学英语翻译教学所面临的问题日益凸现。 1翻译课程的设置处于尴尬的境地。据笔者不完全统计,面向作者简介:李忠华(1972-),讲师,硕士,研究方向:应用语言学,翻译研究收稿日期:2007-04-25(修改稿) 2007年第9期总第222期外语与外语教学 Foreign Languages and Their Teaching 2007,l 9 Serial l 222

研究高职院校专业英语教学模式

研究高职院校专业英语教学模式 摘要:专业英语教学是专业技能培养与提升的重要手段。针对高职院校专业英语的教学现状进行深入分析,构建了一套专业英语教学模式新的教学模式,提出了一套切实有效的教学方法。 关键词:专业英语教学模式教学方法随着制造行业的飞速发展,国内外技术交流的不断深化,作为技术交流和应用技能培养的专业英语教学具有不可替代的作用。而目前,专业英语教学普遍流于形式,学校不重视、课时数少、教材不适用、师资力量不足、学生学习积极性不高、课堂气氛沉闷等等。为了培养高素质应用型人才,专业英语教学值得深入研究和思考。 一、高职专业英语教学的特点与现状1.教学模式陈旧目前,专业英语课堂教学模式大部分仍然局限在“传授知识———接受知识”的旧模式,采用语法翻译教学法,由教师讲解语言点,后逐句翻译课 文内容。其缺陷主要体现在:以教师为中心,以课本为中心,缺乏互动与交流。教师通过课堂讲授书本知识,学生知识被动地接受知识,造成学生知识面窄,严重制约了学生阅读和思考能力的提高,限制了专业英语教学的发展空间。 2.师资参差不齐目前,高职院校大部分的专业英语教师要担任双重任务,既要承担专业课教学任务,又要进行专业英语课程的教学。也有部分专业,由公共课教师承担专业教学任务。 专业英语教学对教师的要求较高,既要懂英语又要了解专业,而长期以来我国的大学教育都属于单科型,专业知识和英语能力俱佳的复合型的人才甚少。目前的现实是专业教师缺乏语言基本功,发音不准,语法知识也讲不透彻,将英语课上成了专业课,学生的兴趣调动不起来。很少有既精通专业,又擅长英语的教师,使专业英语教学无法达到大纲的要求。 3.学生个体差异大,学习主动性不高高职院校很多同学的英语水平较差,学生英语程度也参差不齐。有的成绩较好的同学在经过一年半的大学英语的学习,通过了英语应用能力的测试之后,对于英语学习存在疲惫感和厌恶感,对于专业英语的学习抱着“得过且过”、的态度,在课堂上,表现为缺乏主动性,只是习惯性地被动听课,缺乏学习目标;另外发表论文https://www.sodocs.net/doc/701624904.html,,大部分学生由于英 语基础较差,畏惧于冗长复杂的专业词汇和语句,缺乏学习专业英语的信心,表现为过分依赖于老师 的讲解,既不积极回答问题,也不主动提出问题,下了课便万事大吉。这种以教师为中心的教学模式,使得教师的教学变成了独角戏,专业英语的课堂教学达不到预期的效果。 二、高职院校专业英语教学模式构建的思考1.探索专业英语教学新模式,确保专业英语教学有效性探索新的教学模式,采用“三位一体”教学模式,即在课堂教学和课外教学相结合、教师集中讲解和学生自主学习相结合、课堂强化训练和监督评估相结合这三个方面,通过教师在课堂上重点讲解,一方面,帮助学生扫清障碍;一方面,留下知识,激发学生课外学习的兴趣,鼓励学生利用专业英语学习 获得外文的专业知识,在课堂上,重点开展技术交流的现场模拟、现场的翻译训练,使学生真正参与到课程的学习当中,给学生的学习和思考提供平台,培养学生专业英语应用能力和自主学习能力,全面 提高学生英语水平。另一方面,需要探索新的教学评价体系。评价体系是教学的指挥棒,评价理念也是制约课程改革和发展的一个重要因素。传统的评价主要是采用以英语水平测试的做法,片面的反映了学生的英语水平,忽略了学习过程中学生其他各个方面的表现,使学生的身心发展受到了限制,从 而影响了学生学习的主动性,阻碍了专业英语教学的改革步伐。 2.加强专业英语教师再培养,保证专业英语教学实效性高职院校大部分学生英语水平较差,在教学中教师既要帮助学生有效地学习语言技能,还要帮助他们掌握相应的专业知识。所以,对于专业英语教师的要求就是既要有扎实的基础知识,又要具备全面的专业知识。而目前的现状是教师的水平参差不齐,难以保证专业英语教学的实效性。 专业英语教学内容不同于普通英语,是承担英语专业知识的信息载体。在语言特征和教学侧重点这两个方面均表现出独有的特点:(1)专业英语专业词汇多、术语多、语句长、句型繁、逻辑性强;(2)教学侧重点不同,重点掌握专业词汇、理论知识的英语表达和阅读专业英语文章。

高职院校英语教学方法改革

浅议高职院校英语教学方法改革 摘要:高职院校应根据市场对人才的需求培养高级实用型人才。面对wto,社会对各类专业技术人员的英语水平提出了更高的要求。因此教学改革面临着严峻的挑战,英语教学改革也势在必行。 关键词:高职院校英语改革教学方法 abstract:the vocational college should nurture the practical talented persons according to the need of the market. facing to the wto, the society makes higher demands to the english level which the different kinds of special skilled persons should have. therefore the educational reform is facing serious challenge,english educational reform is unav-oidably. key words:the vocational college en-glish reform teaching method 近年来,高职院校在全国各地都取得了较大的发展,新成立了许多高职院校。笔者在最近几年高职院校的英语教学中面临着许多困难,特别是学生成绩参差不齐。从目前高职院校英语教学现状来看,大多数高职院校的毕业生的英语水平达不到就业的需要。笔者认为应从以下几个方面进行教学改革。 一、了解英语教学目标,培养实用人才 教育部高教司出版的《高职高专教育英语教学课程基本要求》指出,高职高专英语教学的目的是“经过180~220学时的教学,使学

大学生英语学习态度情况调查与分析

环境与资源学院第九届CS-TD科技调研大赛非专业参赛作品 大学生英语学习态度 情况调查与分析 团队名称:ES小组 队员:鹿帅 张兆男

大学生英语学习态度情况调查与分析 吉林大学环境与资源学院640807班 ES小组 鹿帅张兆男 Students of English learning attitudes of the survey and analysis Class 640807 of institute of environment and resources of Jilin University Lushuai Zhangzhaonan 摘要:英语学习是大学生学习生活的重要一方面。大学生正处在人生学习的黄金阶段,能否利用这一时期来熟练掌握英语决定着人生的成败。而学习者的态度则是制约英语学习成败的关键因素。本文采用总体描述和抽样调查的方法,展示了大学生英语学习的现状,分析了产生这一现象的原因,同时对大学生在英语学习上存在的问题提出一些新的建议,从而推动学生积极参与课堂活动,提高他们的英语学习自主性。 关键词:英语学习;学习态度;大学生 Abstract:English learning is an important part of college students' living and studying. Students now are in the golden stage of life; whether use this period determines the proficiency in English success in life. The learner's attitude is a key constraining factor in the success of English language learning. In this paper, a general description and sampling methods, demonstrating the status of English language learning students, analyzed the causes of this phenomenon, while students in English language learning problems in some new proposals, thus promoting the students to actively participate in classroom activities to improve their English learning. Keywords:English learning;Learning attitudes;University students 一、课题提出的背景与意义 众所周知,英语是国际上最为通用的语言之一。英语作为通向世界的大门,在我国加入WTO之后,具有更加重要的意义。2008年第29届奥运会在中国的举行,使得英语在今后的若干年后都会是最为时尚和鉴定人们素质的最为重要的标准之一。 随着对外经济文化交流也越来越频繁,英语的重要性也更为凸现,无论是在职场、社交、贸易、文化交流活动中英语已经成了一种的交流工具。在中国,在小学、初中、高中和大学都开设了英语课程,很多地区甚至连学前教育中都开设有英语课程,足见英语语言的重要性已经渗透中国的教育。 据统计,目前世界纸质出版物使用英语的占大多数,公开发表的世界一流科学论文几乎都使用英语,国际互联网内容中使用英语的占总量的80%。因此,母语非英语的人在掌握本民族语言的同时,熟练掌握英语便成为现代人必备的素质。 诚然,语言的本质是工具,但人类在进步,时代在发展,社会在前进,英语

互联网环境下高校英语翻译教学实践共4页

互联网环境下高校英语翻译教学实践 目前,互联网逐渐渗透到人们生活的各个层面,互联网技术的不断发展为高校英语翻译教学的改革提供了新的契机。教师在英语翻译教学中可以运用网络资源和相关的网络学习平台,为学生提供更具针对性的学习指导与服务,进而提升英语翻译教学的趣味性,提升学生的学习热情。此外,在互联网环境下,教师还可以为学生营造更加宽松的学习氛围,将线上教学与线下教学有机结合在一起,增加英语翻译教学的灵活性,提升学生的自主学习能力。如何利用互联网时代的有利条件,提高英语翻译教学效率,是当前高校教育教学需要深入思考的问题。 一、互联网环境下高校英语翻译教学中存在的问题 首先,英语翻译教学理念落后。目前,我国许多高校英语翻译教师教学观念陈旧,不符合时代发展的内在需求,英语翻译教学具有较强的实用性特点,因此,必须在教学过程中为学生提供更多实践机会和平台,但在实际教学过程中,许多教师依然将翻译教学局限于课堂讲解,严重忽视了学生的主体地位,采用满堂灌教学模式,导致翻译教学内容枯燥无味,学生逐渐失去学习兴趣。翻译能力的培养离不开大量的实践,一味的强调基础理论知识的讲解和掌握,会导致学生实践能力低下,这显然不符合当前社会对高素质英语翻译人才的要求。其次,教学方法陈旧。丰富多样的教学方法能够增强高校英语翻译教学的活力,提升学生的参与积极性。但目前许多英语翻译教师依旧采用填鸭式教学方法,致使英语翻译教学单一僵化,根本无法激发学生的学习兴趣和热情,单一的讲解和训练根本无法提升学生的自主学习能力和探究能力。调查表明,目前,只有极少部分高校

英语翻译教师在教学过程中采用了合作探究式、微课、翻转课堂等教学模式,大部分教师仍旧未能在翻译教学中发挥互联网的资源优势,这不仅不符合时代的发展需求,也无法充分满足学生的个性化学习要求。 二、互联网环境下高校英语翻译教学策略 1.革新教学模式。在教学设计中,教师应当营造有利的学习氛围,并合理采用自由讨论、头脑风暴等方法激发学生的参与兴趣。具体而言,课前教师应当合理利用手机、平板电脑等移动终端设备,运用微信公众号、微博等自媒体进行渗透,利用互联网资源和技术讲解单元背景知识,营造教学情境,在介绍完背景知识后还要附上一篇难度适中的课前篇章,当然,这篇文章的内容要与单元知识紧密相连。然后将学生划分为若干学习小组,要求学生以小组为单位进行讨论、翻译、PPT制作等,并将讨论过程录制成视频,或组建微信群、QQ群,进行线上讨论。在翻译课堂上各个小组应当用PPT的形式在班级内分享自主学习心得,并派小组代表向翻译的技巧、思路,以及翻译过程中遇到的困难,相关的解决办法,进行详细讲解。小组展示后还要进行班内讨论,通过网络或微信投票的方式评选最佳翻译小组。在完成之一环节之后,教师还要组织学生翻译一篇难度较高的文本,帮助学生巩固所学知识,并及时点评学生的翻译情况,做到针对性指导,并加强师生互动。 2.更新教学理念。在传统高校英语翻译教学中国,教师时常忽视学生的主体地位,这显然不符合翻译教学的规律,不仅不利于激发学生的学习热情和兴趣,还会影响师生互动,不利于营造和谐融洽的翻译课堂氛围。英语翻译教学中涉及到许多较为抽象的知识和技巧,若教师不及时关注学

大学生英语学习现状的调查研究

大学生英语学习现状的调查研究 【摘要】本文选取150名大学生及研究生为研究对象,以自编大学生英语学习情况为工具,运用SPSS21.0统计软件,对英语学习现状进行了因素分析。并且根据所得结果对学生的英语学习采取了相应的应对措施。 【关键词】英语学习;因素分析;应对措施 随着全球化的不断推进,国际交往日益频繁,英语作为对外交流的必备工具和信息载体,在人们的工作、生活中发挥越来越大的作用。国内外已有大量的调查研究表明,学生的学习效果与其学习的动机水平,学习兴趣、期望水平、焦虑状态以及学习动力有着密切相关的联系。大学英语教学已取得有目共睹的成绩,这 从四、六级考试的过关率的年年攀升和大学生英语运用能力的不断提高都可以得到证实。但我们还应看到大学生的英语学习的自觉性、主动性还较差,这主要表现在:其一,在授课形式上他们习惯于教师为中心,不能或很少发挥学生这一课堂主体的主观能动性;其二,在课外预习及复习中,他们只是满足于完成教师布置的任务;其三,在评估方法上,他们大多依赖教师的评语和测验的结果,没有建立自我评估

体系。其结果,使我们的大学英语教学出现费时低效的瓶颈问题。 基于此状况,写本文的目的在于找出大学生英语学习的影响因素,并针对这些影响因素采取有效的应对措施。本研究对师大大一至大四以及研究生进行了随机分层抽样,共200人,抽样完毕,通过SPSS20进行分析。分析英语学习的因素构成,进行探析,提出相应对策。 一.研究方法 本文采用问卷调查的研究方法,从学习兴趣、学习动机和学习方法这几个方面进行问卷的编制,进而对大学生英语学习现状进行调查研究。 (一)研究工具 通过开放式问卷的调查,所得到的结果再经过词频统计进行处理,得到了后续需要编制问卷的信息。例如:开放式问卷所问问题为:“你喜欢英语学习吗?”,结果经过处理后得到:英语学习是为了提高学习成绩、是为了增加学习兴趣、是为了开阔视野、是为了放松心情缓解压力、是为了完成老师要求等等这些是与“英语学习”所相关的高频项目,而像“经常逛书店”、“学习英语并没有什么收获”等,都不应该划入“英语学习”的范畴,故删除。 (二)调查对象 问卷在师大的五个年级中发放,随即抽取几个班级进

高等职业教育英语课程教学基本要求(2009 年10 月试行)

高等职业教育英语课程教学基本要求(2009 年10 月试行) 为适应我国高等职业教育发展的新形势,深化教学改革,提高教学质量,体现高等职业教育的办学特色,满足新时期国家和社会对高职人才培养的需求,实现培养高端技能型人才的目标,特制定《高等职业教育英语课程教学基本要求》(以下简称《高职英语教学基本要求》),以此作为指导各校组织高职英语教学(非英语专业)的主要依据。 鉴于全国各类高等职业院校的教学资源、学生入学水平、专业涉及的职业方向以及所面临的社会需求等有较大差异,各校应根据《高职英语教学基本要求》制定符合本校实际情况的实施性英语教学大纲,指导本校的高职英语教学。 一、课程性质与教学目标。 高职英语课程是高等职业教育学生必修的一门公共基础课程,是为培养面向生产、建设、服务和管理第一线需要的高端技能型人才的目标服务的,是培养高职学生综合素质、提升职业可持续发展能力的重要课程。高职英语课程的教学目标是培养学生在职场环境下运用英语的基本能力,特别是听说能力。同时,提高学生的综合文化素养和跨文化交际意识,培养学生的学习兴趣和自主学习能力,使学生掌握有效的学习方法和学习策略,为提升学生的就业竞争力及未来的可持续发展打下必要的基础。 二、教学要求 高职英语课程不仅要帮助学生打好语言基础,更要注重培养学生实际应用语言的技能,特别是用英语处理与未来职业相关的业务能力。鉴于区域性经济对于人才的需求各异、不同专业的就业去向对英语能力的要求差异较大,以及学生未来就业岗位对英语口、笔头沟通能力的需求不同,各校可根据不同专业的特点,以学生的职业需求和发展为依据,制定不同的教学要求,为学生提供多种学习选择,充分体现分类指导、因材施教的原则。以下教学要求供各校在制定实施性高职英语课程教学大纲时参考。 较高要求:适用于未来职业对英语能力要求高的专业 1.掌握3,500个英语单词(含在中学阶段已经掌握的词汇)以及由这些词构成的常用词组,对参考词汇表中列出的3,000个共核词汇能在口头和书面表达时加以熟练运用。另需掌握500个与行业相关的常见英语词汇。 2.掌握基本的英语语法,并能在职场交际中熟练运用所学语法知识。 3.能听懂日常生活用语和与未来职业相关的一般性对话或陈述。

大学英语翻译(笔译)课程设置分析

大学英语翻译(笔译)课程设置分析-英语论文 大学英语翻译(笔译)课程设置分析 吴海燕 (延边大学,吉林延吉133002) 摘要:全国大学英语等级考试新题型增加段落翻译以来,大学英语教学掀起了翻译教学的热潮。然而,鉴于翻译技能对英语综合基础知识能力的要求,笔者认为,尽管从长远来看,大学英语翻译课程的确是未来大学英语教学改革和发展的需要。但是,从教学目标,教师配置,学时安排等方面考虑和分析,设置大学英语翻译课程不可一蹴而就,而应实事求是,因材施教。 关键词:英语翻译;课程;译文 中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2015)08-0075-02 一、引言 大学英语四、六级考试是教育部主管的一项全国性的教学考试,其目的是对大学生的实际英语能力进行客观、准确的测量,为大学英语教学提供服务。而实际上,中国长期以来的应试教育,也使得广大高校英语教师同样以全国大学英语考试的测试内容和形式为风向标,对大学英语教学内容,甚至课程设置,进行相应的调整。 从2013年12月考试起,全国大学英语四、六级考试的试卷结构和测试题型进行调整。此次调整将段落翻译取代完型填空,分值占总分的15%,明显加大了对大学生英语综合运用能力的考察力度。翻译部分测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力,内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。

四级长度为140~160个汉字,六级长度为180~200个汉字。翻译评分标准分为6个档次:13~15分、10~12分、7~9分、4~6分、1~3分和0分。各档次的评分标准如下,13~15分:译文准确表达了原文的意思。文字连贯,基本上无语言错误,仅有个别小错。10~12分,译文基本上表达了原文的意思。文字较连贯,但有少量语言错误。7~9分:译文勉强表达了原文的意思。文字勉强连贯;语言错误相当多,其中有一些是严重错误。4~6分:译文仅表达了一小部分原文的意思。连贯性差,有相当多的严重语言错误。1~3分:除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。0分:未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。 以全国大学英语等级考试为教学改革风向标的大学英语界也因翻译新题型的出现而争相拿出开设大学英语翻译课程的提议。翻译考试作为人才评价的标准将逐步起到引导翻译教学、服务翻译教学的作用。 二、曾经坐冷板凳的大学英语翻译教学 在大学英语教学中,翻译教学之所以一直不像听、说、读、写四项技能那样被提及,主要是因为以下几种原因:首先,翻译作为一门对专业和技能要求较高的课程,不仅要求外语学习者有较扎实的语言基础知识,而且要求外语学习者投入时间和精力去进行大量的翻译实践。翻译课程分翻译理论课程和翻译实践课程。以笔者所在学校外国语学院的英语专业课程设置为例,通常在英语专业大三和大四学年开设翻译理论,而对于有些开设翻译专业的高校来说,学生四年时间都是在学习翻译理论和开展翻译实践的过程中进行的。因此,作为一门开设时间仅两年的公共必修课,大学英语课程开展翻译教学的必要性也是显而易见的。其次,大学英语教学以全国大学英语等级考试为导向。过去的全国大学英语考试题

2019年大学生英语学习情况的调查报告

大学生英语学习情况的调查报告 调查报告在结束的时候将全文归结到一个思想的立足点上,以下是人才为您收集整理提供到的调查报告,欢迎阅读参考,希望对你有所帮助! 一、调查目的 我国著名语言学家王力曾经说过:“学外语没有什么秘诀,就是给予足够的时间,坚持下去。多听、多说、多读、多写,多。”给英语学习者指明了前进的方向,大学英语阅读理解作为一种衡量大学生英语阅读能力的有效题型和手段,大学生一定要准确把握其解题技巧,通过阅读能力的提升,促进英语水平的提高。英语阅读水平的高低是衡量英语学习者语言综合水平的重要体现,是大学生学习英语的手段和目的,是英语学习者其他语言能力发展的基础。英语学习者通过英语阅读培养了阅读能力,并以阅读能力为基础去发展其他各种语言能力,如写、听、说、译的能力。随着阅读能力的不断提高,语言知识的不断增加,英语学习者的阅读量也会不断增加,最终达到运用获得的信息进行交流的目的。就短期目标而言,良好的阅读技能有助于学生顺利通过大学英语四、六级考试,而就长期目标而言,较强的阅读能力可以让学生及时获取所需资料及信息,甚至有利于学生未来事业的发展。因此,大学生应该始终注重对阅读能力的培养。但是当前大学生英语阅读中仍然存在着一些问题,为此我们特地组织了这次的调查。 二、调查过程

本次调查采用问卷调查,现场测试和统计报表三种形式。以下就是我们调查的一些数据。 在学期初的第一堂课上,在没有任何引导的情况下,老师让我们班34名学生按照我们原有的速度和习惯进行阅读,通过仔细观察,结果发现学生在阅读中存在以下问题。 (1)有3~4名同学用直尺比着逐行阅读。 (2)有5~6名同学拿笔指着逐字阅读。 (3)有4~5名同学边阅读嘴唇在不自觉地动。 (4)有些同学在不停地回读。 (5)有4~5名同学遇到生词直接去查电子词典。 (6)只有1~2名同学在课本上边读边做一些标记。 (7)有很多同学读过之后,对每个词的意思都基本了解,但对全句意思并不是很清楚。 经过分析并且与老师探讨,我们把这些问题归为三类: 关于阅读习惯方面的问题(问题1、2、3); 阅读技巧方面的问题(问题4、5); 阅读理解方面的问题(问题6、7)。 那么为什么会存在这样的问题呢? 三、调查分析 首先,我们从阅读理解方面存在的问题开始分析,主要有以下原因。

高等职业教育英语课程教学要求(试行)

高等职业教育英语课程教学要求(试行) (讨论稿) 为适应我国高等职业教育发展的新形势,深化教学改革,提高教学质量,满足新时期国家和社会对高职人才培养的需求,贯彻高等职业教育“以服务为宗旨,以就业为导向,走产学结合的发展道路”的办学方针,实现培养高素质的技能型专门人才的目标,特制定《高等职业教育英语课程教学要求》(以下简称《高职英语教学要求》),以此作为各校组织高职高专英语教学(非英语专业)的主要依据。 鉴于全国各类高等职业院校的教学资源、学生入学水平、所涉及的职业方向以及所面临的社会需求等有较大差异,各校应根据《高职英语教学要求》,制定符合本校实际情况的实施性英语教学大纲,指导本校的英语教学。 一、教学性质和目标 高职英语课程是高等职业教育的一个有机组成部分,是为培养面向生产、建设、服务和管理第一线需要的高技能人才的目标服务的。高职英语课程是一门必修的基础课程,不仅要帮助学生打好语言基础,更要注重培养学生实际应用语言的技能,特别是用英语处理与未来职业相关业务的能力。 高职英语课程以职场交际为目标, 以应用为目的,培养学生实际应用英语的能力,特别是听说能力,使他们能在日常活动和与未来职业相关的业务活动中进行一般的口头和书面交流;同时掌握有效的学习方法,增强自主学习能力,提高综合文化素养;为他们提升就业竞争力及今后的可持续发展打下良好的基础。 二、教学要求 高职英语课程在加强英语语言基础知识和基本技能训练的同时,应重视培养学生实际应用英语进行交际的能力。鉴于各地区以及院校之间有一定的差异,高职英语教学应贯彻分类指导、因材施教的原则,以适应个性化学习的实际需要。 高职英语教学要求分为两个层次,即一般要求和较高要求。一般要求是每个毕业生应达到的目标,较高要求是入学时英语基础较好的学生应达到的目标。两个层次的教学要求如下: 一般要求: 1.词汇:掌握2800个英语单词(含在中学阶段已经掌握的词汇)以及由这些词构成的常用词组,对其中1500个积极词汇能在口头和书面表达时加以运用。另需掌握300个与行业相关的英语词汇。 2.语法:掌握基本的英语语法,并能基本正确地加以运用。 3.听力理解:能基本听懂日常生活用语和与职业相关的简单对话, 语速为每分钟110词左右。 4.口头表达:能就日常话题和与未来职业相关的话题进行简单的交谈。 5.阅读理解:能基本读懂一般题材及与未来职业相关的浅易英文资料,理解基本正确。在阅读生词不超过总词数3%的英文资料时,阅读速度不低于每分钟50词。能读懂常见的简短应用文,如信函、通知、图表及简单的使用说明等。 6.书面表达:能就一般性话题在30分钟内写出80词左右的命题作文,能填写和模拟套写常见的简短英语应用文,如表格、简历、通知、信函等。格式恰当,语句基本正确,表达清楚。

高职院校大学英语教学

高职院校大学英语教学探讨 [摘要] 在英语日渐普及的今天如何有效的提高学生英语水平是英语教师首先要考虑的问题,通过教学实践,从教材建设、师资队伍、学生的主观能动性以及教学改革几方面做出探讨。 [关键词] 高职院校大学英语教学 随着全球化的加剧,英语作为一门世界性语言的重要性已被越来越多的人们所认识。许多高职院校明确规定学生在毕业之前必须通过英语应用能力考试a级,以激励学生提高英语水平。作为英语教师,如何才能改善英语教学,提高学生英语应用能力考试的过级率,是一个关系到学生能否顺利毕业的问题。结合大学英语教学工作的现状和学生的实际,笔者从大学英语课程教材的建设,师资队伍的建设以及学生的主观能动性等几个方面来探讨以下如何才能提高高职院校大学英语的教学水平。 一、加强教材建设 加强教材建设是提高教学水平的一个重要环节。教材的选择直接关系到学生所学知识的实用性,新颖性和系统性的问题。因此,要特别注意大学英语教材的选用问题。目前各院校大学英语教材通常直接采用出版社推荐的书,缺乏对所选用教材的考察,以我院为例,而且从2005-2012这几年间,我院先后用过《英语》(高职高专版)(高等教育出版社),《实用英语(综合教程)》(高等教育出版社),《新世纪高职高专英语》(上外版)以及《大学实用英语》(北京出版社)等四套教材。随着图书市场进一步的开放,将会有越来

越多的出版社向学校推销教材,可供教师们选择的教材也自然是五花八门。面对如此种类繁多又良莠不齐的教材,该如何选择一套最适合我们实际的教材呢? 首先,学院部明确规定选用的教材必须是高职“一十五规划”教材。其次,基于学生之间的英语水平差异,可为不同层次的学生选择不同的教材。例如,高教版的《实用英语(综合教程)》(高等教育出版社)对于理科类的学生来说无疑太难;而09级学生使用的《大学实用英语》(北京出版社)对于文科类学生来讲又偏易,难以提高他们的英语水平。如果把学生分级教学,分别使用不同的教材,一定更能激发他们学习英语的兴趣和提高他们的能力。此外,应选择从内容和题目形式上都与英语应用能力考试a级一致的教材,把对学生考试的培训融入课堂,让学生不需额外的补习却熟悉考试的内容和形式。也就是说,这套教材与以往的教材相比,应更侧重于对学生听力,快速阅读和实用写作的训练,而不是传统的精读式的教材。最后应注意的是不能频繁更换教材。因为通常来讲,教师教授一套教材时需至少两个轮回才能领会其中的精髓。过于频繁的更换教材只会让教师感到疲于备课,就算想要研究教材也会力不从心。 二、加强师资队伍建设和管理 1.加强教师的业务素质。 大学英语的教学内容相对于专业英语来讲较为简单,所以老师们往往忽视了对于它的研究。这里所讲的业务素质正是指教师对于

相关主题