搜档网
当前位置:搜档网 › 医学术语(1)

医学术语(1)

医学术语(1)
医学术语(1)

医学术语(1)

医学术语是-类具有专门用途的英语词汇,主要供医务工作者使用或在特定的医疗卫生语境中使用。作为英语词汇的-个分支,医学术语基本上遵循了普通英语单词的构成规律、拼写原则和读音规则。但由于医学发展的历史渊源,医学术语大量吸收外来语词汇,特别是希腊语和拉丁语成分,这就使得部分医学术语有异于普通英语单词。且由于医学发展源远流长,学科分支细密,大量医学术语得以促生。幸而这些大量的医学术语在形成过程中大体上都遵循着一定的规律和原则。这些规律和原则也就因而成为了解医学术语的必要基础。

1 医学术语的构词成分

医学英语的词汇来源广泛,数量巨大,构词方法也多异,主要包括派生法、转类法、合成法、缩略法和逆生法,其中派生法是最常见和最常用的方法。派生法是指派生词缀和词根结合,或者黏着词根和黏着词根结合构成单词的方法。因而,医学术语的构词成分包括词根、词缀(包括前缀和后缀)和连接元音。

1.1医学词根

医学词根是医学术语的核心部分,既承载着语词的核心意义,也是语词构成最基本的单位。在意义表达上,医学词根意义单一,无论与语词的其他成分以何种方式搭配,意义均保持不变。如cardiopathy(心脏病)、myocarditis(心肌炎)和electrocardiogram(心电图)中共同的词根cardi,意义均为“心脏(的)”。在语词形态学意义上,医学词根是将医学语词附加成分全部去掉后,剩下的不可再分的最基本的单位。如gastritis(胃炎)、agastria(无胃)和epigastric(上腹部的)中的gastr以及前例中的cardi。

医学词根包括两大类:自由词根和黏着词根。自由词根可独立存在并具有实在的意义,同时也可与其他构词成分连接形成新词。例如gene(基因),可独立成词,也可参与构成其他词,如genealogy(家系)和homogeneity(同种性)。与自由词根不同,黏着词根虽然具有实在意义,但却不能独立成词,必须与其他构词成分结合在一起才能形成语词。医学词根主要是黏着词根。它们大都来源于希腊、拉丁语素,构词能力强,极大地适应了医学发展对医学新词的需要。据统计,在医学方面,由黏着词根组成的新词每年约有1500个。

按身体各系统分,常用词根主要如下:

例1 皮肤系统

adip(o)-脂 cut(i)-,dermat(o)-皮肤

epitheli(o)-上皮kerat(o)-角质

seb(o)-皮脂 sudor(o)-,diaphor(o)-,hidr(o)-汗

trich(o)-,pil(o)- 毛发ungu(o)’,onych(o)- 指、趾甲

例2肌肉骨骼系统

arthr(o)-,articul(o)-关节brachi(o)-臂

carp(o)-腕chondri(o)-,chondr(o)-软骨

crani(o)-颅骨lumb(o)-腰

maxilla(o)-上颌 my(o)-,muscul(o)-肌肉

osse(o)-,oste(o)-骨pod(o)-足,脚

rachi(o)-脊柱sacr(o)-骶骨

sarc(o)-肌,肉spondyl(o)-,vertebr(o)-脊椎

thorac(o)-胸

例3神经系统

aesthesi(o)-感觉cerebelli-,cerebell(o)-小脑

cerebr(o)-,cerebri-大脑crani(o)-颅

encephal(o)-脑gangli(o)-神经节

mening(o)-脑膜myel(o)-脊髓

neur(o)-神经thalam(o)-丘脑

vag(o)-迷走神经ventricul(o)-室

sympathy(o)-,sympathic(o)-,sympathetic(o)-交感神经

例4眼、耳、鼻、喉

audi(o)-,auri(o)-听aur(o)-,ot(o)-耳

blephar-,palpabr(o)-眼睑conjunct-,conjunctiv(o)-结膜dacry(o)-,lacrim(o)-泪ir(o)-,irid(o)-虹膜

kerat(o)-,cerat(o)-角膜nas(o)-,rhin(o)-鼻

ocul(o)-,ophthalm(o)-眼 opti-,opt(o)-光

phac(o)-晶状体pupil(o)-,core(o)-瞳孔retin(o)-视网膜sclera(o)-巩膜

sin(o)-,sinus(o)-窦tonsil-,tonsill(o)-扁桃体

例5心血管系统

agglutin(o)-凝集angi(o)-,vas(o)-血管

arter-,arteri(o)-动脉ather(o)-粥样的

atri(o)-心房 capill(o)-,capillari(o)-毛细血管cardi(o)-,cardia-心脏circula-循环

coron(o)-冠状 erythr(o)-红

hem(o)-,hema-,hemat(o)-血 leuc(o)-,leuk(o)-自细胞

ser(o)-血清 plasma-,plasm(o)-血浆

thromb(o)-血栓 sphygm(o)-脉搏

ven(o)-,phleb(o)-静脉 valve-,valv(o)-瓣膜

ventri-心室

例6呼吸系统

alveoli(o)-,vesic(o)-肺泡bronch(o)-,bronchi(o)-支气管diaphragmat(o)-,phren(o)-膈pleur(o)-胸膜

pneum(o)-,pneumon(o)-肺,气pulmon(o)-,pulm(o)-肺

spir(o)-呼吸trache(o)-气管

例7消化系统

abdom-,abdomin(o)-腹chol(o)-,chole-,gall-,bil(i)-胆汁colon(o)-结肠 dent(i)-,odont(o)-牙

enter(o)-肠esophag(o)-食管

gastr(o)-胃gluc(o)-,glyc(o)-,sacchar(o)-糖labi(o)-,cheil(o)-唇lingu(o)-,gloss(o)-舌头

lip(o)-,steat(o)-脂肪or(o)-,stomat(o),口

pancreat(o)-胰腺pept(i)-,peps(i)-消化

rect(o)-直肠 saliv(a)-,sial(o)-唾液

例8泌尿系统

cysti-,cyst(o)-膀胱pyel(o)-肾盂

ren(o)-,nephr(o)-肾ureter-,ureter(o)-输尿管

urethr(o)-尿道uri(o)-,ur(o)-,uron(o)-尿

vesic(o)-囊泡

例9生殖系统

embry(o)-胚胎gravid(o)-妊娠

gyn(o)-,gynec(o)-女性mamm(o)-,mast(o)-乳房

ov(o)-,oo(o)-卵子pen(o)-,pall(o)-阴茎

sperm(o)-,spermat(o)-精子 test(o)-,orchid(o)-,睾丸

umbi1ic(o)-,omphal(o)-脐uter(o)-,hyster(o)-,metr(o)-子宫

例10内分泌系统

adren(o)-肾上腺corti-,cortic(o)-皮质

gluc(o)-葡萄糖hormon(o)-激素

secret(o)-分泌 thym(o)-胸腺

thyr(o)-,thyroid(o)-甲状腺

例11其他

bacter-,bacteri(o)-细菌carcin(o)-癌

cell-,cellul-细胞hered(o)-遗传

hist(o)-,histi(o)-组织 hydr(o)-水

hypn(o)-,somn(i)-睡觉immuni-,immune(o)-免疫

luc(o)-,phot(o)-光microbi(o)-微生物

ne(o)-新nucle(o)-细胞核

onc(o)-肿瘤ox(o)-,oxy-氧

path(o)-病理pharmac(o)-药

psych(o)-,ment(o)-心理radi(o)-放射

sec(o)-切surgic(o)-外科

tel(e)-远 tox(o)-,toxic(o)-毒

vir(o)-病毒

1.2医学词缀

医学词缀是与词根结合构成新的语词的词素,按其在语词中的位置,可分为前缀和后缀。

1.2.1医学前缀

在普通英语中,前缀是指位于语词前部的一个单一字母或字母组合,其作用在于改变或调整词义,前缀本身也可表示种意义,但不能独立成词。在医学英语中,医学前缀具有同样的功能,改变医学语词的意义,但其位置更灵活,既可置于词首,也可位于词的中段。如amyotrophy=my(o)atrophy中前缀a-的位置。

前缀按照表述的意义可分为以下几类:

例12表示空间方位的前缀

ante-,anter(o)-,pre-,pro-前sinistro-左

retro-,poster(o)-后dextr(o)-右

e-,ec-,ex-,exo-,extra(o)-外 hyper-,hyps-,super-上,高

intra(o)-,endo-,eso-内sub-,hypo-,infra-下

centr-,inter-,meso-中间 circum-,peri-周围

in-,en-里,内contra-相反

epi-上,外 dia-,trans-,per-通过,穿过

re-再,又sub-下

co-,syn-合,共anti-相反

tele-远 para-近,旁

例13表示否定的前缀

a-,an-;anti-;de-;ab-;dis-;il-,im-,in-,ir-;non-;un-

例14表示数量的前缀

mono-,uni-,haplo-单一bi-,di-,diplo-,twi-,du-双,二

tri-,triplo-三tetra-,quadri-,quarto- 四

pent-,penta-,quinque-五,戊hex-,hexa-六,已

hepta-,sept-七,庚 oct-八,辛

llona-,noni- 九 deca-,deka- 十

hectoc-百kilo-千

deci-十分之一centi-百分之一

milli-千分之一,毫micro-百万分之一,微量

hemi-,semi-半mega-百万,兆

macro-多,巨大 poly-多,复合

mero-部分 nulli-零

hyper-,over-,super-,supra-,ultra-过多,超过

hypo-,micr(o)-,olig(o)-,sub-少,小,不足

例15表示颜色的前缀

leuk(o)-,leuc(o)-,alb(o)-,albino(o)-,album(o)-白色

melan(o)-,nigr(o)-黑色glauc(o)-,poli(o)-灰色

erythr(o)-,rub(o)-红色chlor(o)-绿色

cyan(o)-蓝色 xanth(o)-黄色

例16其他

hom-,iso-同hetero-,allo-,para-异

neo-新 dys-,mal-不良,障碍

auto-自动brachy-短

brady-慢tachy-快

pseudo-假,伪

1.2.2.医学后缀

医学后缀是指位于医学词根之后,用以改变词义或改变词性的一类词素。对于一个医学语词而言,通常后缀是不可或缺的。后缀一般位于词尾,且后面不能再接其他词素。按照后缀的构成形式,医学后缀可分为简单后缀和复合后缀两大类。简单后缀是指由不可再分的单一词缀构成的后缀。如后缀-er(指人或物)和-itis(炎症)。复合后缀是指由词根与简单后缀复合而成的后缀。如后缀-pathy(疾病),由词根patho-(疾病、病痛)与后缀-y(表状态、过程、行为等)复合而成。有些复合后缀甚至是由前缀、词根与简单后缀共同复合而成。如后缀-ectomy(指外科上的切除),由前缀ec-(去除),词根tom-(切)与后缀-y(表状态、过程、行为等)共同复合而成。以下按后缀的语法功能(词性)加以列举说明各类后缀。

例17名词性后缀

-er,-or,-ist,-ant,-ee,-ent,-an人,者

-action,-tion,-tion,-sion,-ion表状态

-1et片剂-ity,-ness表状态,属性

-ary人或地点-escence表状态

-ics研究,学科-ism机制,行为,结果

-itis炎症-oma肿瘤,病态生长

-osis异常的或病理的状态

例18动词性后缀

-ate,-en,-(i)fy,-ize(ise)

例19形容词性后缀

-ed,-ful,-ish,-less,-like,-ly,-y,-able,-ible,-ive,-ative,-sive,-al,-ic,-ac,-ar,-eal, -any,-ous,-oid

例20副词性后缀

-ly,-ward(S),-wise

例21表生理的后缀

后缀意义例词

-cele

-cyte

-esthesia -genesis 腔,空洞

细胞

感觉,感情,意识

形成,生成

blastocele囊胚腔,分裂腔

monocyte单核细胞

anesthesia感觉缺失

angiogenesis血管生成

例22表病理的后缀

后缀意义例词

-algia

-cele

-ectasia,-ectasis -emia

-iasis

-lysis

-malacia

-megaly

-odynia

-oma

-pathy

-penia

-philia

-phobia

-plegia

-ptosis

-(o)rrhea

-(o)rrhagia

-(o)rrhexis

-schisis

-sclerosis

-spasm

-stenosis 疼,痛

扩张,膨胀

血症

形成,存在

溶解,水解,麻痹

软化

肿大

疼,痛

疾病

缺乏,不足

异常的瘾,嗜欲,亲

畏惧,恐怖症

中风,麻痹,瘫痪

下垂

分泌,排出

大量流出

破裂

畸形,裂

硬化

痉挛

狭窄

gastralgia胃痛

cystocele膀胱膨出

arteriectasia动脉扩张

leukemia白血病

nephrolithiasis肾结石形成

myolysis肌溶解

osteomalacia骨软化

hepatomegaly肝肿大

cardiodynia心痛

sarcoma肉瘤

adenopathy腺病

leukocytopenia白血球减少

hydmphilia亲水性

hydrophobia恐水症(狂犬病)

thermoplegia热射病,中暑

blepharoptosis眼睑下垂

diarrhea腹泻

gastmrrhagia胃出血

hepatorrhexis肝破裂

cheiloschisis唇裂

arteriosclerosis动脉硬化

enterospasm肠痉挛

laryngostenosis喉狭窄

例23描述治疗的后缀

后缀意义例词

-centesis

-clysis

-desis

-ectomy

-gram

-graph

-meter

-metry

-iatry,-iatrics -pexy

-plasty

-(o)rrhaphy -scopy

-(o)stomy -tomy

-tripsy 外科穿刺

冲洗

外科包扎

切除(术)

记录的结果

记录的仪器

测量仪器

测量

治疗,医学学科

固定

修复,成形

缝合,修复

镜检查

开口

切开术

研磨

thoracentesis胸腔穿刺术

bronchoclysis支气管灌洗

arthrodesis关节固定术

appendectomy阑尾切除术

electrocardiogram心电图

thermograph温度记录器

thermometer温度计

pelvimetry骨盆测量术

podiatry足医术pediatrics儿科

hepatopexy肝固定术

osteoplasty骨成形术

nephrorrhaphy肾缝合术

cystoscopy膀胱镜检查

gastrostomy胃造口术

craniotomy颅骨切开术

lithotripsy碎石术

例24其他

后缀意义例词

-blast -clast -logy -stasis -uria 成……细胞

破裂,损坏

研究过程,学科

抑制,保持常态

尿

osteoblast成骨细胞

osteoclast破骨细胞

pharmacology药理学

bacteriostasis制菌作用

hematuria血尿

1.3 连接元音

在医学术语的构成中,还有另一类重要的词素,即连接元音。顾名思义,连接元音即在构词中起到连接作用的元音。当两个词根结合在一起或是后缀与词根相连时,若连接的二者之间没有元音,在构词时则相应地加入一个元音,以遵循英语语词在拼写和发音上的规则。如语词aden/o/carcinoma(腺瘤)中,o即是连接元音。在医学语词的连接元音中,o是使用频率最高的,其次还有元音i,e和a。词根和连接元音结合后形成的词素被称为连接形式。如前例中的adeno-(aden+o)。对于各前缀和连接元音的搭配,更多的例子可参见前1.1中的词根列表。

2 医学术语的构成

2.1构成类型

医学术语的构成成分包括词根、前缀、后缀和连接元音,其中前面三类词素为基本成分。术语的构成一般遵循的规律可分为特定的类型。了解这些类型就有助于分析理解术语的形成及意义的产生。以词根、前缀和后缀为基准,医学术语的构成类型主要可分为以下五种类型。而在各类型之下,根据不同的连接元音及多个词素的使用,又可分为不同的亚类型。

类型一词根abdomen →腹部caries →龋

类型二词根+后缀

hepat + itis → hepatitis

(肝) (炎症) (肝炎)

词根十连接元音+后缀

therm + o + meter → thermometer

(热) (测量仪器)(温度计)

词根+词根+后缀

enter + aden + itis → enteradenitis

(肠) (腺) (炎症) (肠腺炎)

词根+连接元音+词根+后缀

labi + o + dent + al → labiodental

(唇) (牙) (唇齿的)

类型三词根+词根

sial + aden → sialaden

(唾液)(腺) (唾液腺)

词根+连接元音+词根

troph + o + blast → trophoblast

(营养) (胚芽) (营养层)

类型四前缀+词根+后缀

epi + gastr + ic → epigastric

(上) (胃) (上腹部的)

前缀+连接元音+词根+后缀

hom + o + gen + ous → homogenous

(同) (产生) (同种/质的)

前缀+前缀+词根+后缀

sub + peri + oste + al → subperiosteal

(下,亚) (周围) (骨) (骨膜下的)

前缀+词根+连接元音+后缀

dys +men + o +rrhea → dysmenorrheal

(困难的,异常的)(月) (流) (痛经)

前缀+词根十连接元音+词根+后缀

sub + micr + o + scop + ic → submicroscopic

(下,亚)(微) (镜) (亚显微镜的)

前缀+前缀+词根+连接元音+后缀

contra + in + dic + a + tion → contraindication

(反对,相应) (说) (禁忌症)

类型五前缀+后缀

para + centesis → paracentesis

(旁) (穿刺) (穿刺术)

2.2构成成分的顺序

根据派生法,医学术语的构成是相当灵活的。常见的构成类型就多达十多种,生成的语词数量巨大。在此情况下,医学术语构成成分的排列顺序就显得重要起来。因为同样的词素以不同的顺序排列就可能产生完全不同的意义。如blastocyte和cytoblast。两词都是由blast 和cyt(o)合成,前者意指“胚细胞”,后者则为“细胞核”,且后者已经被另外的新词取代,不再使用。又如phagocyte和cytophagy,前词为“噬细胞”,后词指“吞噬作用”。更有甚者,不同的排列顺序生成一个毫无意义且根本就不存在的词,如podagra指“(脚)痛风”,agropod 则是个错误的单词。又如lithotripsy为“碎石术”,然而tripsolith这个词则根本不存在。因而,掌握医学术语的构成成分及类型可极大地帮助分析和理解医学语词,但切不可使用这些

知识来生造或臆造术语。在不确定时,仍需要查阅字典。对于追求严谨的医学,这点是尤其重要的。

2.3医学术语的对抗形式

医学术语大量使用希腊和拉丁语词并且构词灵活,这就使得语词中大量存在拼写或意义类似的词素。这些词素被称作医学术语的对抗形式(competing form)。医学术语的对抗形式主要有以下三类:

第一类:含有共同词根但使用不同连接元音的词素,例25:

pneum/a/type 呼气像pneum/o/cele 肺膨出

sperm/i/cide 杀精子剂sperm/o/ly/tic 溶解精子的

第二类:同一词根的不同拼写形式,例26:

hem/o/rrhage 出血hemat/o/logy 血液学

gangli/ec/tomy 神经节切除术ganglion/ec/tomy 神经节切除术

mega/cocc/us 大型球状菌megal/o/cephaly 大头症

第三类:表达相同意义的希腊语和拉丁词素,例27:

意义拉丁语希腊语

身体

呼吸

脂肪

关节,连接肾

红色

皮肤

舌头

血管

女性corpus

intestine

spir(o)-

denti-

adip(o)-

cot-

manus

attic-

ren(o)-

lacrim-

or-

rub-

cutis-

lingua-

vas-

fem-

soma

entero.

pneum(o)-,pneo-

odont-

lip(o)-

cardia-,cardi(o)-

eheir(o)-,chir(o)-

arthr-

nephr(o)-

daery-

stomat

erythro-

derma-

gloss(o)-

angio-

gyn-

3 医学术语的读音、拼写和复数形式

3.1 医学术语的读音

医学术语中存在着大量的外来语语素,人们觉得似乎这些术语的发音应该遵循外来语的一些发音规则,会很特别。实际上,随着语言的发展演变,医学术语的读音已经逐步适应了现代英语的规则,与普通英语无异,只是在某些辅音的发音和重读音节的选择上还有一些特定的规则应该遵循。

3.1.1 医学术语中特定辅音的读音

1)单辅音的读音

c在字母a,o,u前发[k],如cardiac,coagulation和culture;在e,i,y前发[s],如placenta,cilium和emergency。

g在字母a,o,u前发[g],如gastrocele,gonad和anticoagulant;在e,i,y前发[?],

如analgesia,gingivitis和gynopathy。

x在词首发[z],如xerodermia,在词的其他位置则发[ks],如anthrax和staxis。

2)双辅音的读音

ch,ph和rh是双辅音,在语词中它们被视作一个整体,在发音时不受组合辅音的影响,也是作为一个整体发音。

ch常发[k],如chlamydia和chromosome,也可发[t?],如chest和chin。

ph组合发音为[f],如phlebitis和photoradiometer。

rh发[r],如rheumatism和hemorrhage。

3)辅音组合的读音

辅音组合如cn,gn,mn,pn,ps和pt,被置于词首时,第一个辅音不发音;位于词中时,两个辅音均独立发音。例28:

c nidoblast[?naid??blɑ:st]和gastrocnemius[?ɡ?str?k?ni:mi?s]

gnathostomati c s[?n?θ??st?um?tiks]和prognosis[pr?ɡ?n?usis]

mnemoni c s[ni:?m?niks]和amnesia[?m?ni:zj?]

pneumonia[nju(:)?m?unj?]和apnea[?p?ni:?]

pseudopodia[sju:d?u?p?di?]和apselaphesia[??psel??fezi?]

pteridine[?ter??di:n]和hemoptysis[hi?m?ptisis]

3.1.2 重音

由派生法形成的医学术语包含大量的外来语素,尤其是希腊和拉丁语素,且构成复杂,通常形成的单词偏长。因而要读准医学术语,正确地找出重读章节和次重读章节是非常重要的。总的来说,医学术语遵从拉丁语的重读规则,一般规则如下:

(1)单音节词无重读音节,最后一个音节一般不能是重读音节,因而双音节词的重音一般在词首。如hippo[?hip?u];

(2)对于多音节词,如果倒数第二个音节较长,则重音在倒数第二个音节上。如epidermis[?epi?d?:mis];

(3)对于多音节词,如果倒数第二个音节较短,则重音在倒数第三个音节上,这是医学术语读音中最常见的。如pharmacotherapy[fɑ:m?k??θere?pi]。

医学术语是由医学词根、前缀、后缀和连接元音派生而来,这有助于分析和理解词的构成和意义,但医学术语读音中音节的划分以及重读音节的确立遵照的却是另一套完全不同的规则。因此,在分析医学术语读音时,切不可按照构成成分来发音,因这极有可能造成误读,如bronch/o/pathy正确读音为[?br??k?up?θi],hemat/o/ly/sis[?hi:m??t?lisis]。

医学术语的发音固然不简单,但也是有规律可循的,特别是对于重读音节的确立,大多数情况下重音都是在倒数第三个音节上。面对一个新单词,如若实在无把握正确读音,就需借助于查阅字典了。

3.2 医学术语的拼写

医学术语的正确拼写是正确使用医学术语的重要基础。对拼写的掌握不仅能反映使用者对术语的理解,也能反应其对知识的严谨态度。同时最重要的是,错误的拼写也许会造成重大的理解错误,带来不可挽回的损失。医学术语使用了大量的外来语语素,但长期以来的英语化趋势使其与普通英语在拼写上越来越趋同。因而,在此仅强调以下几点。

3.2.1 名词概念与其对应的连接形式

对名词概念和其对应的连接形式而言,表述基本词意部分的拼写有时会出现不同,例29:

名词概念连接形式

pharynx pharyngeal

thorax cartilage thoracopathy cartilaginous

3.2.2 同化现象

语言学中,语流中两个邻近的不同的音,其中一个受到另一个的影响而变得跟它相同或相近被称作同化。医学术语的各构成成分在组合时,拼写和发音也会出现同化现象。如:appendectomy由ad,pend,ectomy组合而成,当词素ad与pend相连时,字母d与p发生同化,拼写变为append-。类似的还有,例30:

affusion ← ad + fus + ion collapse ← con + lapse/e compress ← con + press

3.2.3 音、形不一致

记忆英语单词时,人们普遍认为按音记词是一种有效的方法。在此情况下,对某些音形不一致的词应特别注意。

1)某些双辅音和辅音组合中的个别字母不发音,在拼写时易漏掉。例31:

rheumatosis[?ru:m??t?usis]中的h

cnemitis[?ni:mitis]中的c

pneumonia[ nju(:)?m?unj?]中的p

2)某些单词具有相同的读音,但却有不同的拼写形式和意义,即所谓的同音词。例32:[s?i?t?l??i]对应cytology(细胞学)和sitology(饮食学、营养学)

[?ili?k]对应ileac(回肠的、肠梗阻的)和iliac(髂骨的)

3.2.4 简化趋势

随着语言的演变发展,医学术语的拼写出现了简化趋势,具体体现为某些元音字母,辅音字母或它们相互间的组合由于简便发音和拼写的需要而被省略掉。例33:aetiology → etiology 病因学

oulorrhagia → ulorrhagia 龈出血

adrenalopathy → adrenopathy 肾上腺病

megagastria → megastria 巨胃

appendicectomy → appendectomy 阑尾切除术

3.2.5 连字符构词

当前缀或词根与另一词根相连时,如果前缀或词根以元音结尾,则有时会使用连字符连接这些构词成分。如multi-infection(多重感染),ultra-acoustics(超声学),megao-esophagus (巨食管)。目前,连字符也有被省略掉的趋势,如microorganism(微生物)。

3.2.6 同义演变

医学术语中存在着一些同义词,是由部分词素拼写变化形成的。例34:

k → c leukocyte → leucocyte(白细胞)

ph → f sulphonamide → sulfonamide(磺胺)

y → I bacilysin → bacillisin(杆菌溶素)

3.3 医学术语的复数形式

医学术语大多数都是名词,其复数形式一般取决于词源。由于医学术语的外来词源多是希腊语和拉丁语,尽管英语化的趋势使某些词以在词尾加上-(e)s作为复数形式,仍有

大部分词使用它们对应的希腊语或拉丁语复数形式。具体如以下两表:

表2 拉丁词源的复数

最新医学名词解释

医学名词解释

检验医学名词解释(一) 2007-9-26 16:43:39 检验医学名词解释100 检验医学名词解释 1.中毒颗粒 在严重感染时中性粒细胞内出现的染成紫黑色的粗大颗粒。 2.亚铁血红素 血红蛋白色素部分,由铁原子及原卟啉区组成。 3.点彩红细胞 红细胞中残存的嗜碱性物质,是RNA变性沉淀的结果。 4.中性粒细胞核左移 外周血中性杆状核粒细胞增多(出现晚、中、早幼粒细胞以致原粒细胞)。 5.血型 是人体血液的一种遗传性状,是指红细胞抗原的差异。 6.ABO血型抗体 一般分为二类;"天然"抗体和免疫抗体,都是通过免疫产生 的。 7.病理性蛋白尿 蛋白尿持续超过0.15g/d,常为病理性,是肾脏疾病的可靠指标。 8.肾小管蛋白尿系肾小球滤过膜正常,但原尿中正常滤过的蛋白质不能被肾小管充分回吸收所致。 9.本周氏蛋白 是免疫球蛋白的轻链单体或二聚体,属于不完全抗体球蛋白。常出现干骨髓瘤患者尿中,有诊断意义。 10.网织红细胞 是介于晚幼红细胞和成熟红细胞之间尚未完全成熟的红细胞。11.瑞氏染液 是由酸性染料伊红和碱性染料美蓝组成的复合染料,溶于甲醇后解离为带正电的美蓝和带负电的伊红离子。 12.异型淋巴细胞在某些病毒性感染或过敏原刺激下使淋巴细胞增生,并出现一定的形态变化称为异型淋巴细胞。 13.退行性变白细胞

白细胞出现胞体肿大、结构模糊、边缘不清、核固缩、肿胀或 溶解等变化。 14.核右移 外周血中性粒细胞五叶核以上者超过3%称为核右移。 15.红斑狼疮细胞 SLE患者血液(体液中)存在LE因子,在体外可使受累白细胞核DNA解聚,形成游离均匀体,被具有吞噬能力的白细胞所吞噬而 形成。 16.内源性凝血系统 指凝血始动反应因子Ⅻ的激活[Ⅸ a-PF3-Ⅷ-Ca]复合物的形成以及激活因子Ⅹ。 17.外源性凝血系统 指Ⅶ因子激活及因子Ⅲ以组织损伤后所释放出的组织凝血活酶起动外源性凝血途径为特点。 18.血凝的固相激活 指Ⅻ因子接触到一种带电荷的表面,即被激活为Ⅻa的过程(简意: 即Ⅻa激活过程)。 19.血凝的液相激活 指激肽释放酶原转变为激肽释放酶后迅速激活Ⅻa这一反馈作用又称酶激活。 20.Rh血型 红细胞上含有与恒河猴红细胞相同的抗原为Rh血型。 21.渗透压差 是体内水重吸收的动力,浓度差和电位差是一些溶质重吸收的动力。 22.真性糖尿 因胰岛素分泌量相对或绝对不足使体内各组织对葡萄糖的利用率降低所致。 23.肾性糖尿 指血糖处于正常水平,由于肾小管对糖的再吸收能力减低所致。24.血红蛋白尿 指当发生血管内溶血时,产生的血红蛋白超过结合珠蛋白的结合能力而由尿中出现的现象。

常用医学术语汇总

医学术语 一、词根(roots):每个单词的基本部分。 For example:port----transport,export,support,portable 来源于拉丁文“portare”,意为“运送”。 simil----simulate,similarity,assimilate 词根通常是末端开放的单词。 For example:gastr- 胃 pneumon- 肺 在组合词根时,需要加“o”在词根间(但需凭经验判断 何时不用加“o”)。 For example:gastr-o-enter-itis——胃肠炎 celio-gastr-otomy——剖腹胃切开术 二、组合词根时的排序原则: 首先命名近端结构,其次是远端结构。 For example:duoden-o-jejun-itis十二指肠空肠炎 esophag-o-gastr-ectomy食管胃切除术 当不存在自然的解剖连续性时,则按照流动方向决定词根的相对位置。For example:cholecyst-o-jejun-ostomy胆囊空肠吻合术 pancreatic-o-enter-ostomy胰管小肠吻合术

三、常用的解剖学词根 an:肛管(anal canal) celio:体腔(body cavity) arter:动脉(artery) cholecyst:胆囊(gallbladder)cec:盲肠(cecum) choledoch:总胆管(choledochus)chole :胆汁(bile) duoden:十二指肠(duodenum)col:结肠(colon) enter:小肠(small intestine)crani:颅骨(cranium) esophag:食道(esophagus) cyst:囊(sac) lapar:腹部,髂窝(abdomen,flank)gastr:胃(stomach) lith:结石(calculus,stone)hepat:肝(liver) mast:乳腺(mammary gland,breast)hem,hemat:血(blood) lysis:打碎,破坏(destruction)ile:回肠(ileum) jejun:空肠(jejunum)pancreat:胰腺(pancreas) phleb:小静脉(small vein)splen:脾脏(spleen) bronch:支气管(bronchus)ven:静脉(vein) card:心脏(heart)phren:呼吸膈(respiratory diaphragm) thorac:胸(chest) trache:气管(trachea)colp:阴道(vagina) oophor:卵巢(ovary)salping:输卵管,子宫管(fallopian tube, uterine tube)pyel:肾盂(pelvis of the kidney)ureter:输尿管(ureter)vesic:膀胱(urinary bladder) urethr:尿道(urethra)四、具有两个不同词根的器官或结构 子宫(uterus): hyster, metrium 肾脏(kidney):nephr,ren 管(vessel):angi——不一定是血管。

常用临床医学英文术语汇编

常用临床医学英文术语 diseases 疾病acute diseases 急性病 advanced diseases 病沉重期,晚期疾病 chronic diseases慢性病 communicable diseases 传染病 complicating diseases 并发病 congenital diseases 先天性疾病 acquired diseases 后天性疾病 contagious diseases接触性传染病 endemic diseases 地方病

epidemic diseases 流行病 functional diseases 机能病、官能病infectious diseases 传染病 inherited diseases 遗传病 malignant diseases恶性病 nutritional diseases 营养病 occupation diseases 职业病 organic diseases 器质性病 paroxysmal diseases 阵发性病 periodical diseases 周期病 primary(principal)diseases原发(主导)病secondary diseases 继发病 sexual(venereal, social)diseases 性病

terminal diseases 绝症 wasting diseases 消耗性疾病chief complaint 主诉clinical manifestation 临床表现 delivery history 分娩史 etiology病因学 family history 家族史 history, medical history 病史 precipitating(induced)诱因 marital status婚姻状况 menstrual history 月经史 menarche 初潮 menopause闭经

常见医学术语(中英文对照)

welcome[]vt. & n. 欢迎;a. 受欢迎的 offer[]vt. & n. 提供;贡献 be about to[](不久)就要,即将 training[]n. 训练;培养 program[]n. 规划;(教学)大纲 general[]a. 一般的,普遍的 basic[]a. 基本的,基础的 course[]n. 课程;过程;疗程 biology[]n. 生物学devote[]vt. 贡献medical[]a. 医学的,医药的 anatomy[]n. 解剖学;解剖physiology[]n. 生理学biochemistry[]n. 生物化学 term[]n. 学期;期限;术语 internal[]a. 内服的;内部的 surgery[]n. 外科学,外科 and so on[]等等,诸如此类 clinical[]a. 临床的have to[]不得不,只好in addition[]另外follow-up[]a. & n. 接着的,后续的 advanced[]a. 高级的;先进的 besides[]ad. 此外;prep. 除…之外qualified[]a. 合格的campus[]n. 校园

storey[]n. 层(楼) collection[]n. 收集,收藏 central[]a. 中心的,中央的 laboratory[]n. 实验室,研究室 dormitory[]n. 宿舍altogether[]ad. 总共treat[]vt. 治疗;处理;对待 divide[]vt. 分;隔开speciality[]n. 专业;特征 department[]n. 科室;系;学部 traditional[]a. 传统的 affiliate[]vt. 使…加入;使附于 out-patient[]n. 门珍病人in-patient[]n. 住院病人 emergency[]n. 紧急情况 emergency room[]急诊室timely[]a. 及时的;合时的 available[]a. 可取得的;可用的 round the clock[]全天二十四小时 consult[]vt. 请教;看病;查阅 consulting room[]诊室complaint[]n. 疾病;主诉;抱怨 ward[]n. 病房 surgical[]a. 外科的pediatric[]a. 儿科的intensive[]a. 加强的;集中的 intensive care unit[]

常用医学名词解释

175个常用医学名词解释 1.胃肠激素:由胃肠粘膜内分泌细胞分泌的激素。 2.基础代谢率:在基础状态下,清醒、安静、空腹时,单位时间的能量代谢。 3.呆小症:幼儿时期甲状腺功能低下,生长缓慢、身体矮小,而且智力低下,称呆小症。 4.兴奋性:细胞在受刺激时产生动作电位(即兴奋)的能力。 5.肺通气量:每分钟进或出肺的气体总量。 6.球-管平衡:近球小管的重吸收率始终占肾小球滤过率的65%~70%。 7.激素:由内分泌细胞分泌的在细胞之间传递信息的高效能生物活性物质。 8.胃容受性舒张:咀嚼吞咽时,食物刺激咽、食管感受器,通过迷走N反射性地引起胃头区(胃底和胃体)肌肉舒张。 9.静息电位:兴奋细胞处于安静状态下,在细胞内外所记录的电位差称为静息电位。 10.牵涉痛:由于内脏疾病引起的体表部位疼痛或痛觉过敏。 11.内环境:是细胞生存的环境,指细胞外液。 12.射血分数:搏出量占心室舒张末期容积的百分比。安静状态健康成人的射血分数约为55%~65%。 13.血细胞比容:红细胞占全血的容积百分比。

14.Hb氧饱和度:Hb氧含量占Hb氧容量的百分比。 15.牵涉痛:内脏疾病常引起体表部位发生疼痛,或者痛觉过敏。 16.容受性舒张:食物刺激口、舌、咽和食道等处的感受器反射性经迷走神经引起胃底和胃体舒张。 17.近点:眼尽最大能力调节后看清物体的最近距离。 18.肾小球滤过率:单位时间内两肾生成的超滤液总量。 19.阈电位:在刺激作用下,静息电位从最大值降低到将能引起扩布性动作电位时的膜电位或可兴奋组织受到刺激去极化过程中,能引起动作电位的临界膜电位水平。 20.肺泡通气/血流量比值:肺泡通气量与每分钟肺血流量的比值。 21.平均动脉压:一个心动周期中动脉压的平均值。 22.呼吸:机体与环境之间的气体交换过程。 23.消化:食物在消化道内被分解为可吸收物质的过程。 24.牵张反射:有神经支配的骨骼肌受到外力牵拉而伸长时,能反射性地引起受牵拉的同一块肌肉发生收缩。 25.蛋白质的三级结构:整个多肽链的空间排布。(或:在二级结构基础上进一步折叠卷曲形成的空间结构,反映所有原子的空间排布。) 26.酶的别构调节:特定小分子物质与酶结合后,使酶蛋白的空间结构改变、酶活性变化,这种调节酶活性的方式称为酶的别构调节。

医疗专业术语

常见和常用的医疗上形容人体伤害的专业术语车辆事故主要在头部、骨骼上所造成的伤害最为严重,下面主要介绍一下头部及骨骼的组成结构及相关名称: 一、头部的组成结构及相关名称: 头皮和颅骨:头皮是覆盖于颅骨之外的软组织,在解剖学上可分为五层: 皮肤层:较身体其他部位的厚而致密,含有大量毛囊、皮脂腺和汗腺。含有丰富的血管和淋巴管,外伤时出血多,但愈后较快。 皮下组织层:由脂肪和粗大而垂直的纤维束构成,与皮肤层和帽状腱膜层均由短纤维紧密相连,是结合成头皮的关键,并富含血管神经。 帽状腱膜层:帽状腱膜层为覆盖于颅顶上部的大片腱膜结构,前连于额肌,后连于枕肌,且坚韧有张力。 腱膜下层:由纤细而疏松的结缔组织构成。 骨膜:紧贴颅骨外板,可自颅骨表面剥离。

颅骨: 位于头上部的颅骨就象一个由骨组成的“匣子”它保护着脑,眼,鼻和耳等器官。颅骨被一层称为头皮的皮肤所覆盖,皮肤的下面是一层肌肉。这层肌肉收缩会产生各种面部表情。注:露骨的结构会在人体骨骼中卫大家具体讲解; 脑:脑是人体的控制中枢,它占据着头的上部空间,颅骨包围着脑并起着保护作用。脑的主要部分称为大脑,它被分成两半,分别称为左,右大脑半球。思考,学习,感觉以及发指令的功能是在覆盖每一脑半球的一薄层灰质中完成的。内部的白质起联结脑的各个部分的作用。 白质:脑的内部部分,将脑的各部分联结在一起。 灰质:脑的外部部分,行使脑的功能。 脑的左半部分:亦称左大脑半球。 人体大脑:在脑的内部,约有1000亿个细胞。脑位于大脑皮层和白质中。每个神经

大脑解剖图:

二、人体骨骼的组成结构及各部位的名称: 成年人的全身骨骼共有 206 块,每块骨头都有一定的形态和功能,形态和功能是相互制约的,功能不同,形态也就各异。通常可分为长骨、短骨、扁骨、不规则骨四种形态: 骨骼结构总是意图:

常用医学词汇

常用医学词汇

常用医学词汇 mental hospital精神病医院clinic诊所 physician/internist内科医生oculist/eye doctor 眼科医生 surgon外科医生dentist牙医 vet兽医shrink心理医生 symptom症状have/catch a cold感冒 have a sore throat嗓子痛have a stomachache 胃痛 have a fever发烧pneumonia肺炎 flu流感have a cough咳嗽 have a headache头痛have a toothache牙痛liver trouble肝炎allergy过敏症

twisted/sprained扭伤的feel dizzy头晕 feel chilly觉得发冷asthma哮喘 diabetics糖尿病患者cramps抽筋 vomit/throw up/nauseate呕吐diarrhea腹泻vomitive/pukey恶心的luggies/phlegm痰have a stuffed nose鼻子不通cholera霍乱stiff neck脖子发僵abscess脓肿 yellow fever黄热病hay fever枯草热 pills药丸mixture合剂 eyedrops眼药水syrup糖浆 pad药棉块vitamin维他命

tablet药片penicillin盘尼西林 antibiotic抗生素ointment药膏 medication药物aspirin阿司匹林 bandage绷带syringe注射器 stethoscope听诊器injection注射 preventive injection预防针gauze纱布 cold cure感冒药sweating medicine发汗药febrifuge退烧药capsule胶囊 case history病历extract拔牙 take one''s temperature量体温see a doctor看病

CMMI标准名词术语

CMMI标准名词术语 1 AT Assessment Team 评审小组 2 ATM Assessment Team Member 评审小组成员 3 BA Baseline Assessment 基线评审 4 CAR Causal Analysis and Resolution 原因分析与决策 5 CBA CMM-Based Appraisal 基于CMM的评价 6 CBA-IPI CMM-Based Appraisal for Internal Process Improvement 为内部过程改进而进行的基于CMM的评价(通常 称为CMM评审) 7 CC Configuration Controller 配置管理员 8 CF Common Feature 公共特性 9 CFPS Certified Function Point Specialist 注册功能点专家 10 CI Configuration Item 配置项 11 CM Configuration Management 配置管理 12 CMM Capability Maturity Model 能力成熟度模型 13 CMMI Capability Maturity Model Integration 能力成熟度集成模型 14 COTS Commerce off the shelf 商业现货供应 15 DAR Decision Analysis and Resolution 决策分析与制定 16 DBD Database Design 数据库设计 17 DD Detailed Design 详细设计 18 DP Data Provider 数据提供者 19 DR Derived Requirement 派生需求 20 EPG Engineering Process Group 工程过程小组 21 FP Function Point 功能点 22 FPA Function Point Analysis 功能点分析 23 FR Functional Requirement 功能性需求 24 GA Gap Analysis 差距分析 25 ID Interface Design 接口设计 26 IFPUG International Function Point Users Group 国际功能点用户组织 27 IPM Integrated Project Management 集成项目管理 28 IR Interface Requirement 接口需求 29 KPA Key Process Area 关键过程域 30 KR Key Requirements 关键需求 31 LA Lead Assessor 主任评审员 32 MA Measurement and Analysis 测量与分析 33 MAT Metrics Advisory Team 度量咨询组 34 MCA Metrics Coordinator and Analyst 度量专员 35 ML matreraty library 度量数据库 36 NFR Non-functional Requirement 非功能性需求 37 OC Operational Concept 操作概念 38 OID Organizational Innovation and Deployment 组织革新与部署

常用医学词汇

常用医学词汇 症状常用语 I have a fever/have a headache/have chest pain/have a stomachache /feel breathless/have been spitting blood/have heart palpitations /feel nauseous/have been vomiting/have been vomiting blood/have blood in my stool/have diarrhea/feel dizzy/feel faint.我发烧/头痛/胸痛/腹痛/呼吸困难/咯血/心悸/恶心/呕吐/呕血/便血/腹泻/头晕/晕厥。 呼吸系统疾病 viral infection 病毒感染 chest infection 胸部感染 TB (pulmonary tuberculosis) 肺结核 pneumonia 肺炎 bronchitis 支气管炎 secondary chest infection 胸部继发性感染 emphysema 肺气肿 upper respiratory tract infection 上呼吸道感染 pleurisy 胸膜炎 chronic obstructive pulmonary disease (COPD)慢性阻塞性肺病 lung cancer 肺癌 pulmonary embolism 肺栓塞 pneumothorax 气胸 stabbing pain 刺痛 sharp pain 锐痛 The pain comes in waves.阵痛 dyspnea 气促 chest pain 胸痛 cough 咳嗽 sticky sputum 痰液黏稠 thin sputum 稀痰 sore throat 咽喉痛 tonsillitis 扁桃体炎 sneezes 打喷嚏 running nose 流鼻涕 decompensation 呼吸困难 cyanopathy 发绀 chest fluoroscopy 胸透 chest radiogram 胸部照片 心血管系统疾病

常用临床医学术语

常用临床医学术语 diseases 疾病 acute diseases 急性病 advanced diseases 病沉重期,晚期疾病 chronic diseases慢性病 communicable diseases 传染病 complicating diseases 并发病 congenital diseases 先天性疾病 acquired diseases 后天性疾病 contagious diseases接触性传染病 endemic diseases 地方病 epidemic diseases 流行病 functional diseases 机能病、官能病 infectious diseases 传染病 inherited diseases 遗传病 malignant diseases恶性病 nutritional diseases 营养病 occupation diseases 职业病 organic diseases 器质性病 paroxysmal diseases 阵发性病 periodical diseases 周期病 primary(principal)diseases原发(主导)病secondary diseases 继发病 sexual(venereal, social)diseases 性病 terminal diseases 绝症 wasting diseases 消耗性疾病 chief complaint 主诉 clinical manifestation 临床表现 delivery history 分娩史 etiology病因学 family history 家族史 history, medical history 病史 precipitating(induced)诱因 marital status婚姻状况 menstrual history 月经史 menarche 初潮 menopause闭经 past history既往史 pathogenesis 发病机制 personal history 个人史 symptoms 症状 cardinal symptom 主要症状 classical symptom 典型症状 concomitant symptom 伴发症状 constitutional(systemic) symptom 全身症状indirect symptom 间接症状 induced symptom 诱发症状 local symptom 局部症状 mental symptom精神症状 symptom-complex (syndrome)symptom 综合症,症候群 signs体征 antecedent 前驱征 assident (accessory) 副征commemorative 后遗症 sign of death 死征 diagnostic诊断征 sign of disease 病征 subjective 自觉征,主观征 vein sign静脉征 vital sign 生命体征 body length (height of the body) 身高 body weight 体重 barrel chest 桶状胸 cachexia 恶病质 compulsive position 被动体位 critical facies 病危面容 emaciation 消瘦 enophthalmos 眼球下陷 entropion 睑内翻 exophthalmos 眼球突出 flushed face 面色潮红 gain (loss) in weight 增加(减轻)体重lock-jaw 牙关紧闭 lordosis 脊柱前凸 nasal ala flap 鼻翼扇动 nystagmus 眼震 obesity 肥胖 pallor 苍白 scolisis 脊柱侧凸 agitation 焦急不安 debility, weakness 虚弱 diaphoresis 出汗,大量出汗 dizziness, vertigo 眩晕 lassitude, fatigue 无力,倦怠 malaise 不适 night sweat 盗汗 numbness 麻木 rigor, chill 寒冷,发冷 perspiration, sweating 出汗 pruritus, itching 痒, somasthenia 躯体无力 tingling 麻刺感 abscess 脓肿 acidosis 酸中毒 adhesion 粘连 alkalosis 碱中毒 allergy 过敏 coagulation defect 凝血不良 congestion 充血 dehydration 脱水 distention 膨胀 edema 水肿 embolism 栓塞,栓塞形成 fluid and electrolyte imbalance 水电解质紊乱gangrene 坏疽 hematoma 血肿 hemorrhage, bleeding 出血

英中常用医学词汇

英中常用醫學詞汇 1. Medical Category 醫學科別 Allergy 過敏性病科Alternative medicine 另類醫學Cardiology 心臟內科Cardiovascular 心臟血管科Dentistry 牙科Dermatology 皮膚科 Gastric & Intestine 胃腸科General medicine 一般內科Geriatrics 老人病科Hematology 血液科Infectious diseases 傳染病科Inhalation therapy 呼吸治療科Neonatology 新生小兒科Neurology 神經科Obstetrics & Gynecology 婦產科Ophthalmology 眼科Orthodontics 牙齒矯正科Orthopedics 骨科Otolaryngology 耳鼻喉科Pediatrics 小兒科 Plastic surgery 整形外科Psychiatry 精神病科 Radiology 放射線科 Sexually Transmitted Diseases 性病科Surgery 外科 Trauma 外傷 Urology 泌尿科 2. Medical Department 醫療及其它部門 Admitting office 住院處 Cardiac Care Unit (C.C.U.) 心臟科加護病房Dental clinic 牙科診所 Emergency department 急診室 Extended care unit (ECU) 延續病房 Home care/Long term care unit 居家護理/長期照護病房 Intensive Care Unit (ICU) 加護病房 Laboratory 檢驗處 Labor/Delivery room 產房4 Medical office/Clinic 門診、醫務所 Medical records department 病歷室 Mortuary 停屍間 Nursing home 護理療養院Occupational therapy department 職能治療部Operating room 手術室 Outpatient department 門診部 Pharmacy 藥房 Physiotherapy department 物理治療部Private/Semi-private/Standard room 單人房/半單人房/普通病房 Public health unit 公共衛生單位Radiotherapy unit 放射線治療單位Recovery room 恢復室 Rehabilitation center 復健中心 Speech therapy unit 語言治療單位Terminal Care Unit (T.C.U.) 末期病房 Ward 病房

中医名词术语标准参考

中医名词术语标准参考 舌诊 舌诊:tongue diagnosis 望舌:inspection of tongue 舌象:tongue manifestation 舌尖:tip of the tongue 舌边:margins of the tongue 舌中;舌心:center of the tongue 舌根;舌本:root of the tongue 舌体;舌质:tongue body 舌色:tongue color 荣枯老嫩:luxuriant/ flourishing, withered, tough and tender 淡白舌:whitish tongue 淡红舌:reddish tongue 红舌:red tongue 青舌:blue tongue 紫舌:purple tongue 青紫色:bluish purple tongue 绛舌:crimson tongue 胖大舌:enlarged tongue 肿胀舌:wollen tongue 瘦薄舌:thin tongue 点刺舌:spotted tongue 芒刺舌:prickly tongue 齿痕舌:teeth-marked tongue 裂纹舌:fissured tongue 光剥舌:peeled tongue 镜面舌:mirror tongue 地图舌:geographical tongue 舌衄:spontaneous bleeding of the tongue 强硬舌:stiff tongue 萎软舌:limp wilting tongue 颤动舌:trembling tongue 歪斜舌:deviated tongue 短缩舌:contracted tongue 吐弄舌:protruded agitated tongue 舌卷:curled tongue 苔色:coating color 苔质:texture of coating 白苔:white coating 白砂苔:white sandy coating

医学术语及别名

. 医学符号及常用药的别名 qd——1日1次,bid——1日2次,tid——1日3次,qid——1日4次,qod——隔日1次,qw——每周1次,biw——两周1次,q2h——每2小时1次,q8h——每8小时1次,qn——每晚睡前1次,2~3次/d——每日2~3次。皮下——皮下注射,肌注——肌肉注射,静注——静脉注射,静滴——静脉滴注(即打点滴)。RP表示请取药; - P.O表示此药口服; - INJ.表示注射剂; - MIXT.表示合剂; - TAD.表示片剂; - SOL.表示溶液; - CO.表示复方; - PR.表示灌肠; - I.D表示皮内注射; - I.V表示静脉注射; - I.V.GTT.表示静脉点滴; - IH表示皮下注射; - IM表示肌肉注射; - O.M表示每晨; - O.N表示每晚; - HS.表示睡时用; - AM.表示上午; - PM.表示下午; - A.C.表示饭前; - P.C.表示饭后; - SOS.表示需要时用一次; - ST.表示立即; - QD表示每日一次; - BID表示每日两次; - TID表示每日三次; - QOD表示隔日一次; - QH表示每小时一次; - Q2H表示每两小时一次;Q3H表示每三小时一次;依次类推; - MCG表示微克; - MG表示毫克; - G表示克; - ML表示毫升; - sig表示用法;- 普萘洛尔-心得安 阿替洛尔-胺酰心安 硝酸异山梨酯-消心痛 硝苯地平-心痛定

. 曲克芦丁-维脑路通 氢氧化铝-胃舒平 沙丁胺醇-舒喘灵 醋酸甲羟孕酮-安宫黄酮 甲氧氯普胺-胃复安(灭吐灵) 甲硝唑-灭滴灵 去甲肾上腺素-正肾素 肾上腺素-副肾素 15AA-肝安 9AA-肾安 消旋山莨菪碱-654-2 头孢噻肟钠-治菌必妥 头孢曲松纳-曲而松 喷托维林-咳必清 诺氟沙星-氟哌酸 呋喃唑酮-痢特灵 洛贝林-山梗菜碱 尼可刹米-可拉明 拉米夫定-贺普丁 吲哚美辛-消炎痛 吡罗昔康-炎痛喜康 复方氨基比林-安痛定 去痛片-索密痛 酚氨咖敏-扑感敏 利巴韦林-病毒唑 小檗碱-黄连素 异烟肼-雷米封 胞磷胆碱-胞二磷胆碱 乙酰谷酰胺-醋谷胺 罗痛定-颅痛定 氨咖黄敏胶囊-速效伤风胶囊 苯海索-安坦 苯妥英纳-大伦丁 苯巴比妥钠-鲁米那 吡硫醇-脑复新 吡拉西坦-脑复康 异丙酚-丙泊酚(得普利麻) 维拉帕米-异博定 间羟胺-阿拉明 酚妥拉明-利其丁 桂利嗪-脑益嗪 去乙酰毛花苷-西地兰D 普罗帕酮-心律平 美西律-慢心律

医学英语翻译常用专业词汇

这里汇聚了中西医学行业的大部分英语词汇和详细解说,如果要查询相关词汇,你可以点此word 文档工具栏的“编辑”,找到“查找”,然后点开输入你要查询的词汇就可以查询了。 西医篇: 1、医院部门及科室名称 2、医务人员名称 3、诊断和治疗常用词汇 4、常见疾病名称 5、常见手术名称 6、常用药物名称 7、常用护理术语 8、常用临床医学术语 9、医疗器材 10、医学英语快速记忆-后缀 11、主要人体系统名称 12、医院类型名称 13、医学词汇 14、医学常用字首与字根 1.医院部门及科室名称 out-patient department 门诊部 In-patient department 住院部 Nursing department 护理部 Admission office 住院处 Discharge office 出院处 Registration office 挂号处 Reception room, waiting room 侯诊室 Consultation room 诊察室 Isolation room 隔离室 Delivery room 分娩室 Emergency room 急诊室 Ward 病房室 Department of internal medicine 内科 Department of surgery 外科 Department of pediatrics 儿科 Department of obstetrics and gynecology 妇科 Department of neurology 神经科 Department of ophtalmology 眼科 E.N.T.department 耳鼻喉科 Department of stomatology 口腔科 Department of urology 泌尿科 Department of orthopedic 骨科 Department of traumatology 创伤科 Department of endocrinology 内分泌科

常用临床医学术语

简明病历书写手册(英汉对照)郭航远编 著 目录第一章病人身份 第二章主诉 第三章现病史 第四章过去史、系统回 统和个人史 第五章月经、婚姻、生 育史和家族史 第六章体检(一般项 目) 第七章体检(头颈部) 第八章体检(胸腹部) 第九章体检(神经、骨 骼和肌肉) 第十章体检(泌尿生殖 道与其他) 第十一章标准化病人体 检项目 第十二章实验室检查 第十三章辅助检查 第十四章诊断(疾病名 称) 第十五章常用医嘱术语 第十六章常用药物及中 草药 第十七章住院文书格式 第十八章附录 附1、常用解剖术语 附2、医学英语常用前后缀 附3、医学英语的特征 附4、医学英语常用短语 附5、英语问诊常用句子 附6、医学英语缩写一览表 附7、医院日常用品和设备 附8、医学院和医院相关名称 前言 随着我国加入WTO,医疗体制发生了革命性的改变。随着改革开放的深入,外国投资和管理的医院将不断涌现,中外医学交流也日趋频繁,出国学习、进修和援外医疗队的医务人员逐年增多,这就要求医生具有正确书写英文病历的能力。目前,国内供临床医生完成英文病历的参考书很少。签于此,编著者根据美国罗马琳达大学的病历书写要求,结合十余年的国内外工作经验(编者所在的邵逸夫医院是一所由美国专家管理的、与国际接轨的新型综合性医院,有十余年的英文病历书写实践),并参阅一些国内外的相关文献,编写了本手册。 本手册按病历书写的顺序进行编写,采用英中对照写法,内容详尽,条理清晰,形式新颖,适用于临床医生、出国人员、实习生和医学院校的学生。 在本手册的编写过程中,得到了美国罗马琳达大学医学院和日本福井大学医学院和邵逸夫医院领导的关心和支持。 谨以此书献给我的老师、同事、朋友和家人。 第一章病人身份[Identification] ·[Name] 姓名 ·[Sex] 性别 ·[Age] 年龄·[Occupation] 职业 ·[Date of birth] 出生日期 ·[Marriage (Marital status)] 婚姻 ·[Race] 民族 ·[Place of birth (Birth place)] 籍贯 ·[Identification No.(code of ID card No.)] 身份证号码·[Department of work and TEL. No. (Unit and Business phone No.)] 工作单位及电话 ·[Home address and phone No.] 家庭住址及电话·[Post code] 邮政编码 ·[Person to notify (Correspondent) and phone No.] 联系人及电话 ·[Source (Complainer;offerer;supplier;provider) of history] 病史陈术者 ·[Reliability of history] 病史可靠程试 ·[Medical security (Type of payment)] 医疗费用·[Type of admission (Patient condition)] 住院类别(入院时病情) ·[Medical record No.] 病历号 ·[Clinic diagnosis] 门诊诊断 ·[Date of admission (admission date)] 入院日期 ·[Date of record] 记录日期 1、年龄的表示方法(以36岁为例) ·36 years old (y/o) ·Age 36 ·36 year-old ·The age of 36 ·36 years of age 2、性别的表示方法 ·[Male,♂] 男性 ·[Female,♀] 女性 3、职业的表示方法 ·工人[Worker] ·退休工作[Retired worker] ·农民[Farmer (peasant)] ·干部[Leader (cadre)] ·行政人员[administrative personnel (staff)] ·职员[staff member] ·商人[Trader (Businessman)] ·教师[Teacher] ·学生[Student] ·医生[Doctor] ·药剂师[Pharmacist] ·护士[Nurse] ·军人[Soldier] ·警察[Policeman] ·工程师[Engineer] ·技术员[Technician] ·家政人员[Housekeeper] ·家庭主妇[Housewife] ·营业员[Assistant] ·服务员[Attendant] ·售票员[Conductor] 4、民族的表示方法 ·汉[Han] ·回[Hui] ·蒙[Meng] ·藏[Tibetan] ·朝鲜[Korean] ·美国人[American] ·日本人[Japanese] ·英国人[Britisher] 5、医疗费用的表示方法

医学英语:看医生常用词汇及句子

医学英语:看医生常用词汇及句子 看医生的英语我们都知道是see a doctor,但是头痛怎么说?发烧怎么说?如何表达具体症状呢?下面跟小编一起来学习看医生常用英语词汇及句子吧! 常用看医生词汇: have a cold 感冒have a cough 咳嗽headache 头痛 have a stomachache 胃痛 have a toothache 牙痛 have a fever 发烧 allergy 过敏 pneumonia 肺炎 medication 药物 pills 药丸 see a doctor 看病 have an operation 动手术 recover 复原,痊愈 常用看医生句子: I feel sick,I want to see a doctor. 我觉得不舒服,我想去看医生。 Please call an ambulance. 请叫救护车。 What are your symptoms? 量一下体温吧。 The doctor says that I should not eat anything oily. 医生说我不能吃油腻的东西。 The doctor says that I should take quinine. 医生说我应该服用奎宁。 The doctor gave me a chest X-ray and took my blood pressure. 医生给我做了X光胸透并量了血压。

The doctor gave me a shot and said to go to bed for a few days. 医生给我打了针,并吩咐我躺着休息几天。 I took some medicine and went to bed at once. 我服了药就上床休息。 The doctor says that I should not eat anything oily. 医生说我不能吃油腻的东西。

相关主题