搜档网
当前位置:搜档网 › 跨文化交际英语论文

跨文化交际英语论文

跨文化交际英语论文
跨文化交际英语论文

大学生跨文化交际中的障碍和能力的培养

A brief analysis of the application of body language in cross-cultural Communication

Specialty: English

Name:

Student ID:

Advisor:

College of Foreign Languages

Nov , 2013

Acknowledgements

In writing this paper, I want to thank all my teachers ,for their teaching and kind support, their continuous encouragement and massive help during these years. To the my twenty six classmates who helped me with my research, for their enthusiastic participation;To my friends in shijiazhuang, beijing, Liverpool, Western Ontario encouragement and great support.

Second, I would like to express my heartfe lt gratitude to professors Fu Tianjun, my advisor who spent much of his precious time discussing with me and helping me to narrow the topic at the initial stages, as well as showing great concern for my progress. I am deeply indebted for his assistance in helping me to accomplish this study. Without his encouragement and specific guidance, the completion of this thesis would have been impossible. In addition, he has been very kind to me whenever I confronted problems during the project.

Also, I hereby express my sincere gratitude to my classmates and roommates, who helped me to do the data collection I needed for this project. They have generously offered their help at the preparatory stage during this study. Finally, I thank the subjects whose cooperation and participation contributed to the very basis for this research work.

Abstract

In the 21st century, as the economic and cultural exchanging of all countries becomes more and more frequent, there appear more obstacles caused by the differences of language and culture. In intercultural communication, one of the most useful ways to deal with the obstacles is to master the meaning of body language. However, even if we understand the meaning of some general body language, there are also some difficulties to master because even the same body language has great differences in different culture background and have different social functions. This article devotes to a comparison and contrast of body language in different cultures in terms of eye language, gestures, postures, facial expressions and touch. Using body languages wrongly makes you fail in interpersonal communications, which would cause conflict in international communication. So what are the differences of the same body language in different country? How to apply body language correctly? In this essay, after borrowing and studying the experience of the forefathers, the author analyzes the various usages and functions of body language in different culture background. It aims to illustrate the differences and similarities of body language and put forward the principles of reducing barriers in communication so as to achieve efficient communication and to avoid misunderstanding.

Key Words: intercultural communication; cultural difference;body language;

摘要

21世纪,随着国际经济文化交流的加深,由于语言,文化的差异而产生的障碍随时都可能存在,在跨文化交际中,消除障碍的最有效的方法就是了解身势语的含义。然而即使我们对常用的身势语有所了解,我们仍然面临着一些困难,身势语含义千变万化,即使同一身势语在不同的文化背景都有不同的含义,行使着不同的社会功能。本文致力于从目光语,手势语,身体姿态,面部表情,体触语方面对不同文化的身势语进行对比。错误地用身势语不仅会使我们在跨文化交际中失败,而且会造成和外国朋友之间的冲突,所以怎样正确地使用身势语,怎样理解身势语的差异都非常重要,该篇论文中作者在借鉴前人成果的基础上分析了各种身势语在不同文化背景下的用法和功能。目的在于通过列举身势语的文化差异与共性,并提出交际中遵循的原则,从而促进有效交流,避免误解。

关键词:跨文化交际;文化差异;身体语言

Table of contents Acknowledgements (i)

Abstract in English (ii)

Abstract in Chinese (iii)

Chapter one Introduction (3)

1.1Significance of study

1.2Structure of this paper

C h a p t e r T w o L i t e r a t u r e R e v i e w (3)

2.1. Concept of Body Language (3)

2.2.C l a s s i f i c a t i o n a n d F u n c t i o n s o f B o d y L a n g u a g e (4)

2.3. Examples of Body Language (6)

2.4. Necessities of Body Language in Intercultural Communication (8)

Chapter Three The Differences of Body Language in Various Countries.10 3.1. Eye Contact (10)

3.2. Smile (12)

3.3. Body Distance (13)

3.4. Touch (14)

3.5. Gestures (16)

Chapter Four The Similarities of Body Language and Their Reasons (19)

4.1. The Similarities of Body Language (19)

4.2. The Causes Resulting in the Similarities of Body Language (20)

4.3. The Principles of Reducing Barriers in Communication (20)

C h a p t e r F i v e C o n c l u s i o n (21)

References………………………………………………………………………….. .21

Chapter One

Introduction

1.1Significance of study

In modern society, most countries in the world communicate with each other frequently, and at the same time, the people speaking different languages have different cultural background, way of living, faith of religion, personal values and so on, which take intervene to the communication of people coming from different country.

When a Chinese meet an American friend, would kissing each other be offensive for the Chinese? If two young friends of the same sex walk with their arms around each other?s shoulders would English-speaking people regard this as being proper? Does nodding head mean …yes? and shaking means …no? in all cultures? I?m afraid nobody can give a positive or negative answer about the above questions, because the same behavior in different culture has different meanings. Language is one of the gifts of human being. It lets us share our experiences, helps us learn from others, and allows us to communicate across time, But language is only one of the ways we communicate, Gestures and body language communicate as effectively as words, maybe even more effectively, we can use body language to gather information from our surroundings too. The more you understand body language and its affect on others, the better you will be in communicating with co-workers, bosses, clients, and others you encounter during the day. By making simple adjustments to your posture, facial expressions and mannerisms, you can improve the way others view you. In fact, in some respects our primary means of understanding each other are two things we have in common with the rest of the animal world: our eyes and our bodies. Without gestures, our world would be static and colorless “A psychologist proposed a formula: the total impact of message = 7% verbal 38% vocal 55% facial expressions and behavior.”(徐小丹.跨文化交际中的非言语交际.黑龙江社会科学,2004)

It is clear without body language we can?t finish our informational exchange. Body language, like verbal language can express emotions, exchange ideas and deliver information. So we must know the cultural differences of body language to achieve efficient communication.

1.2

1.3Purpose of study

T ranslation “means to reproduce the message in another language.”(Nida, 1999) But translation is not simply the act of transferring the meaning of a text from one language into another one, it is a complex and fascinating task that requires much effort. The author of the

paper believes that translation is not only the media of two languages, but also the bridge of two cultures. It is the culture reappearance.

Tourism text is an information type style or “vocative”style (Jia, 2004). It is full of descriptions, exotic features and folk cultures of the country of destination. Tourism text deals with the concept of culture, history and geography (Zheng, 2007). Therefore, tourism translation has to transfer the meaning and culture in the language. This requires that the translator should read the text carefully and research the meaning of culture. The translator should not only have a very high attainment of culture, but also have the skills of English communication. In addition, various translation strategies are indispensable. As two important strategies in the fields of literature translation and classic translation, domestication and foreignization have aroused fierce discussion. But the author of this paper uses the two strategies in one of the pragmatic translation, that is, tourism translation.

Through the study in this paper, the author strives to find a good application of domestication and foreignization in the tourism translation. By the proper and useful application of the two strategies, the tourism texts could be translated better, and the culture and customs could be transmitted better. As a result, it will further the progress of the tourism translation and enrich the pragmatic translation theories.

1.4Structure of this paper

In this paper, the author discusses the features of tourism texts and puts forward the principles of the application of domestication and foreignization in tourism translation.

Chapter one is a brief introduction of the study. In this chapter, the author explains the progress and importance of tourism, and further shows the significance of the tourism translation. The study in this paper will make contribution to the furtherance and progress of tourism translation; enrich the tourism translation theories as well as the development of the tourism. This is exactly the significance of the study.

In chapter two, the author of the paper makes a literature review. The author reviews the previous study of tourism translation. Many researchers have studied the tourism translation. Some study the definition, status and standard of tourism translation; some study the features of various styles of tourism texts; some deal with the culture factors. Jin Huikang even puts

forwards the nativation and alienation (domestication and foreignization) in IC, which especially deserves further study. Therefore, the author continued the study in this field.

Chapter three analyses the features of tourism texts. From four aspects, the author summarizes the lexical features, syntactic features, stylistic features and culture features of the tourism texts. English tourism texts and Chinese tourism texts have their own characteristics, but the author discusses the general features of the tourism texts on the whole.

In chapter four, according to the features of tourism text, the author of the paper introduces the strategies of domestication and foreignization firstly. The readers could have a general outline of the two strategies. Next, the author explains the situations where we could use the strategy of domestication in tourism translation. Third, the author discusses the situation where to use the strategy of foreignization in tourism translation.

Chapter five is the conclusion. In this chapter, the author puts forward the major findings and suggestions of the study. We could use the strategy of domestication in terms of grammar, sentence structure and the expressing habits. But when we deal with cultural factors or customs in tourism translation, we could use the strategy of Foreignization to maintain the exotic features of the destination country, so as to achieve the goal of the translators. In addition, the author puts forward the limitations of the study.

1.Introduction

In modern society, most countries in the world communicate with each other frequently, and at the same time, the people speaking different languages have different cultural background, way of living, faith of religion, personal values and so on, which take intervene to the communication of people coming from different country.

When a Chinese meet an American friend, would kissing each other be offensive for the Chinese? If two young friends of the same sex walk with their arms around each other?s shoulders would English-speaking people regard this as being proper? Does nodding head mean …yes? and shaking means …no? in all cultures? I?m afraid nobody can give a positive or negative answer about the above questions, because the same behavior in different culture has different meanings. Language is one of the gifts of human being. It lets us share our experiences, helps us learn from others, and allows us to communicate across time, But language is only one of the ways we communicate, Gestures and body language communicate as effectively as words, maybe even more effectively, we can use body language to gather information from our surroundings too. The more you understand body language and its affect on others, the better you will be in communicating with co-workers, bosses, clients, and others you encounter during the day. By making simple adjustments to your posture, facial expressions and mannerisms, you can improve the way others view you. In fact, in some respects our primary means of understanding each other are two things we have in common with the rest of the animal world: our eyes and our bodies. Without gestures, our world would be static and colorless “A psychologist proposed a formula: the total impact of message = 7% verbal 38% vocal 55% facial expressions and behavior.”(徐小丹.跨文化交际中的非言语交际.黑龙江社会科学,2004)

It is clear without body language we can?t finish our informational exchange. Body language, like verbal language can express emotions, exchange ideas and deliver information. So we must know the cultural differences of body language to achieve efficient communication.

2. The Differences of Body Language in Various Countries

2.1. Eye Contact

As saying goes “The eyes are the windows of the soul”. That is to say, we can read one?s mind through his/her eyes. Eye language can express complicated feelings and it is an important way to judge the intimacy of communicators. People from English speaking countries have more eye contact when they are in conversation. According to American tradition, communicators must gaze at each other. “But there are many rules about eye language: Whether to look at the other communicator or not; when it is the time to look at them, how long we can look at; who we can look at and who we can?t; they all imply different meanings in communication.” In Juliet?s Faster?s book Body Language, there is a paragraph that can explain the problem. “Two strangers sit face to face in the dinning room in a train; they can introduce themselves to each other. When they are eating, they can talk anything else. They also can avoid eye contact and do not show interest in each other. A writer described this situation in an article “They look over the menu again and again, play with knives and look at their nails. It seems that they look at them for the first time. If their eyes meet, they will turn away immediately and look out of the window.”

(1) Americans pay great attention to the time and the way of eye contact. In common conversation, they will look at each other about one minute and then they will look away. If two Americans gaze at each other, which indicate they are intimate. In North America, the children there have learned to look at the other communicator directly. If they don?t, they are regarded

lack of enthusiasm or confidence. They believe the saying “Never trust a person who can?t look you in the eyes.”

(2) If two Arabians are in conversation, they will look at each other warmly. Because they think eyes are the key of their existence. But in American eyes, they think this behavior is unsuitable or a homosexual behavior. The educated Englishmen believe direct eye contact with our communicators is gentlemanly. But Swede use eye language more often than Englishmen. And the French especially like to look attentively at the other communicators with admiration. Japanese often look at the other communicator?s neck when they are in conversation. They believe eye contact is impolite. And Chinese consider gazing people is an unfriendly behavior and it is a challenge. Some South American Indians used to look at different directions when they are talking. In the Middle East, it is considered extremely provocative for a woman to let a man catch her eyes, let alone, return his gaze.

(3) Another example, Americans have a trip to a village and the local people stare at them. They are annoyed and think the local people are rude. In fact, it is normal in the village. They are just curious. American social psychologist Michael Argyle found out: People who like each other have more eye contact than people who dislike each other. In communication, looking down frequently can indicate submissiveness or embarrassment. Looking away constantly may express dissatisfaction. Females are likely to communicate with more eye contact, especially among females. But too long eye contact will cause embarrassment. Most people feel uneasy and uncomfortable under the strong staring. When people always stare at us, we will feel we are threatened or suspect their sincerity. From what is mentioned above we can conclude that different cultural background has a great influence on body language. And eye language also reflects different cultures and believes. So we need to observe and compare and contrast carefully so as to improve cultural exchange and to blend well.

2.2. Smile

Smiles are an important facial expression. They show interest, excitement, empathy, concern; they create an upbeat, positive environment. Smiles can, however, be overused. Often, men smile when they are pleased; women smile to please. You know which is the most powerful! To gain and increase respect, first establish your presence in a room, then smile. It is far more professional than to enter a room giggling or all smiles.

Smile indicates pleasure, either that you are generally happy or are enjoying the other person?s company or that you are amused by something in particular, such as a joke. A full smile engages the whole face, particularly including the eyes, which crease and twinkle. Smiling with lips only is often falsehood, where the person wants to convey pleasure or approval but is actually feeling something else. This false smile is known as the Duchene smile, after the scientists who first described it in 1862. False smiles also tend to last for longer. A genuine smile is often asymmetric and usually larger on the right side of the face. A false smile may be more symmetrical or larger on the left side of the face. Lowering the jaw to show a D-shaped mouth can be a false smile as it is easy to do. It may also be a deliberate signal of amusement and an invitation to laugh. Smiling without opening the mouth, and particularly with lips firmly pressed together, may indicate embarrassment about unsightly teeth. It may also be a suppression of words (I can see the funny side, but I'm not going to comment.).A half-smile, on one side of the face, may indicate cynicism, sarcasm or uncertainty (Sorry, I don't buy that idea.).Smiling is also a sign of submission as the person effectively says “I am nice and not a threat”. Smiling in some cultures indicates a question or that you want the other person to speak.

When people talk about smile it means friendliness and happiness in most situations, but a tribe of Saudi Arabia thinks smile is the expression of unfriendly. If a boy wants to fall in love with a girl there, don?t smile; a smile can blow him off. In China and English-speaking country, smiles stand for friendliness and happiness. However, in some special occasions, especially when people feel embarrassed, Chinese the Western people can disgust people?s smile. One story can

tell us the different cognition about smiles between Chinese and English-speaking countries. A Chinese couple held a party in their home and invited a foreign friend, but the foreign friends broke up a glass with a heavy hand, so he felt very sorry and embarrass, but the Chinese people broke out laughter voice, which made the foreign fiends flush and feel more embarrassed, Who thought they were laughed at, but actually the Chi nese people just means that “take it easy”. In China, smiles have many kinds of different meanings, such as “appreciation”, “acceptance”, “disapproval”, “it doesn?t matter” and so on.

2.3. Body Distance

Psychologists discover any person needs personal space, yet skins are not the boundary of personal space, bubbles encircle their personal spaces and other people can?t break in at will.

Let?s talk about the Culture Difference about Body Distance. Arab and Spanish try to stand close to show friendliness. In their culture standing closely is the manner of the people when they converge. They stand close as possible as they can as if they want to smell the smells of the partner; Englishman wants to keep their personal space when they talk with the others, so pay attention not to taking up the partners? space; Chinese people conform with the principle of non-touching culture during the conversation. They keep a moderate distance when talking with others. There is a very interesting picture when Englishmen talk with Arab. The Arab, showing amicable to Englishman, will walk close to the Englishman, but the latter continues moving back. The Arab moves forward to be closer again, but the Englishman keeps moving backward. By the end of the conversation, the two people may be quite a distance from the place where they were originally standing!

We have just talk about the personal space above. Everyone needs specific personal space, but it seem that the relationship of parents and children between China and American have great differences. Natural affection is most divine in Chinese people?s eyes, and children are more important than any thing else, so Chinese parents are always busy for children all life. They are worried about children?s eating, clothing, sleeping and try any way to pave rode for children?s future; they hope their children stay with them and obey with all the arrangement of them. Completely contrary to Chinese parents, western mother would rather children earn their own life independently, they don?t interfere with children?s private affairs including marriage.

With the further deepening of culture exchange and corporation of the world, the opportunities of corporation with foreign people are keeping increasing. We will learn to be on the other?s shoes to th ink about things. The important things to keep in mind is that most English-speaking people do not like people to be too close when doing communication, however, being too far apart, of course, may be impolite, being too close makes people uneasy, we should learn and distinguish how to use body distance according to different situation in intercultural communication.

2.4. Touch

Usually, physical contact can only happen in two cases: intimate distance and personal distance, people can only embrace, kiss, fondle and cuddle in the case of intimate distance, and can only touch, hold hands, gazes at each others facial behavior closely in the case of personal distance. Mentioned above, Arab prefer narrow body distance during conversation, so no matter at home or in public, they like staying together in a crowded room, even some people think touching nose is also a best manners to express one?s affections according to their own custom. Although American often takes kissing each other as a manner of greeting, however, they will be quite repugnant about the above-mentioned two kinds of conventions. In their eyes, intimate distance can be only proper for the closest person. They will try to avoid body touch with common friends and acquaintances even in crowed elevator. If some one touch others slightly or not intentionally they will say, “I am sorry” quickly, or who will be thought of shamelessly. That phenomenon is obvious because America have a strong sense of personal space.

(1) In China, people greet with each other with head nodding, smile, hand shaking and so on. Even good friends just hold hands for a short time or hammer softly on the other friend?s shoulder. As for hand shaking, people in North America shake hands when they greet with each other. As children, th ey have learnt to hold other people?s hands tightly. East Asian people often shake hands slightly; because they think tight hand shaking means challenge. Nowadays, hand shaking has become a custom to show hospitality and friendliness in many countries. But the way of hand shaking is a little different. For example,

(2) The French will shake hands with his host when they come into and leave the host?s house. But Germans only shake hands only with their host when they come into the house. Some Africans will make a sound by fingers after hand-shaking to show freedom. And Chinese shake hands for a short time and loose and then they stand away from each other. But Chinese shake hands tightly and keep closer to express politeness and respect.

(3) In English speaking countries, people used to hug or kiss each other in public between males and females, which is unacceptable and only exists between lovers and couples in private in China. In America, common friends and acquaintances will avoid body touch. Even in the elevator, body touch is not allowed. Touching the other people slightly or unconsciously, people will say “Sorry”, “Very Sorry”, “Excuse me” in a hurry to express apology. Or they will be abused. In western countries, people particularly mind their private space, which often represents people?s privacy and intimacy. But Chinese pay less attention to their private space. It is crowded in China because of a large population. So Chinese have got used to it and they often show their understanding and tolerance. Though Japanese also pay less attention to private space, they have strict rules in body touching. Arabians like body touching. Whether at home or in public, they like to be together and often hug together when they meet. Even they often touch each other?s nose and smell each other, which will frighten Englishmen and American. In English speaking countries, like America and Britain, females often hug males and kiss their faces to say goodbye. And in East Asian countries and western countries, males seldom hug but often shake hands to show welcome. Japanese often show welcome by bowing. In the countries like Arab, Russia, France, East Europe and some countries at the bank of the Mediterranean, males often hug tightly and kiss each other?s cheeks to show wel come. People living in Latin America also do the same thing. It is common to see youth of the same sex hold hands and hug in China. But in English speaking countries, it will be regarded homosexuality. “Scientists have made a survey on “touch” for the peop le from different countries. They spent an hour observing the people in couples in caféand counting their touching times: Englishmen-0; Americans-2; French-10; Puerto Rico-18.” In daily life, when teachers encourage their students or leaders appreciate their employees, they will pat their shoulders to express encouragement.

2.5. Gestures

Do we expect other cultures to adopt our customs or are we willing to adopt theirs? This might translate to how business or even foreign relations are to be conducted. Do we compromise or force others peoples to deal only on our terms? We may not have time to hear a language, but taking time to learn the “signals” is a powerful communicator.

As the global village continues to shrink and cultures collide, it is essential for all of us to become more sensitive, more aware, and more observant to the myriad motions, gestures, and body language that surround us each day. And as many of us cross over cultural borders, it would be fitting for us to respect, learn, and understand more about the effective, yet powerful “silent language” of gestures.

The world is a giddy montage of vivid gestures- traffic police, street vendors, expressway drivers, teachers, children on playground, athletes with their exuberant hugging, clenched fists and “high fives.” People all over the world use their hands, heads, and bodies to communicate expressively.

Without gestures, our world would be static and colorless. The social anthropologists Edward T. Hall claim 60 percent of all our communication is nonverbal. In that case, how can we possibly communicate with one another without gestures?

Gestures and body language communicate as effectively as words- maybe even more effectively. We use gestures daily, almost instinctively, from beckoning to a waiter, or punctuating a business presentation with visual signals to airport ground attendants guiding an airline pilot into the jet way or a parent using a whole dictionary of gestures to teach (or preach to) a child.

Gestures are woven inextricably in to our social lives, but also that the “vocabulary” of gestures, can be at once informative and entertaining... but also dangerous. Gestures can be menacing (two drivers on a freeway), warm (an open-armed welcome).

Bear in mind that the following gestures are in general use, but there may always be exceptions. In recent years, Western and contemporary values and ideas have become more popular and has either influenced, altered, and even replaced, some of the more traditional gestures, understanding human behavior is tricky stuff. No two people behave in precisely the same way. Nor do people from the same culture all perform exactly the same gestures and body language uniformly. For almost any gestures there will probably be a minority within a given nationali ty who might say, “Well, some might attach that meaning to it, but to me it means...” and then they will provide a different interpretation.

Hand gesture is one of the most common body language. Owing to different custom and culture, even if the same gestures maybe have great differences. Most people know the gesture of “ok” – thumb circle with forefinger means ok, the gesture of raising the thumb means all things go well, raising forefinger means number …one? in general situation, but which may have different meanings even opposite meaning in some place of Latin America, the gesture of “thumb circle with forefinger” have the meaning of insulting. In 1950s, Richard Nixon, the vice president of America went to visit Latin America. He made gesture of “ok” to the crowd waiting at the airport after he took off airplanes, which of course ignite the local people, and they made a lot hiss at once. In fact Nixon?s gesture just means “every well, thank you, I?m very well”. But the Local people thought it means defiance, because some counties have attitude of antagonism to American, the gesture of the president became the top line of paper next day. The gesture of “ok” in France can mean unworthiness or be over; Japanese people think this kind of gesture as sign of mo ney, so when a western entrepreneur deal with Japanese, don?t use gesture “ok” to express agreement to sign contract, or Japanese man will think you want to get bribe.

Raising the big thumb also has different meaning in some countries in American and European, which means hitchhiking, but Nigeria think it means being rude, so if foreign visitor to Nigeria wants to take a taxi with the gesture of raising the big thumb, who would be hit, because the driver will think you are outraging him.

If somebody like using thumb to express number, he or she also should pay attention. People often think rising fore thumb as number one, but in Germany raising big thumb means “one”, fore thumb means “two”. So if someone wants to drink one glass of bear in Germany, don?t for get the local custom of the finger and avoid making a fool.

In a very general sense, we all use gestures to reinforce an idea or to help describe something. When we say, “That?s an English book”, at the same time we are pointing to the book. If someone asks us the way to the library, we point to the right, adding a little information about it, which will be more clear and concrete. We may literally roll up our sleeves when talking about cleaning up the room, It seems natural to clench our first or perhaps even proud the lectern to let everyone realize the importance of our message when trying to communicate a strong feeling, which emphasizes our words. In classroom, it is unnecessarily stand in front of the blackboard for the teacher at the whole time. The teacher may move from behind the lectern when they wait to be informed; move to the right or left when making a major point so that they

can communicate with students very well and enhance his or her teaching quality.

However, exaggerated body movement, we should say, can cause harm, too, just as a saying goes, Going too far is as bad as not going far enough. This teacher must avoid overdone movement because it can be so distracting, to the students that it loses track of what the teacher is saying. Some of us have such feeling, that is, in a class or speech, we become more interested in the speaker?s motion than we do in the speaker?s message when we see the speaker pace and forth in front of us. At last we just remember the movement of the speaker, but get nothing about the information. The same is true in any context. If a body movement distracts from the idea, it is damaging.

Of course, there are also many other gestures, for instance, head movement; shaking the head. Gestures and body language communicate as effectively as words- maybe even more effectively. We use gestures daily, almost instinctively, from beckoning to a waiter, or punctuating a business presentation with visual signals to airport ground attendants guiding an airline pilot into the jet way or a parent using a whole dictionary of gestures to teach (or preach to) a child. (Samovar L. A., 1981)

3.The Similarities of Body Language and Their Reasons

3.1. The Similarities of Body Language

We have discussed different cultural meanings of body language and its cause. Though different cultures result in different body languages, they also have common features. For example, master of comedy, Chaplin was very popular with people all over the world because of his humorous behavior in the silent films d uring 1920s and 1930s. Now, let?s go on the similarities of body language.

Charles Darwin mentioned in his book Emotional Expression of Human and Animal. This book discussed whether the same expressions and postures suggested the same meaning both for human and animals. And he asked people all around the world and collected their possible replies. Surprisingly, the answers were almost same, especially on facial expressions. Heading nodding often means agreement or greeting in most countries. And shaking on e?s head often means disagreement or “No”.

If a person is hurt, he/she will cry to express painfulness. And we smile when are happy. Waving one?s hand means goodbye. Even some Chinese and English expressions and their meanings are totally same. For example, patting on the back means encouragement and appreciation. Pulling a long face indicates unhappiness and anger. Being all smile means happiness, standing with folded arms means indifference and so on.

3.2 The Causes Resulting in the Similarities of Body Language

We can analyze the reason why different cultures have the same meaning on body language from psychology, linguistics, anthropology, cult urology, and semi logy, philosophy and so on. From anthropology, body language is the symbols and a tool of human communication. Human beings have the same ancestor, which determines the similarities of body language. Nowadays, with the development of the world, people from different cultures communicate more and more often. We have more chance to exchange culture and economy. The expert, McLuhan compare the world to “global village” to describe the world, which means the world becoming smaller and smaller because of more and more communication. On the one hand, people from east world have accepted the body langua ge from west world, such as thumbing a ride, shrugging, “OK” gesture, “V” gesture and so on. On the other hand, with rapid development of East Asia and Southeast Asia, the body language from east world has a great influence on that of the west world. In the communication of east and west people, many westerners have learned Chinese customs and etiquettes

3.3. The Principles of Reducing Barriers in Communication

As an old saying goes “When in Rome, do as the Romans do.” It is the main principle in communication. This principle refers that communicators should respect and understand the culture of the other nations and eliminate the interference of their own cultures. According to this principle, we should know the differences of their customs, believes and their connotations of body language. For example,

(1) In China, people will give chrysanthemum to the patient. But French people never do this. Because they think chrysanthemum is used in funerals.

But we should pay attention to two points, when we apply this principle. On the one hand, we should not worship and imitate the whole body language blindly. On the other hand, we should not be trapped in the fixed mode of cultures. For example,

(2) People think Americans behave informally in any situation and Englishmen are always conservative. In fact, all communicative modes change with the differences of time, situation and contents.

The other principle indicates that we should conclude the rules by comparison and contrasts of different cultures and excludes the interferences of cultures to avoid cultural confliction. In the application of this principle, we should keep a tolerant attitude towards the differences of cultures, believes, customs and so on to avoid prejudice and superiority.

So in the communication, we can make full use of these principles, exclude fixed mode of culture and keep open and understanding attitude towards cultural differences.

Conclusion

This essay mainly talks about the body language and introduce some kinds of commonly used body language and their different uses in different cultural background. From the study of body language above, we know how important of body language and how complicated it is. I believe which can help the readers succeed in intercultural communications.

The study of body language should be complementary to the study of language. The understanding about body language should be helpful in the further understanding of other foreign country?s language, but during the process of studying body language, there are some difficult places people should pay more attention to. a specific kind of culture tradition, national spirit, cultural character deeply originate from a specific society and nation. So people can?t ignore of the sanction and influence of the culture, and should know the meaning of body language in different countries and distinguish out the same body language?s use in different culture background. Therefore, there are six principles to conform to, which can help people treat culture difference correctly, which are: Excluding the feeling of cultural superiority; excluding cultural prejudice; treating other people?s custom correctly; treating themselves? custom correctly; respecting mutually; and equally communicating. If people can do well all above they would be quite successful in intercommunication.

In short, body language is a kind of magical tool in intercultural communication, even if two speakers coming from different countries can?t speak each other?s language, they can understand each other smoothly by hand gesture, facial behavior, eye contact and so on. There are still some disadvantages in this paper, I hope readers can point out and give valuable advice. Bibliography 文献目录

[1] Anderson.Peter. The complete idiot’s Guide to Body Language[M]. London:Alpha

Publishing,2004.

[2] Axtell.Rodger E.Gestures.The DO’s and Taboos of Body Language Around the World [M].

New York:John Wiley&Sons, 1991.

[3]Anderson.Peter. Nonverbal Communication,Forms and Function [M]. Beijing:Waverland press,2007.

[4] Bull,Peter,E. Posture and Gesture [M].London:Oxfoud pergamon press,2002.

[5] Demente,Boye. Japanese Etiquette&Ethics in Business [M]. London:Passport Boods, 1987.

[6]Fieg,John and Lenore Yaffee.Adjusting to the U.S.A.Meridian[M]. Washington,D.C:House International Washington.D.C,1977.

[7] Hariis,Philip R.and Robert T.Moran. Managing Cultural Differences [M]. Houston:

Gulf Publishing Co.Houston, 1977.

[8]Leadership Management https://www.sodocs.net/doc/7f7039675.html,n Pacific Cultural Values[M].New York:Leadership

Education for Asian Pacifics.1990.

[9] Li Li-na, Li Hua and Yao Shanglian.The Meanings and Application of Body

Language[J].Journal of Xichang Agricultural College, 2003.

[10]Stern H.H. Fundamental Concepts of Language Teaching[M].London:Oxford University

Press.1983.

[11] 徐小丹.跨文化交际中的非言语交际[M].黑龙江:黑龙江社会科学,2004.

[12] 李树刚.非语言交际在英语课堂教学中的运用及其文化差异[J].琼州大学学报,2004,5.

[13] 张建青.浅谈身势语[J].山东师范大学外国语学院学报(基础英语教育),2004.

[14] 喻硕丰.浅谈身势语在跨文化交际中的作用[J].沈阳教育学院学报,2005,12.

[15] 黄红霞.身势语中的文化差[J].武汉交通科技大学学报,2000,13.

[16] 杨华.英汉身势语文化内涵对比分析[J].安徽大学学报,2002,26.

跨文化交际(英文版)

Cross –cultural communication Thesis statement: This paper is mainly talking about the culture differences between several countries. Outline: Chapter 1: Language and culture in communication Chapter2: Culture shock Chapter3: What’s in a name? Chapter4: Social interaction Chapter 5: Roles and relations Chapter6: Non-verbal communication Chapter 7: In other words. Chapter 8: From a primitive Tribe to a Global Village Conclusion Chapter 1: Language and culture in communication There is no denying the fact that out daily lives depend largely on communication, without it we can’t know each other. So, we should come to realize that communication is of great importance. What is communication? In total, communication can be divided into two parts; they are verbal communication and non-verbal communication. However, different people hold different opinions about communication. In general, if there is communication, there must have 4 cases: there are at least two or more people, some contact between communicators, a language shared by communicators, an exchange of information has taken place. I just take the fist one for example. Suppose there is one person, there can’t be communication. Otherwise, he may talk to himself. Communication not just exist in human-beings There are five kinds of communications they are human communication, animal communication, human-animal communication, human machine communication, machine communication. So, Animals and machines can also communicate with each other. For human beings, how can we communicate with each other? Experts say that there are various kinds of communication. Nowadays, there are different kinds of tools for us to communicate .For people we can use telephone and computer to communicate with each other. By them, finally we can receive message. What is social situation? When there are two or more people gather to do a job or an activity, then it creates a social situation. That is to say, an individual working alone can not constitute a social s A social situation may have two definitions. One is given by the community, and the other by the participants. Finally, we should notice that being polite plays a crucial role in

跨文化交际论文题目

1.英文原声电影赏析与跨文化交际能力的培养 2."跨文化非语言交际语用失误研究 3."公示语翻译中的语用失误探析 4.国内广告语言语用失误研究现状与分析 5."全球化语境下跨文化交际失误语用归因 6."跨文化交际中的语用失误类型及对策研究 7."基于礼貌原则的跨文化语用失误分析 8."跨文化言语交际中的语用负迁移 9."浅析化妆品广告中的语用预设 10."中西方饮食文化的比较研究 11."中美时间观之对比 1 2."浅析汉英问候语中的文化差异 13."英汉词汇的文化内涵差异探析 14."英语身体语的交际功能研究 1 5."浅谈英汉身势语的表意功能之差异 16."目标语文化的理解与跨文化交际 1 7."中西文化差异对中国学生英语学生的影响 18."跨文化交际中的文化误读

9."浅析文化差异对商务谈判的影响 20."英语禁忌语的文化内涵异同研究 21."英语学习中的文化习得 2 2."英汉思维模式的差异对跨文化交际的影响 23."外语学习者的思辨能力与跨文化交际之成效 24."培养英语学习者跨文化交际能力之策略 25."英汉道歉语差异及原因 26."中西跨文化礼貌语差异探析 27."英汉语言中礼貌表达法之比较 28."英汉习惯用语的文化内涵探源 29."英语称赞语及其回应的异同研究 3 0."中美(西)家庭教育理念的差异及其对孩子的影响 31."中国英语学习者跨文化交际中的主要障碍研究 32."试析跨文化交际中角色互动的作用 3 3."本土文化与异国文化的冲突对跨文化交际的影响 34."跨文化交际中的时间观差异 35."论跨文化交际中的中西餐桌礼仪

6."关于提升英语专业学生跨文化交际能力的培养 37."涉外婚姻中的中西文化冲突 38."论跨文化广告传播中食品商标的翻译439."多媒体教学与跨文化交际能力的培养40."中西方儿童文学的差异 4 1."中西体育文化的差异及其受全球化发展的影响 42."中西传统休闲文化及其价值观的对比分析 43."简爱与林黛玉不同命运的文化透析 44."国际商务活动中礼貌原则的应用 4 5."论文化背景知识在外语阅读教学中的作用 46."国际商务交际活动中的非语言交际 47."浅析英汉汽车商标的特点及其翻译 48."英汉隐喻差异的文化阐释 49."文化语境下的英汉植物词 50."文化语境下的英汉动物词 51."从体态语探析中西文化差异 52."浅析英汉颜色词的文化内涵 53."文化视野下英语谚语的比较

翻译研究的语篇分析模式及其意义(二)

英语知识 一、导论 20 世纪90 年代,语篇分析开始在翻译研究中占主导地位。语篇分析法侧重于描述语言意义交流及建立社会和权力关系的运作方式。翻译研究中, 最具影响力的语篇分析模式当数礼德的系统功能语篇分析。语篇分析模式引入翻译研究后,对翻译研究那种众说纷纭,莫衷一是的混乱局面无疑注入了一塘清水,尤其对中国翻译界挥之不去的语文学式的翻译研究产生了重要影响。西方翻译研究者把语篇分析引入翻译研究后,已经取得了重要进展,出版了几部重要作品,主要有:J uliane House 的《翻译质量评估模式:一种重访模式》( Translation QualityAssessment : A Model Revisited ) ,[ 1 ]Mona Baker 的《换言之: 翻译教程》( In Other Words : A CourseBook on Translation ) ,[ 2 ] Bell 的《翻译的理论与实践》( Translation and Translating ) ,[ 3 ] Basil Hatim和Ian Mason 合著的《语篇与译者》( Discourse andthe Translator ) [ 4 ] 和《作为交际者的译者》(The ranslator as Communicator ) ,[ 5 ] Basil的《跨文化交际—翻译理论与对比篇章语言学》(Communication across Cultures : Translation Theoryand Cont rastive ) 。[6 ] J uliane House 通过对原文和译文进行语域对比分析以确定译作评估模式,并分析了显性翻译(overt translation) 和隐形翻译(coverttranslation) 。显性翻译自称不是翻译,隐形翻译则被定义为在译语文化中享有和源语文本平等的地位。Baker 探讨了翻译中语言各层次尤其是语篇和语用层次上的对等。Basil Hatim 和Ian Mason 将符号层上的语篇融入其翻译研究模式,代表了更广泛意义上的话语观。在我国,将语篇分析模式引入翻译研究的应首推黄国文和美芳二教授。黄国文在《外语与外语

跨文化交际论文中文

浅谈跨文化交际 【摘要】在中西跨文化交际中,文化冲突的事例屡见不鲜,严重影响了交往的顺利进行,因此我们很有必要找出其深层次的原因,并采取一定的措施来培养跨文化交际的能力,避免文化冲突。 【关键词】跨文化交际、文化差异、文化冲突 随着中国对外开放程度的逐渐深入,西方社会的人和事物越来越多地走进了我们的视野,在这种情况下,跨国域、跨民族、跨文化的经济和社会交往将会与日俱增,这就为我们提供了许多与西方人接触和交往的机会,这对于加深我们的西方社会的理解是一件好事,但这并不是一件简单的事情,因为我们所面对的是来自陌生的文化和国家,思维方式、生活习惯和行为方式与我们迥然不同的人,在与之交往的过程中不可避免的会出现文化冲突的现象。 一.中西跨文化交际中经常出现的文化冲突 在中西跨文化交际中会出现的文化冲突有很多种,在这里我们不可能一一叙述,只能列出比较常见的几种。 1.隐私方面的冲突 中国人的隐私观念比较薄弱,认为个人要归属于集体,在一起讲究团结友爱,互相关心,故而中国人往往很愿意了解别人的酸甜苦辣,对方也愿意坦诚相告。而西方人则非常注重个人隐私,讲究个人空间,不愿意向别人过多提及自己的事情,更不愿意让别人干预。因此在隐私问题上中西双方经常发生冲突,例如:中国人第一次见面往往会

询问对方的年龄,婚姻状况,儿女,职业,甚至收入,在中国人的眼里这是一种礼貌,但在西方人眼里则认为这些问题侵犯了他们的隐私。 2.时间观方面的冲突 西方人的时间观和金钱观是联系在一起的,时间就是金钱的观念根深蒂固,所以它们非常珍惜时间,在生活中往往对时间都做了精心的安排和计划,并养成了按时赴约的好习惯。在西方,要拜访某人,必须事先通知或约定,并说明拜访的目的、时间和地点,经商定后方可进行。而中国人则属于多向时间习惯的国家,在时间的使用上具有很大的随意性,一般不会像西方人那样严格的按照计划进行,西方人对此往往感到不适应。 3.客套语方面的冲突 中国人注重谦虚,在与人交际时,讲求“卑己尊人”,把这看作一种美德,这是一种富有中国文化特色的礼貌现象。在别人赞扬我们时,我们往往会自贬一番,以表谦虚有礼。西方国家却没有这样的文化习惯,当他们受到赞扬时,总会很高兴地说一声“Thank you”表示接受。由于中西文化差异,我们认为西方人过于自信,毫不谦虚;而当西方人听到中国人这样否定别人对自己的赞扬或者听到他们自己否定自己的成就,甚至把自己贬得一文不值时,会感到非常惊讶,认为中国人不诚实。 4.餐饮习俗方面的冲突 中华民族素有热情好客的优良传统。在交际场合和酒席上,热情的

大学英语跨文化交际教程课后答案完整版

期末考试范围 ? 1. 阅读理解2篇(20%) ? 2. 选词填空:15个句子(15个备选项,课后的key concepts,概念的词为主。(15%) ?eg: ———the belief that any individual, no matter how poor, can achieve wealth and fame through diligence and virtue. ? 3. 简答题:课后comprehension questions和case study( 课内或者稍微改动的)。(25%) 4. 实用写作:一封信什么的(格式)(10%) 5. 写作:给出某个文化现象观点,运用所学文化差异进行评论 (comment)。(30%) 如: 说给一个关于教育的话题(文化现象),我们要用所学的中 美教育差异进行评论,议论文形式。 价值观,家庭观,社会关系朋友观,饮食观,教育观,时间观等 篇目:Unit1: A B C Unit2 A Unit3 A B Unit5A Unit6A Unit7 A Unit10 B Unit1 A Key concepts reservation: 谦逊的coldness: 冷静的 modesty:谦虚的 humor:幽默的 sportsmanship:运动员精神 Q1、what is a reserved person like? Answer: A reserved person is one who does not talk very much to strangers, does not show much emotion, and seldom gets excited. Q2、what is the character of the Englishmen? Answer: reserved 、humor、modesty、cold、sportsmanship. Q3、what is sportsmanship? Answer: sportsmanship is the ability to practice a sport according to its rules, while al so showing generosity to one’s opponent and good temper in defeat. Case study Q、What made the British feel quite unhappy in this situation?

跨文化交际英语作文

The differences in gifts culture between Chinese and the western Chinese and western have the custom of gifts, gift of east and west have paid great attention, and that it should be reciprocity, back and forth. However, the western culture and eastern culture gifts behavior or have very big difference. If we do not pay attention to these gifts cultural differences, and maybe one day when we and the western friends, we would be in trouble. Living in California town of Chinese children's king Michael reading grade five, he particularly clever, study is also very hard, because this result also is very good. In the school year ended and the result was not announced before, mike parents will give teachers a small gift certificates and a thank you card thanks teacher in a year to mike's help. After a few days, year-end results announced, mike without a surprisingly high class, the result is far far higher than other students. A few of the students with lower scores of parents in heard that mike parents have to the teacher very angry after gifts, they think mike's result was the parents to the teacher bribes paid it. Because China's gift in it is quite common, in order to pay homage to express gratitude, for friendship, want to people, and so on, can choose to give gifts, even civilians and officials, junior and superior, parents and teachers gifts between is normal things. But in the United States to have the public interest relationship between each other between the imagination of gifts to each other is more sensitive. Although mike parents just out of gratitude teacher kindness and give gifts, but the teacher and mike announced results directly related, this time can't really give gifts is the American potential consciousness, if choose announced results in gifts before, then, yeah, it would involve the suspicion of bribery. So, some parents misunderstanding to doubt the result of the hard to avoid is mike. Another example:An American woman living in Wisconsin volunteered to tutor English to a Chinese woman who had moved into the same community. “Before each lesson, and on each and every visit,” the American reported, “the Chinese lady brought me a gift — a book, some paper sculpture, flowers, or candy. It was embarrassing。” Unknowingly, this American was experiencing a vestige of protocol rooted centuries deep in the Chinese culture。 In America, lavish, extravagant gifts are definitely out. An appropriate alternate to a gift is to take the deserving person to dinner, or to an entertainment or sporting event. On the contrary, gift giving is an institution and a revered custom in China. “gift giving is a necessity, not merely a nicety as in the West。” In China the proper gift is thought to express the giver's true friendship, gratitude, and respect far better than words can. Of course, the western culture and eastern culture gifts or have many other behavior very big difference. First is gift ideas for the difference. The Chinese tend to pay attention to the present the essential meaning, namely its practical value, but don't like useless things. For new couples give gifts, the past is often feel, bed sheet, antependium, ZhuSheng for newborns, often sent packing elegant small clothes, are very inexpensive. Chinese New Year holiday even directly red

跨文化交际论文

跨文化交际之中西文化冲突 “跨文化交际”的英语名称是"intercultural communication"或 “cross-cultural communication”。它指本族语者与非本族语者之间的交际, 也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。 一、造成文化冲突现象的原因探究 由于不同的民族所处的生态、物质、社会及宗教等环境不同, 因而各自的语言环境产生了不同的语言习惯、社会文化、风土人情等等诸语境因素。 不同文化背景造成人们说话方式或习惯不尽相同。因此, 在交流中, 人们总喜欢用自己的说话方式来解释对方的话语,这就可能对对方的话语做出不准确的推论, 从而产生冲突和故障。在跨文化交际中,交际的双方若不能进入同一文化背景之中, 就容易产生不解或误解,从而使交际失败。 二、中西文化的产生背景差异 中国文化是在黄土高原上孕育和发展起来的,然后在华北平原,再后是往长江以南发展,保持着长期的连续性和稳定性。中国的思想文化是儒学定于一尊而又兼容释道的文化。它以其特有的悠久、单纯的传统,以其特有的凝聚力和消化力,进入了近代世界一体化和文化大交流的时期。拥有上下五千年渊源历史宝贵遗产的炎黄子孙,在当今的21世纪现代社会,仍然遗传了祖先们的优良传统。 西方近现代文化主要是从古希腊罗马的异教文化发展过来的。古希腊伦理学和价值观的基本特征则表现为尚知和崇理,至善在于"作为一个自然存在的人的完善",尤其是理智、哲学的沉思被强调为最高的德性。古希腊人是乐生的,立足此世的,他们是多神论的,他们的人生观是自然主义的。孕育和起源于海边的文化注定了他们性格上的开放。这是与中国文化的大不同! 三、中西跨文化交际中经常出现的文化冲突 在中西跨文化交际中会出现的文化冲突有很多种,在这里我们列出几种比较常见的文化冲突。 1、私方面的冲突

如何培养英语跨文化交际能力

如何培养英语跨文化交际能力 中宁五中张永宏 摘要:本文通过分析我国英语教学现状,探索英语教学中培养跨文化交际能力的必要性,具体分析“跨文化交际能力”的三大组成,思考培养英语跨文化交际能力的具体方法。 关键词:跨文化交际语义文化语用文化 多年来,我国的英语教学主要采用传统的教学方法,即传统的听说法“with its end less and mind-numbing repetitive drills”和古老的以教师为中心的语法—翻译法。教师往往只注重学生语言形式的正确与否或使用是否流畅,而较少注重结合语言使用的场合来培养学生综合运用的能力。学生在这种教学模式下,经过十几年的英语学习,即使是有些成绩很好的学生也不能用所学的英语同外国人进行有效地交流。为了改变这种现状,人们必然对英语教学提出新的要求。而跨文化交际能力的培养却能在一定程度上弥补传统教学的这种缺陷。 首先,何为跨文化交际呢?“跨文化交际”的英语名称是“intercultural communication”或“cross-cultural communication”,它既指本族语者与非本族语者之间的交际,也指任何在语言和社会文化背景方面有差异的人们之间的交际。由于不同的民族所处的生态、物质社会及宗教等环境的不同,因而各自的语言环境产生了不同的社会文化、风土人情和语言习惯等诸语境因素,造成人们不同的说话方式或习惯话语。这就可能使交际双方对对方的话语做出不准确地推论,从而产生冲突、误会或交际的故障。 跨文化交际能力就是针对文化冲突提出来的,它是一种在理解、掌握外国文化知识与交际技能的基础上,灵活处理跨文化交际中出现的实际问题的能力。 一、英语教学中培养跨文化交际能力的必要性。 1、近年来, 随着改革开放步伐的加快, 对外交往日益频繁, 国与国之间的交流也越来越 广泛, 特别是社会信息化提高, 国际互联网的开通使更多的人足不出户便涉及到跨 文化交际。中国成功地加入WTO后,国际市场对能用英语熟练有效地交际的复合型人才的大量需求给外语教学提出了新的挑战,所以培养跨文化交际能力有其现实意义。 2、培养跨文化交际能力有助于我们要打破以往“就语言教语言”的模式,把交际因素引 进到英语教学中来,在英语教学过程中揭示那些隐伏在语言背后的,易引起误会和冲突的文化因素。掌握语言不只是掌握语法、音位和语义规则,还必须考虑到外国社会文化背景造成的语言之外的规则。 3、培养跨文化交际能力有利于处理好语言和文化的关系。语言和文化是不可分割的,二 者相互依存、相互影响。语言是文化的载体,又是文化的重要组成部分,也是文化的

跨文化交际英语论文

Differences between Chinese and Western cultural communication By Yu Li Na Under the supervision of Yang Dong Min A THESIS Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of BACHELOR OF ART Intercultural communication 错误!未找到引用源。 Shaanxi Normal University June,2013

Differences between Chinese and Western cultural communication Abstract: What is culture? Simple to say, culture is one of those you don't know why but also willing to accept, rules and knowledge from the start, in practice most people can experience the benefits, or that can bring benefits, so that these rules and knowledge has become the most people choose, this constitutes the main content of culture. But if this rule or understanding has been completely objective practice proves impossible do not insist, renewal ability is also culture has. So the culture is the difficult to give the rules and knowledge about (belonging to the values and Philosophy), and has some subjectivity, continuity, group, beneficial four characteristics. Key words: culture;subjectivity;continuity, group, beneficial four characteristics. 1 Introduction For example, the Spring Festival, everyone should think over the Spring Festival, but get used to it, it is difficult to say. We must have the spring festival what necessity, but can tell some benefits, so naturally continue down. But is this kind of natural inertia, has a powerful social force, unless the social upheaval, or completely oppressed the erosion of alien culture. The process for China's traditional culture is not more than once, but they were conquered by the Chinese culture has its own rationality and strong cohesion. Here the two Chinese cultural characteristics, reason and cohesion. To give credit to the acts of such a phenomenon exists in every society groups in society, exist in a variety of language and culture, the different levels and in different degrees, reflecting the people's social activity, it can not only shorten the distance between communication, and can contact feelings, to consolidate and strengthen the communication between United, played the role of social lubricant. Pomerantz American linguists point out that language is a kind of support to give credit to the sexual behavior (supportive action), is also a sexual evaluation (assessment action), that is to say, there is praise, not only praised the language of nature, there is also the nature of the evaluation. Let us explore the Chinese and English culture in the praise of the

跨文化交际论文

西南大学本科生课程论文 论文题目:An Understanding of “Language-and-Culture, Two Sides of the Same Coin in the Perspective of Intercultural Communication” 课程名称:跨文化交际 任课教师:杨杰 专业:英语(师范) 班级:200级11班 学号:222009310011324 姓名:王小青 2011 年12 月23 日 西南大学外国语学院制

An Understanding of “Language-and-Culture, Two Sides of the Same Coin in the Perspective of Intercultural C ommunication” WANG Xiaoqing Abstract:As we all know, we express our thoughts by means of language. However, while we using language, we convey culture at the same time. As for color, it’s a part of language, so it including culture, too. There are differences in the use of colors and color words between Chinese and English cultures. The different cultures bring different attitudes toward the same color because of different culture background, they reveal wide connotation of cultures. We should pay attention to observing not only their basic meanings, but also the deep and broad symbolic meanings. The symbolic meanings of color words often have different features in different language cultures. And some of them even have become taboos and adornments since the meanings of the color words are extended and transferred. Meanwhile, the cultural exchanges and the color views have similar phenomenon and coincidence in the languages. Key W ords: Color words; cultural differences; symbolic meanings; comparison I. Introduction Color is an important part of our life. Color words help us to understand the world around, like our sense of taste and smell. The basic color words in English such as red, yellow, white, black, not only express the colors of objective things, but also the obstruct things. The color words have specified semantic meanings in different cultures. Without understanding of them, we will probably run into obstacles or make a fun of ourselves in communication. Therefore learning and grasping the symbolic meanings of color words are important. Good understanding of the symbolic meanings of color words can help us communicate effectively among people from different countries. This paper tries to illustrate the different symbolic meanings of color words in Chinese and English cultures by comparison and analysis of them. II. Color and Culture Color words, in whatever languages, are used for describing different things. The statistics show that there are more than 7 million kinds of colors can be recognized in the nature. However, the color names are very limited in the languages because there are only dozens of colors

跨文化交际笔记

第一章跨文化交际 一、什么是跨文化交际——具有不同文化背景的人从事交际的过程 跨文化交际之所以在今天日益引起人们的注意,主要原因是由于交通工具的进步与通讯手段的发展,使得不同国家、不同种族、不同民族的人能够频繁地接触和交往。 L.S.Harms认为,在世界范围内的交际经历了五个阶段:语言的产生;文字的使用;印刷技术的发明;近百年交通工具的进步和通讯手段的迅速发展;跨文化交际。近二十年来的交际是以跨文化为特征的。 二、对跨文化交际的不同理解 有的人认为每个人在文化上都是独特的,所以任何两个人之间的交际都是跨文化交际。 有的人认为,不同国籍人们之间的文化差异与不同职业的人们之间的文化差异并没有什么本质上的区别,只是程度上的差异。 有的人认为,跨文化交际研究应该把重点放在亚文化系统的语篇系统方面。 有的人认为,作大范围的国与国之间的对比对于改进跨文化交际益处不大,应该把眼光放在更具体的文化差异上。跨文化交际研究的范围应该也包括地区、职业、年龄、性别等方面的文化差异的探讨。 文化通常不是指个人的行为,而是指一个群体的生活方式和习惯。作者认为作跨国、跨种族、跨民族研究不仅应该是跨文化交际研究包括的内容,而且应该是放在首位的。至于地区、阶级、阶层、职业、性别、年龄等不同层次的差异也应该给予关注。至于个人之间的差异的研究只是在我们把他们当做群体的代表时才有意义。在研究一个国家的文化特点时,我们的眼光首先应集中在它的主流文化上,其次才注意它的亚文化和地区文化的特点。 主流文化亚文化地区文化小群体文化 (不同年龄、职业、性别群体的文化)第二章跨文化交际学 一、跨文化交际学在美国Intercultural Communication 与人类学、心理学、传播学关系密切 1.首先在美国兴起。美国有来自各个国家的移民,有各自的文化系统和风俗习惯,逐渐在美国社会形成了多元文化的格局;美国与各国交往频繁。 2.Edwar Hall 《无声的语言》跨文化交际学的奠基之作。认为不同文化背景的人们在使用时间、空间表达意义方面表现出明显的差异。(对时间、空间、交际的关系作了深入探讨) 3.1970年是具有重要意义的一年,在这一年,国际传播学会承认跨文化交际学是传播学的一个分支,成立了跨文化交际学分会。1972年,第一届跨文化交际学国际会议,日本东京。 4.70年代,影响最大的书籍。《跨文化交际学选读》 5.跨文化交际学内容:

高中英语教学论文 高中英语跨文化交际能力

高中英语教学论文:高中英语跨文化交际能力 摘要:语言与文化是密不可分的 , 在高中英语教学中要充分挖掘现有教材的文化内涵 , 在课内、课外进行文化的渗透 , 以培养学生的跨文化交际能力。这对提高学生的英语运用能力及综合素质都有着积极的意义。 关键词: 语言 ; 文化 ; 课堂教学 ; 文化渗透 ; 跨文化交际能力 在外语教学中,跨文化交际的重要性越来越受到人们的重视。所谓“跨文化交际”指的是不同文化背景的人之间的交际。外语教学的根本目的就是为了实现跨文化交际,就是为了与不同文化背景的人进行交流。因此,我们必须认识到外语教学是文化教育的重要一环,语言与文化是密不可分的一个整体。 事实上,语言习得与文化也是密不可分的。由 J.Schumann 创立的文化移入模式 ( Acculturation Model )是现代外语学习的主要理论之一。该理论认为语言学习就是文化移入( acculturation )。Schumann 在阐述其文化移入模式时指出:“ Second language acquisition is just one aspect of acculturation and the degree to which a learner acculturates to the target language will control the degree to which he acquires the second language.”(Schumann,1978) (外语习得是文化移入的一个方面,学习者对目标语的文化移入将决定他对该语言的掌握程度)我们有理由相信在文化中学语言,将外语学习和文化学习结合起来是外语学习的有效途径。 新课程标准对文化知识的内容和范围有了明确的归定:“在英语学习的较高阶段,要通过扩大学生接触异国文化的范围,帮助学生拓展视野,使他们提高对中外文化异同的敏感性和鉴别能力,进而提高跨文化交际能力。”以下是课程标准中对八级文化目标的描述: 1.理解英语中常见成语和俗语及其文化内涵; 2.理解英语交际中常见典故和传说; 3.了解英语国家主要的文学家、艺术家、科学家的经历、成就和贡献; 4. 初步了解主要英语国家的政治、经济等方面的情况; 5.了解英语国家中主要大众传播媒体的情况; 6.了解主要英语国家与中国的生活方式的异同; 7.了解英语国家人们在行为举止、待人接物等方面与中国人的异同; 8.了解英语国家主要宗教传统; 9.通过学习了解世界文化,培养世界意识; 10.通过中外文化对比,加深对中国文化的理解。

相关主题