搜档网
当前位置:搜档网 › 常用中国成语的英文翻译

常用中国成语的英文翻译

常用中国成语的英文翻译
常用中国成语的英文翻译

常用中国成语的英文翻译

中国成语(Chinese Idioms)

Chinese idioms refer to comprehensive and integrated fixed phrases and expressions. Idioms are established and accepted by constant usage and common practice. An idiom is a language unit that is larger than a word, but has the same grammatical function as a word. Most Chinese idioms consist of four characters. For example, ziqiangbuxi ( make unremitting efforts to improve oneself), qingchuyulan(bluer than indigo), and houjibofa (success comes with time and effort). Idioms are extracted from folk proverbs, ancient works of literature, poems, fables, allusions, and well-known sayings. Idioms are a part of the Chinese language that are concise and have great vitality.

中国成语是汉语中意义完整的表示一般概念的固定词组或短语。“成语”中的“成”即是约定俗成。成语是比词大而语法功能又相当于词的语言单位。绝大多数的中国成语由四个汉字组成,例如:自强不息、青出于蓝、厚积薄发。成语主要从民间谚语、古代文学作品、诗歌、寓言、典故、名言警句等方面提炼而成,是汉语语言中精炼而又富有生命力的一部分。

不遗余力

Spare no effort; go all out; do one's best.

我们应该不遗余力地保护我们的环境。

We should spare no effort to protect our environment.

Broaden one's horizon; be an eye-opener.

巴黎的服装广告使他大开眼界。

The advertisements of costume in Paris broadened his horizon.

奥维尔说,他的纽约之行使他大开眼界。

Orville says his trip to New York was a real eye-opener for him.

脚踏实地

Be down-to-earth.

我们必须脚踏实地,每天努力工作。

We must be down-to-earth and work hard everyday.

脚踩两只船

Sit on the fence/ be a fence-sitter/ have a foot in either camp.

你迟早要在劳拉和温蒂之间作出选择,你不能脚踩两只船。

Sooner or later, you'll have to choose between Laura and Wendy; you can't sit on the fence.

Cut and dried.

比赛的结果已成定局。

The result of the game is cut and dried.

马到成功

Achieve immediate victory; win instant success.

图中的骏马寓意着“马到成功”。

The courser in the picture means achieving immediate victory.

茅塞顿开

Be suddenly enlightened.

看到这张图片,我忽然茅塞顿开。

I was suddenly enlightened when I saw this picture.

破釜沉舟

Cut off all means of retreat;burn one's own way of retreat and be determined to fight to the end.

现在我们已经破釜沉舟了,除了按计划前进外,别无选择。

Now we've cut off all means of retreat and we have no option but to go forward with the plan.

望子成龙

Hold high hopes for one's child.

家长们总是望子成龙,却没有考虑到孩子的感受。

Parents always hold high hopes for their children, but neglect their feelings.

无中生有

A sheer fabrication out of nothing; fabricate rumors out of thin air.

别被他的胡言乱语骗了,他所说的纯属无中生有。

Don't be fooled by his babbling. What he said was only a sheer fabrication out of nothing.

弄巧成拙

Make a fool of oneself in trying to be smart.

赔了夫人又折兵

Suffer a double loss./

Lose the bait along with the fish.

抛砖引玉

A modest spur to induce others to come forward with valuable contributions./ Throw a sprat to catch a mackerel.

抢得先机

Take the preemptive opportunities.

前怕狼,后怕虎

Fear wolves ahead and tigers behind. /

Hesitate in doing something.

世外桃源

A retreat away from the turmoil of the world.

塞翁失马,焉知非福

A blessing in disguise./

Every cloud has a silver lining.

名利双收

Gain both fame and wealth.

实事求是

Seek truth from facts./

Be practical and realistic./

Be true to facts.

实话实说

Speak the plain truth./

Call a spade a spade./

Tell it as it is.

韬光养晦

Hide one's capacities and bide one's time.

糖衣炮弹

Sugar-coated bullets.

天有不测风云

Anything unexpected may happen./

A bolt from the blue.

歪风邪气

Unhealthy trends and vulgar practices.

唯利是图

Seek nothing but profits./

Be blind to all but one's own interests.

徇私枉法

Twist the law to suit one's own purpose.

蓄势待发

Accumulate strength for a take-off.

心照不宣

Have a tacit understanding./

Thoroughly understand each other, without having exchanged a word of explanation.

热锅上的蚂蚁

Ants on a hot pan.

现身说法

Warn people by taking oneself as an example.

息事宁人

Pour oil on troubled waters./

Patch up a quarrel and reconcile the parties concerned.

循序渐进

Proceed in an orderly way and step by step./

Advance gradually in due order.

严以律己,宽以待人

Be strict with oneself and lenient with others.

有识之士

A man of insight.

有勇无谋

Bold but not crafty.

与时俱进

Keep pace with the times.

以人为本

People-oriented.

因材施教

Teach students according to their aptitude.

欲穷千里目,更上一层楼

To ascend another storey to see a thousand miles further./

Ascend further, were you to look farther.

冤假错案

Cases in which people were unjustly, falsely or wrongly charged or sentenced./ Unjust, false or wrong cases.

招财进宝

Bring in wealth and treasure.

债台高筑

Become debt-ridden.

众矢之的

Target of public criticism.

纸上谈兵

Be an armchair strategist.

左右为难

Caught in a dilemma./

Between the devil and the deep blue sea.

爱屋及乌

Love me, love my dog.

百闻不如一见

One look is worth a thousand words.

比上不足,比下有余

To fall short of the best, but be better than the worst.

笨鸟先飞

A slow sparrow should make an early start.

不打不成交

No discord, no concord.

拆东墙补西墙

Rob Peter to pay Paul.

辞旧迎新

Bid farewell to the old and usher in the new.

大事化小,小事化了

Try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all.

国泰民安

The country flourishes and people live in peace.

好了伤疤忘了疼

Once on shore, one prays no more.

好事不出门,坏事传千里

Bad news travels fast.

和气生财

Harmony brings wealth;

Friendliness is conducive to business success.

活到老学到老

Never too old to learn.

既往不咎

Let bygones be bygones.

金无足赤,人无完人

There are spots even on the sun.

金玉满堂

Treasures fill the home.

君子之交淡如水

A hedge between keeps friendship green.

礼尚往来

Courtesy calls for reciprocity.

留得青山在,不怕没柴烧

Where there is life, there is hope.

没有规矩,不成方圆

Nothing can be accomplished without norms or standards.

每逢佳节倍思亲

On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far away.

谋事在人,成事在天

Man proposes; God disposes.

巧妇难为无米之炊

One can't make bricks without straw.

千里之行始于足下

A thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be gained step by step.

前事不忘,后事之师

Past experience, if not forgotten, is a guide for the future.

强龙难压地头蛇

The mighty dragon is no match for the native serpent.

瑞雪兆丰年

A fall of seasonal snow gives promise of a fruitful year.

人逢喜事精神爽

People are in high spirits when involved in happy events.

世上无难事,只怕有心人

Where there is a will, there is a way.

人之初,性本善

Humans are born good.

上有天堂,下有苏杭

Just as there is paradise in heaven, there are Suzhou and Hangzhou on earth

三十而立

A man should be independent at the age of thirty. /

At thirty, a man should be able to think for himself.

水涨船高

A ship rises with the tide

时不我待

Time and tide wait for no man.

杀鸡用牛刀

Use a steam-hammer to crack nuts.

说曹操,曹操到

Speak of the devil.

实践是检验真理的唯一标准

Practice is the sole criterion for testing truth.

团结就是力量

Unity is strength.

跳进黄河洗不清

Even if one jumped into the Yellow River, one can not wash oneself clean - there's nothing one can do to clear one's name

物以类聚,人以群分

Birds of a feather flock together.

无风不起浪

There are no waves without wind. / Nothing comes of nothing.

新官上任三把火

A new broom sweeps clean.

心想事成

May all your wish come true.

先入为主

First impressions are firmly entrenched.

先下手为强

He who strikes first gains the advantage. The best defense is offense.

有情人终成眷属

Jack shall have Jill, all shall be well.

有钱能使鬼推磨

Money makes the mare go./

Money talks.

有缘千里来相会

Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination.

欲速则不达

Haste makes waste.

More haste, less speed.

优胜劣汰

Survival of the fittest.

英雄所见略同

Great minds think alike.

冤家宜解不宜结

Better make friends than make enemies.

一言既出,驷马难追

A promise is a promise./

A real man never goes back on his words.

过犹不及

Going beyond the limit is as bad as falling short./ Excess is just as bad as deficiency./

Too much is as bad as too little.

纸包不住火

You can't wrap fire in paper.

What's done by night appears by day.

英语作文中最常用的60个成语翻译

1.爱屋及乌Love me, love my dog. 2.百闻不如一见Seeing is believing. 3.比上不足比下有余worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst. 4.笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start. 5.不眠之夜white night 6.不以物喜不以己悲not pleased by external gains, not saddened by personnal losses 7.不遗余力spare no effort; go all out; do one’s best 8.不打不成交No discord, no concord. 9.拆东墙补西墙rob Peter to pay Paul 10.辞旧迎新bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new 11.大事化小小事化了try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all 12.大开眼界open one’s eyes; broaden one’s horizon; be an eye-opener 13.国泰民安The country flourishes and people live in peace 14.过犹不及going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little. 15.功夫不负有心人Everything comes to him who waits. 16.好了伤疤忘了疼once on shore, one prays no more 17.好事不出门恶事传千里Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide. 18.和气生财Harmony brings wealth.

中国成语英语翻译大全

中国成语英语翻译大全 Where there is a will, there is a way。有志者。事竟成爱屋及乌Love me,love my dog. 百闻不如一见Seeing is believing。比上不足,比下有余"worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst 笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start。不眠之夜white night 不以物喜,不以己悲not pleased by external gains,not saddened by personnal losses 不遗余力spare no effort; go all out; do one\'s best 不打不成交”No discord, no concord. 拆东墙补西墙rob Peter to pay Paul 辞旧迎新bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new 大事化小,小事化了try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all 大开眼界open one\'s eyes; broaden one\'s horizon; be an eye-opener 国泰民安The country flourishes and people live in peace 过犹不及going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little 功夫不负有心人Everything comes to him who waits。好了伤疤忘了疼once on shore, one prays no more 好事不出门,恶事传千里Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide. 和气生财Harmony brings wealth 活到老,学到老One is never too old to

100个中国成语俗语的英文翻译培训资料

100个中国成语俗语的英文翻译

1.爱屋及乌.Love me, love my dog. 2.百闻不如一One look is worth a thousand words./Seeing is believing. 3.比上不足,比下有余to fall short of the best, but be better than the worst 4.笨鸟先飞A slow sparrow should make an early start. 5.不遗余力spare no effort; go all out; do one's best 6不打不成交No discord, no concord. 7拆东墙补西墙rob Peter to pay Paul 8辞旧迎新bid farewell to the old and usher in the new 9大事化小,小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all 10.大开眼界broaden one's horizon; be an eye-opener 11国泰民安the country flourishes and people live in peace 12过犹不及going beyond the limit is as bad as falling short; excess is just as bad as deficiency; too much is as bad as too little 13好了伤疤忘了疼once on shore, one prays no more 14好事不出门,坏事传千里Bad news travels fast. 15和气生财harmony brings wealth;/friendliness is conducive to business success 16活到老学到老never too old to learn 17既往不咎let bygones be bygones 18金无足赤,人无完人There are spots even on the sun. 19金玉满堂Treasures fill the home. 20脚踏实地be down-to-earth 21脚踩两只船sit on the fence; be a fence-sitter; have a foot in either camp

成语的英文翻译

成语的英文翻译 成语的英文翻译 不动声色 拼音: bùdòngshēngsè 解释: 声:言谈;色:脸色。在紧急情况下,说话、神态仍跟平时一样没有变化。形容非常镇静。 出处: 宋·欧阳修《相州昼锦堂记》:“垂绅正笏,不动声色,而措天下于泰山之安。” 翻译: 不动声色指的是说话、神态都保持镇定,没有变化。 保持可以用keep,maintain等表示,镇定可以是composure,组合起来就是keep/maintainone’scomposure 要不动声色,不要让对方看到任何你生气或是不安的迹象。Don'tshowanysignsofangerorupset.Youmustkeepyourcomposure. 还有一个词组也表示不动声色:notturnahair。 notturnahair:tonotshowanyemotionwhenyouaretoldsomethingb adorwhensomethingbadhappens 连一根头发丝都没有动,是不是十分镇定呢?

我还期待着他听到这笔开销时大惊失色,不料他却不动声色。Iwasexpectinghimtobehorrifiedwhenheheardthecostbuthedidn'tt urnahair. 不负众望 拼音: bùfùzhòngwàng 解释: 负:辜负;众:众人;望:期望。不辜负大家的.期望。 出处:《诗经·大雅·下武》:“永言配命,成王之孚。”(这句话是说周成王顺应天命,令众人信服。) 翻译: liveuptoone’sexpectation liveupto表示“不辜负”,不辜负期望(expectation)也就等于不负众望。 我努力活出自己的样子,不辜负众望。Itriedtoliveuptomyideallifeandpeople’sexpectation. 如果是辜负了众望,即不孚众望呢?又该如何翻译? 只要在liveupto前面加上fail就可以了。 fail是动词,意思是失败,failtodosomething的意思是“未能做成某事”。 因此,不孚众望可以翻译成: failtoliveuptoone’sexpectation.

英语作文100个单词加翻译英语作文常用单词

英语作文100个单词加翻译英语作文常用单词 小学英语作文教学的目标在于培养学生的语言组织能力、口语 表达能力、逻辑思维能力、语言运用能力等,为学生英语素质的培养 打下基础下面,是为你的英语作文100个单词加翻译,希望对你有帮助! When I was small, I was taught that we should help others, though it was not our duty, we should take no hesitation to do it. Today, the economy develops, but people bee selfish, they care so much about their benefit, when it es to help others, some will ask if there is a reward. It seems that they need some temptation to take the kind act. In my opinion, we should help others without asking a reward, when we help others, we will have the sense of satisfaction, what’s more, once we are in the trouble, people will help us, it is the best return. We are not alone, helping each other makes the world bee beautiful. 当我还小的时候,我被教育我们应该帮助别人,虽然那不是我 们的责任,但是我们应该毫不犹豫去做。今天,经济发展了,但是人们变得自私,他们很在意自己的利益,当谈到帮助别人的时候,一些人会问有没有回报。似乎他们需要一些诱惑才会去做这样善意的举动。在你我看来,我们应该帮助别人,不求回报,当我们帮助了别人,会

成语典故英文翻译

一朝被蛇咬,十年怕草绳 Once bitten, twice shy. 一言既出,驷马难追 A word spoken is past recalling. 一见钟情 to fall in love at first sight 一箭双雕/一举两得 Kill two birds with one stone. 一寸光阴一寸金 Time is money. 一失足成千古恨 The error committed on impulse may turn out to be the sorrow of a whole life. 一将功名万古枯 What millions died that Caesar might be great. 一年之计在于春,一日之计在于晨 Plan your year in spring and your day at dawn. 一人难称百人意 You cannot please everyone. 一气呵成 Never make two bites of a cherry. 九死一生 to have a hair-breadth escape 九牛一毛 a drop in the bucket 人生如梦 Life is but a dream. 人生自古谁无死 Death comes to all men. 人不可貌相 Appearances are often deceptive./ Never judge a book by its cover. 人山人海 a sea of faces:How many people are there in the stadium? Believe it or not, a sea of faces. 人云亦云 echo others' words 人面兽心 a wolf in sheep's clothing 人言可畏 Opinion rules the world 十年风水轮流转 Every dog has its day. 十全十美 leave nothing to be desired 十拿九稳 win something in the bag. 十万火急? in hot haste 力不从心? my spirit is willing, but my flesh is weak 力挽狂澜 try to stem the tide 入乡随俗 Do in Rome as the Romans do. 七上八下 to be sixes and sevens 八面玲珑 smooth and able to win favour on all sides

(精品)英语中常见的个中国成语(仅供参考)

英语中常见的123个中国成语翻译 1.爱屋及乌 Love me, love my dog. 2.百闻不如一见 Seeing is believing. 3.比上不足比下有余 worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst. 个人收集整理勿做商业用途 4.笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start. 5.不眠之夜 white night 6.不以物喜不以己悲 not pleased by external gains, not saddened by personnal losses 个人收集整理勿做商业用途 7.不遗余力 spare no effort; go all out; do one's best 8.不打不成交 No discord, no concord. 9.拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul 10.辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new 个人收集整理勿做商业用途 11.大事化小小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all 个人收集整理勿做商业用途 12.大开眼界 open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener 个人收集整理勿做商业用途 13.国泰民安 The country flourishes and people live in peace 个人收集整理勿做商业用途 14.过犹不及 going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little 个人收集整理勿做商业用途 15.功夫不负有心人 Everything comes to him who waits. 16.好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays no more 17.好事不出门恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide. 个人收集整理勿做商业用途

中国成语&短语的英文翻译

1.爱屋及乌 Love me, love my dog. 2.百闻不如一见(眼见为实) Seeing is believing. 3.比上不足比下有余 worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst. 4.笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start. 5.不眠之夜 white night 6.不以物喜不以己悲 not pleased by external gains, not saddened by personnal losses 7.不遗余力 spare no effort; go all out; do one's best 8.不打不成交 No discord, no concord. 9.拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul 10.辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new 11.大事化小小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all 12.大开眼界 open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener 13.国泰民安 The country flourishes and people live in peace 14.过犹不及 going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little 15.功夫不负有心人 Everything comes to him who waits. 16.好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays no more 17.好事不出门恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide. 18.和气生财 Harmony brings wealth. 19.活到老学到老 One is never too old to learn. 20.既往不咎 let bygones be bygones 21.金无足赤人无完人 Gold can't be pure and man can't be perfect. 22.金玉满堂 Treasures fill the home.

中国成语的英语翻译

中国成语的英语翻译 1.爱屋及乌 Love me, love my dog. 2.百闻不如一见 Seeing is believing. 3.比上不足比下有余 worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst. 4.笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start. 5.不眠之夜 white night 6.不以物喜不以己悲 not pleased by external gains, not saddened by personnal losses 7.不遗余力 spare no effort; go all out; do one's best 8.不打不成交 No discord, no concord. 9.拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul 10.辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new 11.大事化小小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all 12.大开眼界 open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener 13.国泰民安 The country flourishes and people live in peace 14.过犹不及 going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little 15.功夫不负有心人 Everything comes to him who waits. 16.好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays no more 17.好事不出门恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide. 18.和气生财 Harmony brings wealth. 19.活到老学到老 One is never too old to learn. 20.既往不咎 let bygones be bygones 21.金无足赤人无完人 Gold can't be pure and man can't be perfect. 22.金玉满堂 Treasures fill the home. 23.脚踏实地 be down-to-earth 24.脚踩两只船 sit on the fence 25.君子之交淡如水 the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green 26.老生常谈陈词滥调cut and dried, cliché 27.礼尚往来 Courtesy calls for reciprocity. 28.留得青山在不怕没柴烧 Where there is life, there is hope. 29.马到成功 achieve immediate victory; win instant success 30.名利双收 gain in both fame and wealth 31.茅塞顿开 be suddenly enlightened

40个成语俗语的英文翻译

40个成语俗语的英文翻译 1. 爱屋及乌Love me, love my dog. 2. 百闻不如一见One look is worth a thousand words./ Seeing is believing. 3. 比上不足,比下有余To fall short of the best, but be better than the worst. 4. 笨鸟先飞A slow sparrow should make an early start. 5. 不遗余力Spare no effort. / go all out./ do one's best. 6. 不打不成交No discord, no concord. 7. 拆东墙,补西墙Rob Peter to pay Paul. 8. 辞旧迎新Bid farewell to the old and usher in the new. 9. 大事化小,小事化了 Try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all. 10. 大开眼界Broaden one's horizon. / be an eye-opener. 11. 国泰民安The country flourishes and people live in peace. 12. 过犹不及 Going beyond the limit is as bad as falling short./ Excess is just as bad as deficiency. / Too much is as bad as too little. 13. 好事不出门,坏事传千里Bad news travels fast. 14. 和气生财 Harmony brings wealth. / Friendliness is conductive to business. 15. 活到老学到老Never too old to learn. 16. 既往不咎Let bygones be bygones. 17. 金无足赤,人无完人There are spots even on the sun. 18. 金玉满堂Treasures fill the home. 19. 脚踏实地Be down-to-earth. 20. 君子之交淡如水A hedge between keeps friendship green. 21. 老生常谈,陈词滥调Cut and dried; cliche 22. 礼尚往来Courtesy calls for reciprocity. 23. 留得青山在,不怕没柴烧Where there is life, there is hope. 24. 马到成功Achieve immediate victory; / win instant success. 25. 名利双收Gain both fame and wealth. 26. 茅塞顿开Be suddenly enlightened. 27. 没有规矩,不成方圆 Nothing can be accomplished without norms or standards. 28. 每逢佳节倍思亲 On festive occassions more than ever one thinks of one's dear ones far away. 29. 谋事在人,成事在天Man proposes, god disposes. 30. 弄巧成拙 Overreach oneself; / make a fool of oneself in trying to be smart. 31. 抛砖引玉 Throw a sprat to catch a whale. / a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions. 32. 破釜沉舟 Cut off all means of threat; / burn one's own way of retreat and determined to flight to the end.

中国成语的英语经典翻译

(一)并列关系 名山大川 famous mountains and great rivers 名胜古迹 scenic spots and historical sites 湖光山色 landscape of lakes and hills 青山绿水 green hills and clear waters 奇松怪石 strangely-shaped pines and grotesque rock formations 平等互利 equality and mutual benefit 扬长避短 play up strengths and avoid weaknesses 反腐倡廉 fight corruption and build a clean government 简政放权streamline administration and institute decentralization 集思广益 draw on collective wisdon and absorb all useful ideas 国泰民安 the country flourish and the people live in peace and harmony 政通人和 the government functions well and people cooperate well 国计民生national welfare and the people’s livelihood 辞旧迎新 bid farewell to the old year and usher in the new 徇私舞弊 bend the law for personal gain and engage in fraud 流连忘返 linger on with no thought of leaving for home 国际局势复杂多变the complex and volatile international situation

60个中国成语英文翻译

60个中国成语英文翻译 1.爱屋及乌 Love me, love my dog. 2.百闻不如一见(眼见为实) Seeing is believing. 3.比上不足比下有余 Worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst. 4.笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start. 5.不眠之夜 White night 6.不以物喜不以己悲 Not pleased by external gains, not saddened by personnal losses 7.不遗余力 Spare no effort; go all out; do one's best 8.不打不成交 No discord, no concord. 9.拆东墙补西墙

Rob Peter to pay Paul 10.辞旧迎新 Bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new 11.大事化小小事化了 Try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all 12.大开眼界 Open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener 13.国泰民安 The country flourishes and people live in peace 14.过犹不及 Going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little 15.功夫不负有心人 Everything comes to him who waits. 16.好了伤疤忘了疼 Once on shore, one prays no more 17.好事不出门恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide. 18.和气生财

成语英语翻译大全

成语英语翻译大全 爱屋及乌Love me,love my dog. 百闻不如一见Seeing is believing. 比上不足,比下有余"worse off than some,better off than many;tofall short of the best,but be better than the worst 笨鸟先飞A slow sparrow should make an early start. 不眠之夜white night 不以物喜,不以己悲not pleased by external gains,not saddenedby personnal losses 不遗余力spare no effort;go all out;do one‘s best 不打不成交"No discord,no concord. 拆东墙补西墙rob Peter to pay Paul 辞旧迎新bid farewell to the old and usher in the new;ring out theold year and ring in the new 大事化小,小事化了try first to make their mistake sound lessserious and then to reduce it to nothing at all 大开眼界open one‘s eyes;broaden one‘s horizon;be a neye-opener 国泰民安The country flourishes and people live in peace 过犹不及going too far is as bad as not going far enough;beyond is as wrong as falling short;too much is as bad as too little 功夫不负有心人Everything comes to him who waits. 好了伤疤忘了疼once on shore,one prays no more 好事不出门,恶事传千里Good news never goes beyond the gate,while bad news spread far and wide. 和气生财Harmony brings wealth 活到老,学到老One is never too old to learn. 既往不咎let bygones be bygones 金无足赤,人无完人Gold can‘t be pure and man can‘t be perfect. 金玉满堂Treasures fill the home 脚踏实地be down-to-earth 脚踩两只船sit on the fence 君子之交淡如水the friendship between gentlemen is as pure ascrystal;a hedge between keeps friendship green 老生常谈,陈词滥调cut and dried,cliché 礼尚往来Courtesy calls for reciprocity. 留得青山在,不怕没柴烧"Where there is life,there is hope." 马到成功achieve immediate victory;win instant success 名利双收gain in both fame and wealth 茅塞顿开be suddenly enlightened 没有规矩不成方圆Nothing can be accomplished without norms orstandards. 每逢佳节倍思亲On festive occasions more than ever one thinks of one‘s dear onesfar away.It is on the festival occasions when one misses his dearmost. 谋事在人,成事在天"The planning lies with man,the outcome withHeaven./Man proposes,God disposes." 弄巧成拙be too smart by half;Cunning outwits itself. 拿手好戏masterpiece

2020年12月英语四级翻译练习题及解析:中国成语

2020年12月英语四级翻译练习题及解析:中国成语 中国成语是汉语中意义完整的表示一般概念的固定词组或短语。“成语”中的“成”既是约定俗成。成语是比词大而语法功能又相当 于词的语言单位。绝绝大部分的中国成语由四个汉字组成,例如:自 强不息、青出于蓝、厚积薄发。成语主要从民间谚语、古代文学作品、诗歌、寓言、典故、名言警句等方面提炼而成,是汉语语言中精炼而 又富有生命力的一部分。 Chinese idioms refer to comprehensive and integrated fixed phrases and expressions. Idioms are established and accepted by constant usage and common practice. An idiom is a language unit that is larger than a word, but has the same grammatical function as a word. Most Chinese idioms consist of four characters. For example, ziqiangbuxi ( make unremitting efforts to improve oneself), qingchuyulan(bluer than indigo), and houjibofa (success comes with time and effort). Idioms are extrated from folk proverbs, ancient works of literature, poems, fables, allusions, and well-known sayings. Idioms are a part of the Chinese language that are concise and have great vitality.

100个中国成语俗语的英文翻译

100 个中国成语俗语的英文翻译 01 爱屋及乌 Love me, love my dog. 02 百闻不如一见 One look is worth a thousand words. Seeing is believing. 03 比上不足,比下有余 to fall short of the best, but be better than the worst 04 笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start. 05 不遗余力 spare no effort; go all out; do one “ s best 06 不打不成交 No discord, no concord. 07 拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul 08 辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new 09 大事化小,小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it tonothing at all 10大开眼界

broaden one “ s horizon; be an-eoyp e ner 11国泰民安 the country flourishes and people live in peace 12过犹不及 going beyond the limit is as bad as falling short;excess is just as bad asdeficiency; too much is as bad as too little 13好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays no more 14好事不出门,坏事传千里 Bad news travels fast. 15和气生财 harmony brings wealth; friendliness is conducive to business success 16活到老学到老 never too old to learn 17既往不咎 let bygones be bygones 18金无足赤,人无完人 There are spots even on the sun. 19金玉满堂

汉语四字成语英文翻译

一)并列关系 名山大川famous mountains and great rivers 名胜古迹scenic spots and historical sites 湖光山色landscape of lakes and hills 青山绿水green hills and clear waters 奇松怪石strangely-shaped pines and grotesque rock formations 平等互利equality and mutual benefit 扬长避短play up strengths and avoid weaknesses 反腐倡廉fight corruption and build a clean government 简政放权streamline administration and institute decentralization 集思广益draw on collective wisdon and absorb all useful ideas 国泰民安the country flourish and the people live in peace and harmony 政通人和the government functions well and people cooperate well 国计民生national welfare and the people’s livelihood 辞旧迎新bid farewell to the old year and usher in the new 徇私舞弊bend the law for personal gain and engage in fraud 流连忘返linger on with no thought of leaving for home 国际局势复杂多变the complex and volatile international situation 开拓进取blaze new trails and forge ahead 求同存异seek common ground while shelving differences

相关主题