搜档网
当前位置:搜档网 › 中英文对照:企业部门和职务的翻译

中英文对照:企业部门和职务的翻译

中英文对照:企业部门和职务的翻译
中英文对照:企业部门和职务的翻译

中英文职称/企业部门翻译

公司部门

组装车间Assembly Shop

总务部Gen eral Affairs Departme nt

总经理室Ge neral Man ager

总经办Office of General Man ager

总公司Head Office

分公司Branch Office

自动测试部Division of Auto Testing

中期实验部Division of Pilotscale Testing

质量总监Quality Admi nistrati on

质量管理部Division of Quality Management

制造总部办公室Office of Manufacturing Headquarter

制9造总咅 E Departme nt of Manu facturi ng

制9造工程咅E Division of Manufacturing Engineering

运营商本咅E Department of Operating Agents Management

营业部Busi ness Office

营销总部Headquater of Marketi ng & Sales

研发制造本部Department of R&D and Manufacturing

研发一本部硬件开发部R&D Departme nt I, Hardware Divisio n 研发一本

部软件开发一部R&D Departme nt I, Software Divisio n I 研发一本部软件开发二部R&D Departme nt I, Software Divisio n II 研发一本部R&D

Department I

研发三本部硬件开发部R&D Departme nt III, Hardware Divisio n 研发三本

部软件开发一部R&D Departme nt III, Software Divisio n I 研发三本部软件开发二部R&D Departme nt III, Software Divisio n II 研发三本部R&D Department III

研发六本部硬件开发部R&D Departme nt VI, Hardware Divisio n

研发六本部软件开发部R&D Departme nt VI, Software Divisio n 研发六本部R&D Department VI

研发二本部硬件开发部R&D Departme nt II, Hardware Divisio n b5E2RGbCAP p1EanqFDPw

研发二本部软件开发部R&D Departme nt II, Software Division 研发二本部R&D Department II

研发咅 E Research and Developme nt Departme nt(R&D>

行政总咅 E Headquarter of Admi ni strati on

行政督察咅E Division of Administration and Supervision 信息实战学院Institute of Information Practical Exercise 信息咅E Division of Information 新产品导入中心New Products Intro Center 销售计划部Division of Sales Planning 销售管理部Division of Sales Management 销售部Sales Departme nt

物料供应部Division of Material Supplying

物料部Material Control Dept.

五金区Metal part Block

维修中心Mai nte nance Ce nter

夕卜观设计咅E Division of Appearanee Design

投资证券咅E Division of Investment Securities

数码制造部Division of Digital Products Manufacturing

数码研发部Division of Digital Products R&D

数码事业部Division of Digital Technologies

售后服务部After-sale Service Department

市场战略委员会Committee of Marketing Strategy

市场研究部Division of Market Research

市场策略部Division of Marketing Strategy 市场部Market ing Departme nt 市场本部Departme nt of Market ing 生产一部Producti on Divisio n I 生产技术本咅 E Departme nt of Productio n Tech no logies 生产二部Production Division II 生产部Production Dept.

审计监察咅E Division of Auditing & Supervision

商务咅 E Divisi on of Bus in ess

人事咅 E Pers onnel Departme nt

人力资源咅E Human Resources Department

人力资源咅E Division of Human Resources

区域营销本部Department of Regional Marketing & Sales

区域数码营销部Division of Regional Digital Products Sales DXDiTa9E3d

企戈U咅E Pla nning Departme nt

平面设计部Division of 2D Design

品质检验区Q.C. Inspection

品管部Quality Con trol Departme nt

品管部Quality Con trol Dept.

南中国区运营部Division of Operating In Southern China

南商务助理Assista nt Bus in ess Man ager in Souther n China

南高级商务经理Senior Business Manager in Southern China

内蒙分厂Branch Factory in Nei Meng Province

秘书室Secretarial Pool

秘书处Secretariat

来料品控部IQC Divisio n

来料检验区Incoming Part Inspection

客户关系咅 E Divisio n of Customer Relati on ship

客户服务部Division of Customer Service

客户服务本部Department of Customer Service

进口咅 E Import Departme nt

结构设计咅E Division of Structural Design

技术发展委员会信息科Divisio n of In formatio n. Tech no logies Developme nt Committee RTCrpUDGiT

技术发展委员会Committee of R&D

会议室Meet ing Room ,Boardroom

会计咅 E Divisio n of Acco unting

呼叫服务中心Call-in Service Center

黑坯周转区Raw Material Block

国际业务一部Intl. Business Division I

国际业务二部Intl. Business Division II

国际事业本咅 E Headquarter of Intern ati onal Bus in ess

国际咅E International Department

广告部Advertis ing Departme nt

管理部Divisio n of Man ageme nt

管理本咅 E Departme nt of Man ageme nt

供应链管理本部Department of Supplier Link Management

公司顾问Consultant

公共关系Public Relations Department

工业设计本咅 E Departme nt of In dustrial Desig n

分公司Subcompa ny

灯罩区Glass-shade Block

待料区Tran siti on Area

促销咅 E Sales Promoti on Departme nt

出口部Export Departme nt

成品区Finin shed Product Area

成品D区Block D

成品C区Block C

成品B区Block B

成品A区Block A

产品开发咅E Product Development Department

策略部Division of Strategy Analysis

策略本咅 E Departme nt of Strategy Research

采购咅 E Purchas in g(Procureme nt> Departme nt

财务部General Accounting Department/Financial Dept./Division

of Finance 5PCzVD7HxA

财审总咅 E Headquarter of Finan cial Audit ing

财审咅 E Divisio n of Finan cial Audit ing

品工程咅 E Divisi on of Comp onent Engin eeri ng

北中国区运营部Division of Operating In Northern China

北商务助理 ASsista nt Bus in ess Man ager in Northern Chi na 北高级商务经理 Senior Business Manager in Northern China 包装区 Packi ng Block

包装材料区 Packing Material Block

半成品区 Half-Product Block / semi-product

办事处Office

PMC 部 PMC Divisio n

B

组 Sectio n B A 组 Sectio n A

岗位职称

董事 Director

业务经理 Busi ness Man ager

( 计算机〉硬件工程师Hardware Engineer

安全人员 Security Officer

办公室助理Office Assistant

办事处财务负责人 Financial Principal in the Office

办事处代主任 Subrogating Director of the Office

办事处负责人 Principal of the Office

办事处副主任 Deputy Director of the Office

办事处客服负责人 Principal of the Customer Service in the Office 办事处主任

Director of the Office 包装设计师Package Desig ner

保安人员 Securities Custody Clerk

保险公司理赔员In sura nee Actuary

报副主编 Deputy Chief Editor

本部副总经理 Assistant General Manager of the Department

本部总经理 General Manager of the Department

本部总经理高级助理 Senior Assistant of G.M. of the Department 本部总经理助

理 Assistant of G.M. of the Department 本部总经理助理 Assistant of G.M. of

the Department 咅E 长 Secretary 部长助理 Assistant Secretary 部门负责人 Divisio n Prin cipal 部门经理,科长Section Manager 财务报告人 Finan cial Reporter 财务经理Fund Man ager 财务主任 Finan cial Con troller 财务总监 jLBHrnAlLg

xHAQX74J0X

Finan cial Con troller 采购进货员Purchas ing Age nt 采购员Buyer 采矿工程师Mining Engineer 测量员Surveyor 产品工程师Productio n Engin eer 常务副总经理Administrative Assistant General Manager 厂长Plant/ Factory Manager 厂长Production Manager

乘客票位预订员Passenger Reservation Staff

出纳员Cashier

打字员Clerk Typist/Typist 代部长Subrogati ng Secretary 导游Tourist Guide

低级文员<低级职员)Junior clerk

地区经理Regio nal Man ger

第一副部长The 1st Deputy Secretary

电传机操作员Telex Operator

电话接线员、话务员Telephonist / Operator

电脑程序设计师Programmer 电气工程师Electrical Engineer 电讯<电信)员Telecommunication Executive

店员、售货员Sales Clerk 董事长Chairman of the Board 法律顾问Legal Adviser

翻译核对员Tran slation Checker 翻译员Translator

饭店经理Restaura nt Man ager 房地产职员Real Estate Staff

分公司财务代经理Subrogating Financial Manager in the Subcompany

分公司财务负责人Financial Principal in the Subcompany

分公司财务经理Financial Manager in the Subcompany

分公司常务畐寸经理Administrative Assistant Manager of the Subcompany 分公司代(副)经理Subrogating Manager of the Subcompany

分公司代总经理Subrogating G.M. of the Subcompany

分公司负责人Principal of the Subcompany

分公司副总经理Assistant G.M. of the Subcompany

分公司经理Manager of the Subcompany

分公司经理助理Assistant of Manager in Subcompany

分公司总经理G.M. of the Subcompany

服务部经理Service Manager

畐寸部长Deputy Secretary

畐寸厂长Assistant Production Manager

副经理Assistant Manager

副经理Sub-Manager

副课长Deputy Setion Chief

副院长Deputy Preside nt

畐寸主任Deputy Director

副总工程师Assistant Chief Engineer

副总经理Assistant General Manager

副总经理Deputy Ge neral Ma nager

高级顾问Senior Consultant/Adviser

高级雇员Senior Employee

高级会计Senior Accountant

高级秘书Senior Secretary LDAYtRyKfE

Zzz6ZB2Ltk

高级文员<高级职员)Senior Clerk 高中级管理人员executive

工程技术员Engineering Technician

公关部经理Manager for Public Relations 公司总经理助理Assistant of G.M. of the Company 管理顾问Management Consultant 广告工作人员Advertising Staff 广告文字撰稿人Copywriter 国际销售员International Sales Staff 航空公司定座员Airlines Sales Representative 航空公司定座员Airlines Sales Representative 航空公司职员Airlines Staff 化学工程师Chemical Engineer 会计部经理Accounting Manager 会计部职员Accounting Stall 会计主管Accounting Supervisor 会计助理Accounting Assistant 机械工程师Mechanical Engineer 计算机处理操作员Processing Operator 计算机工程师Computer Engineer Computer 计算机软件工程师Software Engineer 计算机系统部经理Computer System Manager 计算机资料输入员Computer Data Input Operator 记帐员Accounting Clerk 技术编辑Technical Editor 技术翻译Technical Translator 技术工人Technical Worker 技术员Technician 监管员Supervisor 见习护士Practice Nurse 见习课长Practice Sectio n Chief 建筑师

Architect

教务长Dea n

接线生<接线员)Receptionist

进口部经理Import Man ager

进口联络员Import Liaison Staff

经济助究助理Economic Research Assistant

经理Manager

客服中心代经理Subrogating Manager of Customer Service Center dvzfvkwMn

客服中心副经理Assistant Manager of Customer Service Ceter rqyn14ZNxi

客服中心经理Manager of Customer Service Center

课长Section Chief

课负责人Secti on Leader

口语翻译Interpreter

领班,组长Foreman

买手<商人)Merchandiser

贸易财务主管Trade Finance Executive

秘书Secretary

秘书助理Secretarial Assistant

培训部经理Trainee Manager

品质控制员<质量检查员)Quality Controller

区域营销本部副总经理Assista nt G.M. of the Departme nt of Regio nal Market ing &

Sales EmxvxOtOco

区域营销本部市场助理Assistant of Marketing & Sales, Department of Regi onal SixE2yXPq5

Market ing & Sales

区域营销本部总经理G.M. of the Departme nt of Regio nal Market ing & Sales

6ewMyirQFL

区域营销本部总经理助理Assista nt of G.M. Departme nt of Regio nal Marketi ng &

Sales kavU42VRUs

区域助理高级经理Regional Assistant Senior Manager

人事部经理Personnel Manager

人事部职员Personnel Clerk

软件工程师:Software En gi neer

审计长General Auditor

生产部经理Product Manager

生产线主管Line Supervisor

生产员工Manufacturing Worker

市场部办公室主任Marketing Officer

市场部经理Marketing Manager

市场部主任Marketing Executive

市场调研部经理Marketing Representative Manager 市场分析员Market Analyst

市场开发部经理Market Development Manager

市场销售部经理Marketing Manager

市场销售员Marketing Staff

市场助理Assistant of Marketing & Sales

熟练技工Skilled Worker

数码大区经理Manager of Major Customer Service in Digital Products 数码营销部经理Manager of Digital Products Marketing & Sales 私人秘书Private Secretary

速记员Stenographer

同声传译员Simultaneous Interpreter

土木工程师Chemical Engineer/ Civil Engineer

推售部经理Promotional Manager

推销员Salesman

外汇部核算员 F.X. Settlement Clerk

外汇部职员 F.X. (Foreign Exchange>Clerk

外贸业务员Export Business Rep.

外销部经理Export Sales Manager

外销部职员Export Sales Staff

外销员Export Sales Staff

维修工程师Maintenance Engineer

文书打字兼秘书Clerk Typist & Secretary

y6v3ALoS89 M2ub6vSTnP

文字处理操作员Word processor Operator 系统操作员Systems Operator 系统工程师Systems Engineer 系统顾问Systems Adviser 工程策划人员Project Staff 工程经理Project Ma nager

工程经理助理Assistant of the Project Manager 销售部经理Sales Manager

销售代表Marketing Representative 销售代表Sales Representative 销售代表Seller Representative 销售工程师Sales Engineer 销售计划员Sales and Planning Staff 销售监管Sales Supervisor 销售经理Sales Man ager 销售协调人Sales Coordinator 销售员Salesperson 销售主管Marketing Executive 销售主管Sales Executive 销售主任Sales Executive 销售助理Marketing Assistant 销售助理Sales Assistant 校对员Proof-reader 写字楼助理<办事员)Office Assistant 信差<邮递员)Messenger 行政办事员Administrative Clerk 行政办事员Administrative Clerk 行政董事Executive Director 行政董事Managing Director 行政经理Administration Manager 行政秘书Executive Secretary

行政人员Administration Staff

行政主管Administrator

行政助理Administrative Assistant 学徒Apprentice 学校注册主任School Registrar 研究开发工程师Research & .Developme nt Engineer 业务经理Business Manager 业务经理Operational Manager 业务主任Business Controller 音乐教师Music Teacher 银行高级职员Trust Banking Executive 应用工程师Application Engineer 英语教师En glish In structor/Teacher 营业代表Sales Representative 硬件工程师:Hardware En gin 邮政人员Postal Clerk 招聘协调人Recruitment Co-ordinator 证券分析员Bo nd An alyst 证券交易员Bond Trader 执行副总裁Executive Vice-Preside nt 职员/ 接待员Clerk/Receptionist 职员clerk 职员Office Clerk 希9造工程师Manufacturing Engineer 质量管理工程师Quality Control Engineer 质量总监Majordomo of Quality Assura nce 主管Supervisor 主任Director 主任Man age 助理经理(副经理>Assistant Manager 专业人员Professional Staff

资本运营总监Majordomo of Capital Operation

总部畐H总经理Assistant General Manager of the Headquarter 总部副总经

OYujCfmUCw

理助理Assistant of Vice G.M. of the Headquarter 总部总经理General Manager of the Headquarter 总部总经理助理Assistant of G.M. of the Headquarter 总裁Preside nt

总工程师Chief Engin eer

总工程师Chief Engineer

总管Supervisor

总会计主任Chief Accountant

总经理Gen eral Man ager/ Preside nt

总经理Executive Manager

总经理办公会秘书Secretary, Office of Ge neral Man ager 总经理高级秘书Senior Secretary of G.M.

总经理秘书Secretary of G.M./ Manager's Secretary

材质中英文对照表

一、材质中英文对照表 1.摇粒绒:Polar Fleece 2.珊瑚绒:coral fleece / soft terry 3.羊羔绒:Berber fleece / polyester faux sherpa 4.短毛绒:short plush 5.长毛绒:long plush 6.毛绒:fur 7.天鹅绒:velvet 8.拖把绒:cord velour 9.PV绒:PV plush 10.毛巾布:terry 11.灯芯绒:corduroy 12.双色毛绒:two-tone faux fur 13.毛线针织:knitting 14.麂皮绒:microfiber/microsuede 15.格利特:glitter 16.亮片:sequin 17.佳积布:nylex 18.尼龙布:nylon 19.汗衫布:jersey 20.沙丁布:satin 21.网布:mesh 22.帆布:canvas 23.斜纹棉布: cotton twill 24.PU 25.镜面PU:patent PU 26.平纹PU:smooth PU 27.EV A 28.点塑底:fabric with dot / skid free dot/non skid dot 29.TPR 30.PVC注塑:PVC injected 二、鞋子装饰物(ornament) 1.松紧带:elastic gore 2.魔术贴:velcro 3.电绣:embroidery 4.蝴蝶结:bow 5.爱心:heart 6.鞋带:lace 7.鞋眼:eyelet 8.人造钻石:rhinestone 9.搭带:strap 10.拉环:loop 11.毛球:POM 12.织唛标:Woven label 13.烫印:heat seal 14.贴片:patch 15.拉链:zipper 三、颜色 1. 豹纹:leopard/ cheetah 2. 斑马纹:zebra 3. 虎纹:tiger 4. 米黄色:beige 5. 桃红色:fuschia 6. 淡紫色:lilac 7. 海军蓝:Navy 8. 咖啡色:Brown 9. 迷彩:camo 10. 湖水蓝:blue atoll/ turq / lake blue 11. 格子:plaid / gingham 12. 紫色:purple 13. 灰色:grey/gray 14. 条纹:strip 15. 银光粉:neon pink 16. 金属色:metallic 17. 栗色:chestnut AI Artwork 设计稿

中英文对照版合同翻译样本

1.Sales Agreement The agreement, (is) made in Beijing this eighth day of August 1993 by ABC Trading Co., Ltd., a Chinese Corporation having its registered office at Beijing, the People’ Repubic of China (hereinafter called “Seller”) and International Tradi ng Co., Ltd., a New York Corporation having its registered office at New York, N.Y., U.S.A. (hereinafter called “Buyer”). 2.WITNESSETH WHEREAS, Seller is engaged in dealing of (product) and desires to sell (product)to Buyer, and WHEREAS, Buyer desires to purchase(product) from Sellers, Now, THEREFORE, it is agreed as follows: 3.Export Contract This Contract is entered into this 5th day of August 1993 between ABC and Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Seller”) who agrees to sell, and XYZ Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Buyer”) who agrees to buy the following goods on the following terms and condition. 4.Non-Governmental Trading Agreement No. __This Agreement was made on the_day of_19_, BETWEEN _ (hereinafter referred to as the Seller) as the one Side and _ (hereinafter referred to as the Buyer) as the one other Side. WHEREAS, the Seller has agreed to sell and the buyer has agreed to buy _ (hereinafter referred to as the Goods ) the quantity, specification, and price of which are provided in Schedule A. IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS: 5.Contract For Joint-Operation Enterprise __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registered office at (hereinafter called “Party A”) AND __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registere d office at (hereinafter called “Party B”) Party A and Party B (hereinafter referred to as the “Parties”) agree to jointly form a Co-operation Venture Company (hereinafter referred to as the “CVC”) in accordance with “the Laws of the People’s Republic of C hina on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and the “Regulations for the Implementation of the Laws of the People’s Republic of China on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and other applicable laws and regulations. 6.MODEL CONTRACT Contract No. Date: Seller: Signed at: Address: Cable Address: Buyer: Address: Cable Address: The Seller and the Buyer have agreed to conclude the following transactions according to the terms and conditions stipulated below: https://www.sodocs.net/doc/7d6721640.html, of Commodity: 2.Specifications: 3.Quantity: 4.Unit Price: 5.Total Price: U.S.$: 6.Packing: 7.Time of Shipment: days after receipt of L/C. 8.Loading Port & Destination Port: From via to . 9.Insurance:

常用单位的中英文对照翻译

常用单位的中英文对照翻译 单位 Unit. 单位制 system of units 米 meter (m) 毫米 millimeter (mm) 英尺 foot (ft) 英寸 inch (in) 弧度 radian (rad) 度degree (°) 摄氏 Celsius. (C) 华氏 Fahrenheit (F) 磅/平方英寸 pounds per square inch (psi) 百万帕斯卡 million pascal (MPa) 巴 bar 千克(公斤) kilogram (kg) 克 gram (g) 牛顿 newton (N) 吨 ton (t) 千磅 kilopound (kip) 平方米 square meter (m 2) 方毫米 square millimeter (mm2 ) 立方米 cubic meter (m3 ) 升 liter; litre (L) 转/分 revolutions per minute (rpm) 百万分之一 parts per million (ppm) 焦(耳) Joule (J) 千瓦 kilowatt (kW) 伏(特) volt (V) 安(培) ampere (A) 欧(姆)ohm (Ω) (小)时 hour (h) 分 minute (min) 秒 second (s)

管道组成件专业英语(中英文对照) 1 管道组成件 Piping component 1.1 管子 Pipe 管子(按照配管标准规格制造的) pipe 管子(不按配管标准规格制造的其他用管) tube 钢管 steel pipe 铸铁管 cast iron pipe 衬里管 lined pipe 复合管 clad pipe 碳钢管 carbon steel pipe 合金钢管 alloy steel pipe 不锈钢 stainless steel pipe 奥氏体不锈钢管 austenitic stainless steel pipe 铁合金钢管 ferritic alloy steel pipe 轧制钢管 wrought-steel pipe 锻铁管 wrought-iron pipe 无缝钢管 seamless (SMLS) steel pipe 焊接钢管 welded steel pipe 电阻焊钢管 electric-resistance welded steel pipe 电熔(弧)焊钢板卷管 electric-fusion (arc)-welded steel-plate pipe 螺旋焊接钢管 spiral welded steel pipe 镀锌钢管 galvanized steel pipe 热轧无缝钢管 hot-rolling seamless pipe 冷拔无缝钢管 cold-drawing seamless pipe 水煤气钢管 water-gas steel pipe 塑料管 plastic pipe 玻璃管 glass tube 橡胶管 rubber tube 直管 run pipe; straight pipe 1.2 管件 Fitting 弯头 elbow 异径弯头 reducing elbow 带支座弯头 base elbow k半径弯头 long radius elbow 短半径弯头 short radius elbow

常见职务、职位英文翻译

常见职位、职务英文译名 Accounting Assistant 会计助理 Accounting Clerk 记帐员 Accounting Manager 会计部经理 Accounting Stall 会计部职员 Accounting Supervisor 会计主管 Administration Manager 行政经理 Administration Staff 行政人员 Administrative Assistant 行政助理 Administrative Clerk 行政办事员 Advertising Staff 广告工作人员 Airlines Sales Representative 航空公司定座员 Airlines Staff 航空公司职员 Application Engineer 应用工程师 Assistant Manager 副经理 Bond Analyst 证券分析员 Bond Trader 证券交易员 Business Controller 业务主任 Business Manager 业务经理 Buyer 采购员 Cashier 出纳员 Chemical Engineer 化学工程师 Civil Engineer 土木工程师 Clerk/Receptionist 职员/接待员 Clerk Typist & Secretary 文书打字兼秘书 Computer Data Input Operator 计算机资料输入员 Computer Engineer 计算机工程师 Computer Processing Operator 计算机处理操作员 Computer System Manager 计算机系统部经理 Copywriter 广告文字撰稿人 Deputy General Manager 副总经理 Economic Research Assistant 经济研究助理 Electrical Engineer 电气工程师 Engineering Technician 工程技术员 English Instructor/Teacher 英语教师

中文姓氏的英文翻译对照表

中文姓氏的英文翻译对照表 中文姓氏的英文翻译对照表.txt我们用一只眼睛看见现实的灰墙,却用另一只眼睛勇敢飞翔,接近梦想。男人喜欢听话的女人,但男人若是喜欢一个女人,就会不知不觉听她的话。在互联网上混的都时兴起个英文名字,一是方便注册用户名,二是有个好英文名容易显得自己比较Cool。但是起英文名时,中文姓氏还是要保留的,并且姓氏一般都有专门的英文翻译,比如“刘德华”的英文名是Andy,刘姓对应的英文翻译是Lau,所以全称便是“Andy Lau”。当然了,我们一般人直接用汉语拼音作为姓氏的英文翻译也可以,但在比较正式的场合下,最好还是用相应的英文翻译。 姓氏的英文翻译跟汉语拼音是有一些细微差别的,这主要由中西方人发音的不同特点来决定的。比如,从声母上来看,D开头的姓,英文翻译对应的是T,G对应的是K,X对应的是HS,Z、J 一般对应的是C,韵母也会有一些细微差别。详细的,请参考如下中文姓氏的英文翻译对照表,正在起英文名的朋友可以看看。 A: 艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao B: 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜/薄--Po/Pu 步--Poo 百里--Pai-li C: 蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 岑--Cheng 崔--Tsui 查--Cha

常--Chiong 车--Che 陈--Chen/Chan/Tan 成/程--Cheng 池--Chi 褚/楚--Chu 淳于--Chwen-yu D: 戴/代--Day/Tai 邓--Teng/Tang/Tung 狄--Ti 刁--Tiao 丁--Ting/T 董/东--Tung/Tong 窦--Tou 杜--To/Du/Too 段--Tuan 端木--Duan-mu 东郭--Tung-kuo 东方--Tung-fang E: F: 范/樊--Fan/Van 房/方--Fang 费--Fei 冯/凤/封--Fung/Fong 符/傅--Fu/Foo G: 盖--Kai 甘--Kan 高/郜--Gao/Kao 葛--Keh 耿--Keng 弓/宫/龚/恭--Kung 勾--Kou 古/谷/顾--Ku/Koo 桂--Kwei

常见的合同通用条款中英文对照

常见的合同通用条款 GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF CONTRACT DATED日期 CONTRACT NAME合同名称 by and between合同双方 PARTY A NAME PARTY A甲方名称 and与 PARTY B NAME PARTY B乙方名称 TABLE OF CONTENT PRELIMINARY STATEMENT前言 1. DEFINITIONS定义 2. [OPERATIVE CLAUSES] 具体操作条款 3. CONDITIONS PRECEDENT如有必要,根据交易具体情况设定相应先决条件 4. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES 陈述和担保[保证] 5. TERM合同期限 6. TERMINATION合同终止 7. CONFIDENTIALITY保密义务

8. BREACH OF CONTRACT违约 9. FORCE MAJEURE不可抗力 10. SETTLEMENT OF DISPUTES争议的解决 11. APPLICABLE LAW 适用法律 12. MISCELLANEOUS PROVISIONS其他规定 THIS CONTRACT(“Contract”)is made in [city and province], China on this day of ,200 by and between [Party A name],[Party A entity form] established and existing under the laws of China, with its legal address at [address] (hereinafter referred to as “Party A”), and [Party B name], [Party B entity form] organized and existing under the laws of [Party Bjurisdiction of incoporation] with its legal address at [address] (hereinafter referred to as “Party B”). Party A and Party B shall hereinafter be referred to individually as a “Party ” and collectively as the “Parties”. 本合同于年月日由以下两方在[地点]签订: [甲方名称],一家根据中华人民共和国法律组建及存续的[甲方组织形式],法定地址为[甲方法定地址](以下简称“甲方”): [乙方名称],一家根据[乙方所在国]法律组建及存续的[乙方组织形式],法定地址为[乙方法定地址](以下简称“乙方”)。 甲乙双方以下单独称为“一方”,合称为“双方”。 PRELIMINARY STATEMENT 前言 [add background information if appropriate][视交易具体情况决定是否应介绍合同背景] After friendly consultations conducted in accordance with the principles of equality and mutual benefit, the Parties have agreed to [describe subject matter of the Contract] in accordance with Applicable laws and the provisions of this Contract. 双方本着平等互利的原则,经友好协商,依照[相关法律名称]以及其他有关法律,同意按

段落翻译 中英文对照

1. The Dragon Boat Festival, also called the Duanwu Festival, is celebrated on the fifth day of the fifth month according to the Chinese calendar. For thousands of years, the festival has been marked by eating Tzung Tzu and racing dragon boats. The most important activities of this festival are the dragon boat races. Competing teams drive their colorful dragon boats forward to the rhythm(节奏,韵律) of beating drums. These exciting races were inspired by the villager's attempts to rescue Chu Yuan from the Mi Lo River. This tradition has remained unbroken for centuries. A very popular dish during the Dragon Boat festival is tzung tzu. This tasty dish consists of rice dumplings with meat, peanut, egg yolk(蛋黄), or other fillings wrapped in bamboo leaves. The tradition of tzung tzu is meant to remind us of the village fishermen scattering rice across the water of the Mi Low River in order to appease the river dragons so that they would not devour Chu Yuan. 一,端午节 龙舟节也叫做端午节,它位于每年农历的五月初五,经过几千年的时间,划龙舟和吃粽子已经成为这个节日的标志。 端午节最重要的活动是龙舟竞赛,比赛的队伍在热烈的鼓声中划著他

常见职务职位英文翻译

常见职务职位英文翻译 希望对你有帮助哦!总公司Head Office分公司Branch Office营业部Business Office人事部Personnel Department(人力资源部)Human Resources Department总务部General Affairs Department财务部General Accounting Department销售部Sales Department促销部Sales Promotion Department国际部International Department出口部Export Department进口部Import Department公共关系Public Relations Department广告部Advertising Department企划部Planning Department产品开发部Product Development Department研发部Research and Development Department(R&D)秘书室Secretarial PoolAccounting Assistant 会计助理Accounting Clerk 记帐员Accounting Manager 会计部经理Accounting Stall 会计部职员Accounting Supervisor 会计主管Administration Manager 行政经理Administration Staff 行政人员Administrative Assistant 行政助理Administrative Clerk 行政办事员Advertising Staff 广告工作人员Airlines Sales Representative 航空公司定座员Airlines Staff 航空公司职员Application Engineer 应用工程师Assistant Manager 副经理Bond Analyst 证券分析员Bond Trader 证券交易员Business Controller 业务主任Business Manager 业务经理Buyer 采购员Cashier 出纳员Chemical Engineer 化学工程师

中英文对照版合同翻译样本

1.Sales Agreement The agreement, (is) made in Beijing this eighth day of August 1993 by ABC Trading Co., Ltd., a Chinese Corporation having its registered office at Beijing, the People’ Repubic of China (hereinafter called “Seller”) and International Trading Co., Ltd., a New York Corporation having its registered office at New York, N.Y., U.S.A. (hereinafter called “Buyer”). 2.WITNESSETH WHEREAS, Seller is engaged in dealing of (product) and desires to sell (product)to Buyer, and WHEREAS, Buyer desires to purchase(product) from Sellers, Now, THEREFORE, it is agreed as follows: 3.Export Contract th This Contract is entered into this 5 day of August 1993 between ABC and Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Seller”) who agrees to sell, and XYZ Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Buyer”) who agrees to buy the following goods on the following terms and condition. 4.Non-Governmental Trading Agreement No. __ This Agreement was made on the_day of_ 19_, BETWEEN _(hereinafter referred to as the Seller) as the one Side and _ (hereinafter referred to as the Buyer) as the one other Side. WHEREAS, the

学历学位中英文翻译对照

美国学校提供的学位有很多种,依所学领域的不同,而有不同的学位。以下列出的是美国高等教育中较常见的学位: Ph.D.(Doctor of Philosophy): 博士学位。而有些领域的博士课程会有不同的学位名称,如D.A.(Doctor of Arts)、Ed.D.(Doctor of Education) M.B.A.(Master of Business Administration): 商学管理硕士。 M.A.(Master of Arts)硕士;B.A.(Bachelor of Arts)学士: 两者皆属于人文、艺术或社会科学的领域,如文学、教育、艺术、音乐。 M.S.(Master of Science)硕士;B.S.(Bachelor of Science)学士: 两者皆属于理工、科学的领域,如数学、物理、信息等。 Associate Degree(副学士学位): 读完两年制小区大学或职业技术学校所得到的学位。 Dual Degree(双学位): 是由两个不同学院分别授与,因此得到的是两个学位。 Joint Degree:为两个不同学院联合给予一个学位,如法律经济硕士。 major 主修 minor 辅修 大家要搜索自己的专业, 请按 ctrl + F 打开搜索窗口, 然后输入关键字查询 学士 Bachelor of Arts B.A. 文学士 Bachelor of Arts in Education B.A.Ed., B.A.E. 教育学文学士 Bachelor of Arts in Computer Science B.A.CS 计算机文学士 Bachelor of Arts in Music B.A.Mus,B.Mus 音乐艺术学士 Bachelor of Arts in Social Work B.A.S.W 社会工作学文学士 Bachelor of Engineering B.Eng., B.E 工学士 Bachelor of Engineering in Social Science B.Eng.Soc 社会工程学士 Bachelor of Engineering in Management B.Eng.Mgt 管理工程学士 Bachelor of Environmental Science/Studies B.E.Sc., B.E.S 环境科学学士 Bachelor of Science B.S 理学士 Bachelor of Science in Business B.S.B., B.S.Bus 商学理学士 Bachelor of Science in Business Administration B.S.B.A 工商管理学理学士 Bachelor of Science in Education B.S.Ed., B.S.E 教育学理学士 Bachelor of Science in Engineering B.S.Eng., B.S.E 工程学理学士 Bachelor of Science in Forestry B.S.cF 森林理学士 Bachelor of Science in Medicine B.S.Med 医学理学士 Bachelor of Science in Medical Technology B.S.M.T., B.S.Med.Tech 医技学理学士 Bachelor of Science in Nursing B.S.N., B.S.Nurs 护理学理学士 Bachelor of Science in Nutrition B.SN 营养学理学士 Bachelor of Science in Social Work B.S.S.W 社会工作学理学士 Bachelor of Science in Technology B.S.T 科技学理学士 Bachelor of Computer Science B.CS 计算机理学士 Bachelor of Computer Special Science B.CSS 计算机特殊理学士 Bachelor of Architecture B. Arch. 建筑学士 Bachelor of Administration B.Admin. 管理学士

常见职位职务英文翻译

常见职位职务英文翻译 Accounting Assistant会计助理 Accounting Clerk记帐员 Accounting Manager会计部经理 Accounting Stall会计部职员 Accounting Supervisor会计主管 Administration Manager行政经理 Administration Staff行政人员 Administrative Assistant行政助理 Administrative Clerk行政办事员 Advertising Staff广告工作人员 Airlines Sales Representative航空公司定座员 Airlines Staff航空公司职员 Application Engineer应用工程师 Assistant Manager副经理 Bond Analyst证券分析员 Bond Trader证券交易员 Business Controller业务主任 Business Manager业务经理 Buyer采购员 Cashier出纳员 Chemical Engineer化学工程师 Civil Engineer土木工程师 Clerk/Receptionist职员/接待员 Clerk Typist&Secretary文书打字兼秘书 Computer Data Input Operator计算机资料输入员Computer Engineer计算机工程师 Computer Processing Operator计算机处理操作员Computer System Manager计算机系统部经理 Copywriter广告文字撰稿人 Deputy General Manager副总经理 Economic Research Assistant经济研究助理 Electrical Engineer电气工程师 Engineering Technician工程技术员 English Instructor/Teacher英语教师 Export Sales Manager外销部经理 Export Sales Staff外销部职员 Financial Controller财务主任 Financial Reporter财务报告人 F.X.(Foreign Exchange)Clerk外汇部职员 F.X.Settlement Clerk外汇部核算员 Fund Manager财务经理 General Auditor审计长 General Manager/President总经理

胡壮麟语言学术语英汉对照翻译表-(1)(DOC)

胡壮麟语言学术语英汉对照翻译表 1. 语言的普遍特征: 任意性arbitrariness 双层结构duality 既由声音和意义结构 多产性productivity 移位性displacement:我们能用语言可以表达许多不在场的东西 文化传播性cultural transmission 2。语言的功能: 传达信息功能informative 人济功能:interpersonal 行事功能:Performative 表情功能:Emotive 寒暄功能:Phatic 娱乐功能recreatinal 元语言功能metalingual 3. 语言学linguistics:包括六个分支 语音学Phonetics 音位学phonology 形态学Morphology 句法学syntax 语义学semantics 语用学pragmatics 4. 现代结构主义语言学创始人:Ferdinand de saussure 提出语言学中最重要的概念对之一:语言与言语language and parole ,语言之语言系统的整体,言语则只待某个个体在实际语言使用环境中说出的具体话语 5. 语法创始人:Noam Chomsky 提出概念语言能力与语言运用competence and performance 1. Which of the following statements can be used to describe displacement. one of the unique properties of language: a. we can easily teach our children to learn a certain language b. we can use both 'shu' and 'tree' to describe the same thing. c. we can u se language to refer to something not present d. we can produce sentences that have never been heard befor e. 2.What is the most important function of language? a. interpersonal b. phatic c. informative d.metallingual 3.The function of the sentence "A nice day, isn't it ?"is __ a informative b. phatic c. directive d. performative

合作协议(中英文翻译)

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 合作协议(中英文翻译) 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________ 说明:本合同资料适用于约定双方经过谈判、协商而共同承认、共同遵守的责任与 义务,同时阐述确定的时间内达成约定的承诺结果。文档可直接下载或修改,使用 时请详细阅读内容。

Technical Cooperation Agreement 甲方:XX油脂化学有限公司 Party A: XX Grease Chemical Co. , Ltd. 地址:XX高新技术工业园 Address: XXHigh-tech Industrial Park 法定代表人:XXX Legal Representative: XXX 乙方: Party B: 地址: Address: 本协议合作双方就组建技术研发团队事项,经过平等协商,在真实、充分地 表达各自意愿互惠互利的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由合作各方共同恪守。 This Agreement, concerning the setting up of a technical research and development team, is made according to the Contract Law of PRC regulations and entered into through equal negotiation by both Parties as the free and full expression of their own wishes to mutual benefits, and to this end both Parties shall abide by this Agreement as following. 第一条、甲方同意雇用乙方为新产品研发技术顾问。乙方同意为甲方提供技术顾问服务。 Article 1: Party A hereby agrees to employ party B as the technical consultant for the new product research and development. Party B hereby agrees to offer technical consultation service to Part A. 第二条、甲方同意每月支付乙方的研究费用,包括:薪资、办公费、检测费、差旅费以及其他相关费用。 Article 2: Party A hereby agrees to pay Party B for the research each month, including salaries, administrative expenses,detection cost, traveling expenses and other cost associated. 第三条、乙方有责任为甲方提供相关国内外技术及市场信息,并及时答复甲方技术上所遇到的问题。 Article 3 : Party B is responsible to provide relevant technical and market information home and abroad and is ready to answer any technical problem frequently asked by Party A. 第四条、乙方有义务向甲方提供有关个人简历和相关证明材料,甲方要尊重乙方个人隐私,有义务妥善保管相关材料。 Article 4: Party B shall has the obligation to provide Party A with any relevant personal resume and reference documents as necessary.Party A shall respect the personal privacy of Party B and has the obligation to properly keep those materials. 第五条、乙方同意所研发的产品所有知识产权归甲方所有,乙方不得将相关技术信息泄露给任何第三方,否则需要承担一切法律后果。

常见职位英文对照表

立法机关LEGISLATURE 中华人民共和国主席/副主席President/Vice President, the People’s Republic of China 全国人大委员长/副委员长Chairman/Vice Chairman, National People’s Congress 秘书长Secretary-General 主任委员Chairman 委员Member (地方人大)主任Chairman, Local People’s Congress 人大代表Deputy to the People’s Congress 政府机构GOVERNMENT ORGANIZATION 国务院总理Premier, State Council 国务委员State Councilor 秘书长Secretary-General (国务院各委员会)主任Minister in Charge of Commission for (国务院各部)部长Minister 部长助理Assistant Minister 司长Director 局长Director 省长Governor 常务副省长Executive Vice Governor 自治区人民政府主席Chairman, Autonomous Regional People’s Government 地区专员Commissioner, prefecture 香港特别行政区行政长官Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region 市长/副市长Mayor/Vice Mayor 区长Chief Executive, District Government 县长Chief Executive, County Government 乡镇长Chief Executive, Township Government 秘书长Secretary-General 办公厅主任Director, General Office (部委办)主任Director 处长/副处长Division Chief/Deputy Division Chief 科长/股长Section Chief 科员Clerk/Officer 发言人Spokesman 顾问Adviser 参事Counselor 巡视员Inspector/Monitor 特派员Commissioner 外交官衔DIPLOMATIC RANK 特命全权大使Ambassador Extraordinary and plenipotentiary 公使Minister 代办Charge d’Affaires 临时代办Charge d’Affaires ad Interim 参赞Counselor 政务参赞Political Counselor 商务参赞Commercial Counselor 经济参赞Economic Counselor 新闻文化参赞Press and Cultural Counselor 公使衔参赞Minister-Counselor 商务专员Commercial Attaché 经济专员Economic Attaché 文化专员Cultural Attaché 商务代表Trade Representative 一等秘书First Secretary 武官Military Attaché 档案秘书Secretary-Archivist 专员/随员Attaché 总领事Consul General 领事Consul 司法、公证、公安JUDICIARY,NOTARY AND PUBLIC SECURITY 人民法院院长President, People’s Courts 人民法庭庭长Chief Judge, People’s Tribunals 审判长Chief Judge 审判员Judge 书记Clerk of the Court 法医Legal Medical Expert 法警Judicial Policeman 人民检察院检察长Procurator-General, People’s procuratorates 监狱长Warden 律师Lawyer 公证员Notary Public 总警监Commissioner General 警监Commissioner 警督Supervisor 警司Superintendent 警员Constable 政党POLITICAL PARTY 中共中央总书记General Secretary, the CPC Central Committee 政治局常委Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee 政治局委员Member, Political Bureau of the CPC Central Committee 书记处书记Member, secretariat of the CPC Central Committee 中央委员Member, Central Committee 候补委员Alternate Member …省委/市委书记Secretary,…Provincial/Municipal

相关主题