搜档网
当前位置:搜档网 › 剖析英语教学中语文汉语迁移的作用

剖析英语教学中语文汉语迁移的作用

龙源期刊网 https://www.sodocs.net/doc/7517291000.html,

剖析英语教学中语文汉语迁移的作用

作者:艾晶

来源:《语文建设·下半月》2014年第10期

摘要:我们要想熟练掌握一门新的语言,之前所掌握的母语对所学新语言的迁移作用是不可忽略的,本文试着提出一种新的思路,该思路能够使我们在学习语言的时候,尽量增加母语对所学语言的正迁移作用,而减少其对所学语言的负迁移作用。

关键词:英语教学汉语母语迁移作用

引言

本文中所说的“迁移作用”,具体指我们在教学过程中,尤其在学习英语的过程中会受到汉语的思维习惯、表达方式、语法结构等诸多方面的影响,即我们会将学习汉语时的一些方法运用到英语学习过程中。当然,作用方法有好有坏,所起到的效果也就各不相同:好的方法,即具有正迁移作用的学习方法会有助于英语的领会和学习;而不好的方法,即具有负迁移作用的学习方法不仅不能够帮助我们学习英语,严重者甚至会起到事倍功半的效果,严重阻碍学习者的习得效果和学习积极性。基于以上这些原理,笔者根据汉语、英语各自的不同特点,以及自身的学习、教学实践过程,试着提出了一种规避负迁移作用、并放大正迁移作用的学习方法。

一、充分利用母语迁移作用的前提与基础

迁移作用在语言的习得过程中不可避免,尤其在英语教学中,汉语对接受者的影响更是不可小觑。所以,我们若想充分利用汉语对英语教学的迁移作用,就要在把握二者差异性的前提下,充分利用英汉之间共同性,充分利用汉语中成功的学习经验为我所用。

首先,思维习惯方面的差异。思维的不同应该是中西方之间最大的差异,而这个差异的背后则体现出了两种截然不同的文化和背景。中国人习惯整体性思维,认为“集体利益高于个人利益”、“舍小家顾大家”等等,对民众的个体性和主体意识有所忽略。而西方的英语世界则恰恰相反,他们主张弘扬个人的主体性、独立性,将个人价值提升到了很高的高度,而对集体性事务、活动则不太看中,他们充分尊重个人的选择和利益。其次,语言使用习惯方面的差异。作为汉藏语言的典型代表,汉语的笼统性较强,而英语而较为明晰、确定。再次,历史传统和生活情趣的不同。这个因素涉及到不同的民族生活环境、发展背景和民族历史。

二、充分利用“语内迁移”的积极作用

所谓“语内迁移”指的是母语语言系统自身所具备的对外来语言学习的迁移作用,它跟“语外迁移”(即文化迁移)是相对的。接下来,笔者将从语音、词汇、语法三方面来具体阐述汉语习得对英语学习的迁移作用。

相关主题