搜档网
当前位置:搜档网 › 酒店客房专用术语

酒店客房专用术语

酒店客房专用术语
酒店客房专用术语

Rooms Terminology

客房专用术语:

Accommodation: Description of bed type and location of a particular room.

住所:用于描述特定的房间位置及房间的床型。

Adjoining Rooms: Adjacent rooms that are not serviced by a connection door. 相邻房间:相邻房间,但不设有相互连通的连接门。

Advance Deposit:Money received by the hotel in advance of th e guest’s arrival

to guarantee the room accommodations.

预缴押金:酒店在客人入住前,用于确保客人可得到所要求房间提前收取的金额。

Advance Payment: Money requested by the Guest Services Agents at check-in of

a guest who did not make an advance reservation and who is

unable to produce any of the credit cards accepted by hotel. 预付款:没有预定的客人在入住酒店时,不能使用酒店所要求信用卡的情况下,宾客需向前台支付的提前支付款项。

Allotment: Certain number of rooms allocated to travel agents for free sale purpose.

房间分配:酒店分配给旅行社一定数量的房间作为供其使用的免费房间。

Amenity: A gift for a guest . compliments of the hotel, liquor, fruit basket, newspapaer, etc.

礼品:给宾客的礼物,例如酒店设置的小礼品、酒类、水果篮及报纸等。

Arrival: Date of check-in.

到达:客人的入住时间

Average Room Rate: Total Rooms Revenue divided by Total Number of

Revenue/Occupied Rooms (excluding house-use and complimentary

rooms.)

平均房价: 用总客房收入除以收入产生房间总数/入住房间总数(办公用房及,

免费房间除外。)

Average House Rate: Total Rooms Revenue divided by Total Saleable Rooms.

酒店平均房价:用客房总收入除以可销售客房总数。

Billing Instructions: Specific instructions for the charging of a guest’s

account to his company or home address.

帐单结算说明:在客人使用其公司地址或家庭住址结帐时,对宾客进行的特定说

明。

Block: A room that is being held for a certain guest on a certain date.

预留:特定的房间在特定的日期为宾客保留。

Booked to Capacity/Refers to a situation when the hotel has accepted the maximum Fully Booked: number of reservations and is unable to take any more without

being placed in an overbooked situation.

房间订满/完全预定:是指酒店已经接受了在允许范围内的全部预定,不可再进行任何预定,

只可以将预定列入超额预定的范围。

Bucket: The space, box, drawer allocated for Registration cards, correspondences, supporting documents, etc. Located at Front Desk (Pre-registration or

Folio)

前台桶:位于前台的特定位置、架子或抽屉等用于放置登记卡、刊物、单据等等。

Cancellation: A reservation which is no longer required by the client.

Non-guaranteed reservations will be released by 6:00pm on day of

arrival. For guaranteed reservations, no charge will be levied if

booking is cancelled before 6:00pm of scheduled arrival.

取消预定:宾客取消已经提出的预定。非保证预定在到达当天下午6点之前可以

取消。对于保证预定,若在计划到达日下午六点之前取消预定,不收

取费用。

Cash Advance: To give money to guest obtained from guest’s credit card, a nominal surcharge is added, normally between 3% to 5%.

现金垫款:从客人的信用卡中提取,为客人支付的现金。会收取一定手续费,一

般为3% 至 5%。

Cash Credit: Written verification of cash received from a guest and apply to his account.

担保放款:从客人帐户为客人提取现金的书面证明。

Cash Float: A fixed amount of funds allotted to a Guest Services Assistant for foreign exchange, change for cash transactions and refund of cash

deposit.

现金流通:分配给宾客服务助理用做外汇服务、现金周转及现金退款的一定数额

的资金。

Cash Overage: A condition whereby the cash remitted if more than the expected amount stated in the cashier’s report.

现金超出:所收取现金超出出纳账面上的所述金额的情况。

Cash Remittance: The day’s collection in local and foreign currencies to be

submitted to General Cashier.

现金上交:当天的现金及外汇上交于总出纳。

Cash Shortage: A condition whereby the cash remitted is less than the expected amount stated in the cashier’s report.

现金不足:所收取现金少于出纳账面上所述金额的情况。

Check-In: Process of guest’s registration upon arrival.

入住:在宾客到达后,宾客登记的过程。

Check-Out:Process of guest’s settling their hotel bills and departing the hotel.

退房:宾客支付酒店帐单离开酒店的过程。

Check-Out Time: Time designated by hotel for guest to vacate his room at

completion of stay. Check-out time id normally 12:00noon.

退房时间:酒店制定的、客人完成住宿腾空房间的时间。一般的退房时间为中

午12点。

Close Cashier: A function whereby the Guest services Assistant balances his/her account and prints his/her respective transaction reports.

现金关闭:宾客服务助理总结账面并打印出相关的交易报告的过程。

Commission: Money sent to Bona-fide travel agents as payment for sending guest to a hotel paying full rate. The normal percentage is 10% of the

room rate, excluding service charge and prevailing government

taxes.

佣金:当旅行社带领宾客来到酒店并支付未打折房价时,酒店为旅行社支付的金额。正常金额为房价的比率为10%,不包括服务费及当地政府的税收。

Complimentary: Rooms given free for business promotion purposes .

familiarization groups and travel agents ); rooms accorded to

hotel employees for leisure in accordance with Corporate Office

policy guidelines. These free of charge rooms must be authorized

by General Manager/Hotel Manager/Director of Operations or

Chairman.

免费房:用于商业原因的不收取费用的房间(例如:常客及旅行社);按照公

司政策为员工提供的免费房间;所有免费房间的使用都必须得到总经理

/酒店经理/运营总监或董事长的批准。

Connecting: Adjacent rooms that are has a connecting doors.

连通房:用连接门连通的相邻的房间

Confirmation: A written agreement from a hotel to a future guest, showing details of his reserved accommodation.

确认:宾客向酒店出具的书面协议,说明其具体的预定内容。

Corporate Rates: Rates set by the hotel for all guests whose bookings are made by companies which are listed on the Hotel Corporate Accounts

List.

公司价:酒店为那些由不同公司为其预定房间的客人设置的房价,公司必须包括在酒店的公司列表中。

Credit Refund: A refund of cash deposit which was obtained from guest upon check-in. Guest is to acknowledge receipt of the credit balance on

the system generated paid-out voucher. All other credit balances .

prepayment/deposit paid by travel agents/companies should only be

effected through the accounting department.

存款返还:将客人之前入住时存入的现金返还给客人。客人将将接受系统产生

的支付凭单。其他存款余额,例如,旅行社/公司付给酒店的预付款或存款需

由财务部进行结算生效。

Crib/Cot: A baby bed.

婴儿床/儿童床: 供婴儿/儿童使用的小床

Day Use: Same day check-in and check-out between 6:00am to 6:00pm and charged 50% off rack rate (Deluxe category and up preferred).

日用房:入住及退房时间在当天6:00am至6:00pm之间,并按照市面房价的50% 收费。(推荐对豪华套房或以上级别房间使用)

Room Move/ Room change when guest is not in room. To be carried out in

Dead-Move: the presence of a senior staff, preferably a Lobby Guest Services Manager or a Security Officer.

房间变动:在宾客不在时为宾客调换房间。调换房间时必须有高级别员工在场,

最好有大堂宾客服务经理或保安部经理在场。

Departure: Date of check-out.

离店:宾客退房的日期。

Discount: Percentage of rate taken off room for Travel Related Personnel . Travel Agent, Airline and hotel Staff, etc.

折扣:为旅行相关宾客提供的相关房价折扣的百分比。例如,旅行社、航空公司及酒店员工等。

Do-Not-Disturb: When a guest requests for a confidential stay room, or leaves a “locator message’, the telephone operator is to activate the

“DND”

(Telephone) Function on his/her console so that any incoming calls to the guest’s room will be re-routed to the switchboard

automatically.

(电话)请勿打扰:当宾客要求一件私密的房间,并向电话总机发出信息,电话总机启用房间电话的(电话)请勿打扰功能。

电话启用此功能后,任何打进房间的电话都会被自动转接到电话控制

室。

Do-Not-Disturb: When a guest hangs the DND (Privacy Please) sign outside his room door or activates the DND light, the room attendant will inform

the Housekeeping Coordinator to call the guest at 2:00pm to check

when he prefers his room to be cleaned. In the event that there

is no response from the room, a Floor Supervisor together with

the room attendant will enter to make up the guest’s room.请勿打扰:将宾客在房间门外悬挂请勿打扰(DND)或勿扰(Privacy Please)

标识,或亮起请勿打扰(DND)灯时,客房保洁员会通知客房协调

员在下午两点的时候询问宾客是否需要清扫房间。若房间内没有任何

反应,楼层主管会与客房保洁员一同进入宾客的房间进行清扫。

Double Occupancy: Percentage of rooms occupied by more than one person.

双重入住:有多于一人入住的房间占总房间数目的比率。

Downgrade: Moving a guest to a lower category room and decreasing his room rate.

降级:将宾客安排到低等级房间入住并减少其房费。

Due-In: Expected check-in today.

应入住:宾客当日应当入住酒店

Due Out: Expected check-out today.

应退房:宾客当日应离开酒店。

Early Arrival: Early morning arrival is subject to space availability (6:00am start

of

day). If a client informs the hotel that he is arriving early, he must be

informed that check-out time is not until 12:00noon and the hotel

cannot guarantee the room before then. We will, however, do our

utmost to have a room ready as soon as possible. If the client wishes,

he can reserve and pay for the room the night before to ensure

immediate occupancy on arrival.

提前到达:清晨提前到达应根据具体客房情况而定(6:00am为一天的开始时间)。

若宾客通知其将提前到达,酒店必须通知宾客退房时间为中午十二点,

在中午十二点之前酒店不能保证为宾客保留房间。但是,酒店会尽最大努力为

宾客在最短时间内准备好房间。如果宾客愿意,可以提前预定并预付房款,这

样可以保证在到达酒店时及时入住。

Early Departure: Guest who checked out earlier than the expected departure date. 提前离开:宾客比原定日期提前离开酒店。

Extension of Stay:Authorized change of departure dates.

入住延长:已确认的宾客对离店时间的改变。

Extra Bed: Same with “Rollaway Bed” A portable single bed which can accommodate an additional guest.

加床:与“可移动床()”同义。一只可移动的单人床,可供另一客人使

用。

Extra Rate: Applies to third person in room and not extra bed. Extra person/bed rate to be waived for Suite occupants.

附加费:用于房间内的第三人(未加床)。附加费不适用于使用套房的宾客。

Guaranteed: Refers to a reservation that has been guaranteed. This means that the guest plans on arriving after 6:00pm and has guaranteed to pay

should he fail to arrive. The hotel will hold the room all night,

and if the guest does not arrive, he will be charged. In the event

that the has guaranteed and the hotel does not have space when he

arrives, the hotel will find alternative accommodation at a similar

hotel and pay for it.

有保证预定:是指可以保证入住的预定。指宾客计划在6:00pm后入住,并保证

若无法入住会支付关费用。酒店会为宾客整晚保留房间,若宾客没

有入住,其会支付相关费用。在宾客保证预定的情况下,宾客入住

时若没有房间入住,酒店将在另一相似的酒店为其提供住宿并支付

费用。

Guest Type Code:Differentiates amongst various types of guest to allow for

delivery of specific amenities and services.

宾客种类代码:用于区别不同种类宾客所要求特定宾客用品及服务的代码。

Guest Folio:Statement of guest’s hotel charges.

宾客报表:酒店为宾客出具的费用报表。

Guest History: Records showing details of guest’s previous visits to our hotel .

address, length of stay , credit cards used, room preference,

likes or dislikes, etc.

宾客历史:宾客以前在酒店入住的具体情况记录。例如,地址、入住时间、信用

卡信息、喜好房间或厌恶的事物等。

Half day charge: A charge of 50% off folio rate for late check-out after 6:00pm (50% off rack for “wholesale” guests who wish to extend late

check-out on their own account).

半日费用:在6:00pm后退房时,征收的实际房价的50%。(团体宾客由于自

身原因需要延时退房时,征收市面房价的50%。)

House Count/Status: This term indicates the occupancy of the hotel at any time of the day, expressed in either actual rooms or percentage. 酒店情况:是指一天特定时间的酒店房间入住情况,用使用中酒店房间数目或比

率表示。

House use rooms: Non-revenue producing guestrooms occupied either on a

permanent or temporary basis under the following conditions:

Permanent House Use:

-House use by staff living in the hotel for a minimum period

of 6 months.

-Converted into offices for hotel management use.

Temporary House Use:

-Rooms provided on a complimentary basis to members of staff

for temporary use of less than 6 months, to

consultants/suppliers for business purposes relating to the

hotel and entertainers contracted to perform at the hotel

outlets.

All house use room requests must be authorized by General

Manager/ Hotel Manager and the respective Division Head.

酒店自用房:在以下情况下,长期或短期内,酒店不收取任何费用的客房:

长期使用:

--酒店员工在酒店居住使用的房间,最短时间为六个月。

--酒店管理办公室使用的房间

短期使用:

--出于酒店商业原因,短期内(时间少于六个月)为酒店的顾问/

供应商、酒店的签约演艺人员提供的免费房间。

所有酒店自用房的使用都必须有总经理/酒店经理及相关部门主管的授权。

Joiner: A guest to check into room with already a registered guest requiring a separate account.

同住宾客:另一位宾客与已经登记入住的宾客使用同一间房间,但是分开酒店

帐单进行付账。

Key Permit: An in-house guest authorizes another non-registered guest to gain access to his room.

钥匙许可:已入住的宾客授权另一位未登记的宾客进入其房间的许可。

Key Request: In-house guest requests for a second room key or another key to replace his/her lost key.

钥匙请求:已入住的宾客要求第二只或另一只钥匙,用于代替其丢失的钥匙。

Late Check-Out: Additional time allotted by the hotel after normal check-out time with or without extra charge. Free-of-charge is subject to

space availability or as promised.

延时退房:酒店设置的、在正常退房时间后、不收取其他费用的延时时间。免费

延时将由酒店的入住情况及对宾客的事先承诺决定。

Limousine: Hotel vehicle used to transport guests to or from the airport/train station/pier or hourly bookings. Normally a medium-size car.

豪华轿车:酒店车辆用于接送车站、机场或码头的宾客,或用于特定时间。一般

为一辆中等大小的轿车。

Locator Message:Guest advises that he/she may be contacted at a specific location when he/she is not in the room for a period of time.

宾客位置口信:宾客提前通知在其不在房间的某一时间段内,其会在某一特定的

地点。

Logbook: Book for inter-department communication.

日志本:用于部门间联络的笔记本。

Net Rate: A non-commissionable or tax-deducted rate.

净房价:没有任何佣金或税收减免的房价。

No-Show: Guest who did not arrive when accommodation was reserved. Guaranteed no-shows are not to be checked into the FIDELIO to capture occupancy.

The Front Office manager in consultation with the Director of Marketing,

is to advice the Credit Manager the following day which guaranteed

no-shows to be charged. All relevant correspondences are to be attached

to the no-show report and submitted to Credit Manager for proper

billing.

未出现:在宾客已预定酒店客房时,没有按时到达酒店的情况。有保证未出现

情况不会计入FIDELIO进行入住登记。在前台经理与市场总监在在商

议后会通知付款经理在另一天对宾客的有保证未出现情况进行收费。所

有相关文件将与未出现报告一同上交付款经理进行存档。

Out of Order Rooms: Rooms removed from saleable inventory due to major repair

works . renovation or refurbishment. 不可使用房间:由于重大

修理,例如翻新或装修,从可销售房类中移除的房间

of Service:Rooms temporarily blocked off for minor repair works . servicing of air-conditioners, general cleaning; or rooms temporarily

closed off due to low occupancy. (These rooms do not affect the

occupancy forecast.)

不可服务房:由于轻微修理,例如空调的检修或整体清洁的暂时必可使用的房间;

或由于低入住率而关闭的房间。(此类房间对入住预期没有

影响。

Out-of-Town: A situation where a guest wishes to leave town for several days during his stay with the hotel. Usually the room charge continue to apply during

the guest’s absence. Following relevant department is to be notified:

1.Duty Manager- Lobby to double lock the room after

Housekeeping has cleaned the room, for security reasons.

2.Duty Manager to leave a “Trace” on the day of guest’s

return for Duty Manager-Lobby to release the room for

Housekeeping to dust the room.

3.Telephone Operator to leave a “ Locator” message in

guest’s profile daily.

出行:用于描述在酒店入住的客人需要离开本地几天的情况。一般情况下,在宾客不在酒店的时间内,房间始终产生费用。需要通知以下部门;

1 前台值班经理-出于安全考虑,在清洁员打扫房间后对房间双重上锁。

2 值班经理为前台值班经理留下宾客回酒店的信息,在宾客回房间前让

保洁员对房间进行清洁。

3 电话总机按照宾客留下的信息为宾客设置“宾客位置口信“

Package: A combination of a room, meals, laundry/valet, SPA or other services sold in one deal.

整套服务:一整套房间、餐饮、洗衣/烫衣、水疗服务的组合。

Permanent Folios:Room types defined in Fidelio beg inning with “P” are

considered pseudo or “dummy” room types. The system provides

all normal functionality available in Fidelio for “P” room

types, such as creating reservations, attachment of Travel

Agent or Company profiles, charge routing, check-in , posting,

settlement by all payment methods, check-out ,etc. These rooms

are not included in the daily rooms statistics, but revenue

and payment figures are taken in as part of the hotel total.

This flexibility allows these “dummy” rooms to fulfill a

variety of functions for the hotel. In order to segregate the

functions and easily identify the purpose of each “P” room

type, it is recommended to use the following designations:

PM: Group Master

Group master folios are the traditional group billing folios.

Postings can be made directly to the group folio, or charges

routed from the folios of individual group members.

PF: Posting Folios

Permanent folios are an effective tool for posting charges and

settlement not directly related to a guest folio. This includes

the F&B revenue and settlement from the POS system, minor

operation departments without an on-line POS terminal, and

various non in-house guest charges (deposit payments after

office hours, late charges).

PY: Staff Quarters/Offices

If the hotel has staff quarters or offices, these rooms can

be configured as “PY” rooms. This allows for Micros online

posting, and use of Fidelio’s message functions (printed

messages, telephone lamp control).

Permanent Rooms:Revenue producing guestrooms which are converted to retable

office units. Revenue is earned for the duration of the

contract period irrespective of whether the room is occupied

or not. Additionally, these rooms cannot be sold to other

guests when not occupied by the contracted tenants.

永久占用房间:可销售的客房被变更为办公单位。在合同有效期间,不论客房是

否被使用,酒店都会对房间进行收费。另外,此类房间在租住宾

客不使用的时间也不可出售给其他宾客进行使用。

Pre Assigning/Block: Setting aside rooms for reservations with specific requests

for a service, feature, amenity and early arrivals.

提前安排/占房:安排一定数量的房间用于对房间设施、用具有特定要求的宾客

或提前到达宾客使用。

Pre-Register: Process whereby guests’ full particulars are printed on

registration

card prior to arrival and only guests’ signatures are obtained upon

check-in.

提前登记:指在宾客入住前所有具体信息都已在登记卡中完成,客人在入住时只

需签名便可完成入住。

Profile: A master record of details of a guest/company/travel agent . name, address, telephone number, guest history and etc.

档案:一份对宾客、公司或旅行社的详尽记录,例如,姓名、地址、电话号码及宾客入住历史等。

Rate change: When the room rate is altered for a room which is already occupied. 房价变更:在房间已经入住时,对房间价格的变更。

Register: Process of putting a guest record into the hotel system as an in-house guest.

登记:将宾客信息作为已入住宾客记录在酒店电脑中的过程。

Registration Card: Card used by all guest to register at check-in into the hotel. 登记卡:在所有宾客入住酒店时登记使用的卡片。

Room discrepancies: Rooms reported by Housekeeping when the physical status of the rooms do not tally the Front Office FIDELIO status.

房间差异:客房部报告房间情况与前台FIDELIO系统显示情况有差异。

Rooming List: A list of guest names provided by a travel agent or group organizer to the hotel to inform names of persons occupying the block booking. 房间使用列表:由旅行社或组织者向酒店出具的团体宾客名单,用于描述团体预

定房间者的姓名。

Routing Instructions: Process whereby billing instructions are set in guests’

reservations.

路线指示:在为宾客做预定结帐指示时系统出现的指示过程。

Share with: Two or more guests occupying the same room but with separate accounts or folios.

分担:两位或更多的客人使用同一间客房,但是客人独自承担自己的帐单。

Skip Room: A condition where a room is reported as “Vacant” by Housekeeping but reflected as “ Occupied” in Front Office Status. This oc curs when:

1.Front Office checks in a new guest after Housekeeping has

updated the status to “ Vacant Clean”

2.Guest may have checked out without settling his bills.

3.Front Office may have forgotten to check out the guest’s

folio after settling the bills.

4.Guest’s name was checked into the wrong room.

5.Room change was not updated after a guest has physically

moved to another room.

遗漏房:客房部报告房间为“空房”状态,但是在前台显示的状态为“占房”。

此类情况在以下条件时可能发生:

1 在客房部报告房间为“净空房”后,前台已经入住了宾客。

2 宾客有可能在没有结帐的情况下离开酒店。

3 前台可能忘记在结帐后完成宾客酒店帐单。

4 客人姓名在退房时发生错误。

5 在宾客换到另一间房后,没有及时更改相关房间信息。

Sleep Room:A condition where a room is reported as “Occupied” by Housekeeping but reflected as “Vacant” in Front Office Status. This occurs when:

1.Guest sleeps out of his room without notifying the hotel.

2.Guest’s name was not checked into the Fedlio

3.Room change was not updated after a guest has physically

moved from another room.

4.The room may have been used by unauthorized person.

沉睡房:客房部报告房间的状态为“占房”,但是在前台信息中显示为“空房”

的情况。此种情况一般发生在:

1 宾客在没有通知酒店的情况下,在酒店外过夜。

2 客人的姓名没有登记入FIDELIO 系统。

3在宾客换到另一间房后,没有及时更改相关房间信息

4 房间正在被无权使用的宾客使用中。

System Down: Times when computer becomes inoperative.

系统失效:电脑系统失效的情况。

System Up: When computer is operational

系统正常:电脑系统可以正常操作的情况。

Trace: A message/instruction left in the FIDELIO for the relevant department to follow up.

追踪:在FIDELIO系统中所留特定的信息,用于特定部门对相关事宜进行跟进。

Upgrade: Situation where a guest is given a higher priced room at a lower rate.

Usually for business promotions or out of goodwill. This must be

authorized by General Manager / Resident Manager, Director of Marketing,

Director or Rooms or Duty Manager.

升级:以低于正常价格为宾客提供高等级房间的情况。一般用于商业原因或酒店善意。必须由总经理/驻点经理、市场总监、客房总监或值班经理授权。

Up-Sell: Moving a guest into a higher priced room in the hotel with a rate increase. 升级销售:向宾客出售酒店内价格更高、更高等级的房间。

Vacant Room: Room available for sale but not occupied during the period.

空房:当时无人入住、可向宾客销售的房间。

VIP: A person designated by management to receive special treatment.

贵宾:有公司管理层决定的,需要特别照顾的宾客。

Voucher: Document used to record debits or credits posted to a room account. 凭单:用于记录客房房间信用度或帐单的文件。

Walk-In: Guest requesting accommodation at the Front Desk without having made

a reservation.

未预定散客:没有提前预订,在前台要求入住的宾客。

Check-Out Time: Check-out time is 12:00, if you wish to keep your room after this hour , please contact out Assistant Manger who will make every effort to accommodate your requests.

退房时间:退房时间为中午12:00。如果您需要在中午12:00后退房,请与值

班经理联系,他/她将尽可能满足您的要求。

Fire Emergency: In case of a fire, please call the hotel operator, the emergency alarm system will give out audible warning. If you have hearing

difficulty, please notify the Assistant Manger so that we’re aware

of your special needs in the event of an emergency. For further

details, please see the Fire & Safety procedures. DO NOT USE THE

ELEVATORS.

火灾:在遇到火灾的时候,请打电话联系电话总机,紧急情况警铃会自动响起。

如果您有听力障碍,请您通知值班经理,在紧急情况发生时我们会对您进行特殊照

顾。更多详情,请您参见《火情及安全程序》。请勿使用电梯。

Flowers: Our Housekeeping Department will be pleased to assist with floral arrangements for any occasions

鲜花:我们的客房部将按照您的需求帮助您准备鲜花。

Wake-up Call Service: Wake-up calls can be arranged through the Hotel Operator. 电话叫醒服务:电话叫醒服务由酒店电话总机安排。

Swimming Pool and Gymnasium: The indoor Swimming Pool & Gymnasium is located on

the 1st floor. It is open daily from 06:00 to _____.

Towels are provided free of charge.

游泳池及健身房:室内游泳池及健身房位于一层。每日开放时间为早06:00至

--------- 。免费为您提供毛巾。

Shoeshine Service: Contact Housekeeping, your room attendant will be pleased to extend the service.

擦鞋服务:请您与客房部联系,您的客房清洁员很高兴为您提供此服务。

Secretary Service: The Business Centre handles all the standard secretarial

services you may require. A full-time secretary can be arranged

with advance notice.

秘书服务:您可以向商务中心申请标准秘书服务。提前通知我们,可为您安排随

行秘书。

Safe Deposit Box: All guest rooms are equipped with an electronic safe deposit box to keep and store your personal valuables. For further

assistance, please contact the Front Desk.

保险箱:每一间客房都配有电子保险箱,您可以将重要物品放在保险箱内。更多帮助,请您与前台联系。

Room Service: A selection of culinary specialties is available from our Room Service menu for leisure dining in your room. Please call Room Service to

place your order.

客房服务:客房服务为您提供特色食品,您可以从客房服务菜单上进行选择。若需要客房服务,请您致电客房服务中心。

Mini-Bar: A fully stocked mini-bar is available in your room, items are replenished daily and consumption will be charged to your room account, for further

inquiry and additional service, please contact Housekeeping.

小冰箱:每间客房都为您准备了,食品充足的小冰箱。小冰箱内食物每天进行更换。对食物的使用将计入您的客房帐单。进一步信息及其他服务,请您

致电客房部。

Non-Smoking Floor: We have Non-smoking Floor available, please contact the

Assistant Manger.

不吸烟楼层: 我们为您提供不吸烟楼层,请您联系值班经理。

Baby Cot and Baby Sitter: Housekeeping Department provide Baby Service. Please

contact Housekeeping Department 2 hours in advance and the

person will be assigned to take care of the baby if the guest

needs.

婴儿床及保姆服务:酒店客房部为您提供婴儿/儿童照料服务。宾客若需要此项

服务需提前两小时与客房部联系,以便可以安排保姆照顾宾

客的儿童。

Air Conditioning: The Hotel is centrally air-conditioned. All rooms have individual thermostat temperature control

酒店专用术语一览表

酒店专用术语一览表 Document number:BGCG-0857-BTDO-0089-2022

标准 Standard: (1) Accommodation (住宿):提供的给予睡觉休息的场所。 (2) Adjoining Room (邻近房):指两间房间近连在一起。 (3) Advanced Deposit (订金):客人为了确保能有房间而提前支付给酒店一笔直按金。 (4) Advance Payment(预付金/押金):按照酒店财务规定和有关规 定,前台服务员要求客人预先支付房费和不可预测费用的付费方式,如 现金担保、信用卡预授权。 (5) Amenity(致意品):指酒店免费向住店客人提供的一些礼品,如水果、鲜花或饮品等。 (6) Arrival(到店):指客人入住酒店的抵店,如: Arrvial Date。 (7) Average Room Rate(平均房价):指所有住房的平均价格,它是前台的一个常用术语。即。 (8) Block (预告锁房):指为了把某间房能够保留下来,而提前把此房 间在某日锁起来,使其在该时间段显示被占用,有利于控制房间的预 售。 (9) Cancellation (取消):指客人取消订房。 (10)Check-In:指客人登记入住酒店,包括机场登机手续也是同样的叫法。 (11)Check-Out:指客人结账离开酒店。 (12)Complimentary(免费):指由总经理批准提供给某个客人的不需要收费的房间,即COMP。 (13)Confirmation (确认):指酒店发给订房客人的一种十分详细的订房书而协议,承认客人在将来的某一天有权居住在本酒店。另,机票中的 往返票,连程票,在中转途中要求做位置的Comfirmation,否则航空公司有权取消该位置而转售他人。 (14)Connecting (连通房):指两间房中间有一扇门连通起来的房间。 (15)Corporate Rate (公司合同价):指与酒店有协议而提供给公司的客人的房间价格,这类价格通常为特别价,且保密。 (16)Credit Card (信用卡):指由银行签发的一种可以作为交易的卡 片,代替现金支付的凭证。 (17)Expected Departure Date(预离日期):指客人预计离店的日期。 (18)Double Sale (双重出售):指两个没有关系的客人,被错误地安排 入住同一间房。 (19)预离未离房:指某个房间应该是空房,但到了中午十二点以后,客 人仍然没有退房。 (20)Early Arrival (提前抵达):在下午两点以前到达酒店办理入住手 续的客人。 (21)Extension (续住):经过批准后的客人延长居住。另外,有分机的 意思,如 Extension Number 1102,表达分机号1102,通常表述为 Ext. No. 1102。其动词 Extend,续住又可以说成 Extended stay. (22)Extra Bed (加床):一般应收费。 (23)Forecast (预报/预测):预先计算日后某一段时间的住房或其他计划,例如:Weather Forecast 天气预报,Room Reservation Forecast 订房预计。 (24)Guest Folio (客人账单):指客人在酒店内消费的详细反映,指被 打印出列有消费目录和价格的单子。结帐不能叫做 Folio,通常说:check,,或者 Bill (25)House Use Room:(酒店自用房):它通常包括三方面内容 2 酒店高层管理员工短期或长期使用客房; 2 客房短期用作仓库; 2 客房用作办公室; 给客人的免费房叫 complimentary room。 (26)Housekeeping (客房部):指负责清扫公共区域和客人房间卫生的部门。客房部经理,也有称为行政管家,很少叫 Housekeeping Manager, 一般称 Executive Housekeeper比较多。

酒店专用术语

酒店专用术语(中英文) (1) Accommodation (住宿):提供的给予睡觉休息的场所。 (2) Adjoining Room (邻近房):指两间房间近连在一起。 (3) Advanced Deposit (订金):客人为了确保能有房间而提前支付给酒店一笔直按金。 (4) Advance Payment(预付金/押金):按照酒店财务规定和有关规定,前台服务员要求客人预先支付房费和不可预测费用的付费方式,如现金担保、信用卡预授权。 (5) Amenity(致意品):指酒店免费向住店客人提供的一些礼品,如水果、鲜花或饮品等。 (6) Arrival(到店):指客人入住酒店的抵店,如:Arrvial Date。 (7) Average Room Rate(平均房价):指所有住房的平均价格,它是前台的一个常用术语。即A.R.R.。 (8) Block (预告锁房):指为了把某间房能够保留下来,而提前把此房间在某日锁起来,使其在该时间段显示被占用,有利于控制房间的预售。 (9) Cancellation (取消):指客人取消订房。 (10)Check-In:指客人登记入住酒店,包括机场登机手续也是同样的叫法。

(11)Check-Out:指客人结账离开酒店。 (12)Complimentary(免费):指由总经理批准提供给某个客人的不需要收费的房间,即COMP。 (13)Confirmation (确认):指酒店发给订房客人的一种十分详细的订房书而协议,承认客人在将来的某一天有权居住在本酒店。另,机票中的往返票,连程票,在中转途中要求做位置的Comfirmation,否则航空公司有权取消该位置而转售他人。 (14)Connecting (连通房):指两间房中间有一扇门连通起来的房间。 (15)Corporate Rate (公司合同价):指与酒店有协议而提供给公司的客人的房间价格,这类价格通常为特别价,且保密。 (16)Credit Card (信用卡):指由银行签发的一种可以作为交易的卡片,代替现金支付的凭证。 (17)Expected Departure Date(预离日期):指客人预计离店的日期。 (18)Double Sale (双重出售):指两个没有关系的客人,被错误地安排入住同一间房。 (19)预离未离房:指某个房间应该是空房,但到了中午十二点以后,客人仍然没有退房。

酒店常用术语大全

酒店行业日常术语大全 1、ACCOMMLDATION 特指留宿的有关房间的种类及位置 2、ADJOINING ROOM(邻近房)指两间房间连在一起 3、ADVANCE DEPOSIT(订金)客人为了确保能有房间而提前支付给公司的一笔押金 4、ADVANCE PAYMENT按照公司财务规定和有关规定,要求客人预先支付房费和可能的其它费用 5、AMENITY公司免费向住店客人提供的一些礼品,如水果、鲜花或饮品等 6、ARRIVAL指客人入住酒店的抵达日期 7、AVERAGE ROOM RATE指所有住房的平均价格,它是前台的一个常用术语即ARR 8、BILLING INSTRUCTION指非常详细的向客人收款的指令,如房费怎样付 9、BLOCK(预先锁房)指为了把某间房能够保留下来,而提前把此房间在某日锁起来 10、CANCELLATION(取消)指客人取消订房 11、CHECK IN指客人登记入住酒店 12、CHECK OUT指客人结帐离开酒店 13、CONNECTING指两间房中有一扇门连通起来的房间 14、CONFIRMATION(确认)指公司发给客人的一种十分详细的订房书面协议,承认客人在将来的某一天有权居住在本酒店 15、CORPORATE RATE(公司合同价)指与酒店有协议而提供给公司的客人的房间价格,这类价格通常为特别价,且保密 16、CREDIT CARD(信用卡)指由银行签发一种可以作为交易的卡片,代替现金支付的凭证 17、DEPARTURE指客人结帐离开的日期 18、DOUBLE SALE/DOUBLE CHECK IN(双重出售)指两个没有关系的客人,被错误地安排入住同一房间 19、DUE OUT(该走未走)指某个房间应该是空房,但到了中午十二点以后,客人仍没退租 20、EARLY ARRIVAL(提前抵达)在下午两点以前到达酒店办理入住手续的客人 21、EXTENSION(续住)经过批准后的客人延长居住 22、EXTENSION BED加床,一般应收费 23、FORCAST(预报)预先计算日后某一段时间的住房或其它计划 24、GUEST FOLIO(客人帐单)指客人在酒店内消费的详细反映 25、HOUSE USE ROOM(酒店自用房)它通常包括三方面的内容,A内部员工短期或长期使用客房,B客房短期用作仓库,C客房用作办公室 26、HOUSEKEEPING(客房部)指负责清扫公共区域和客人房间卫生的部门 27、HOUSEKEEPING REPORT客房部报表,指由客房部员工所做的人工检查出来的有关客房使用状态的报告,通常一天做三次 28、JOIN IN指该房已有一个居住,后来又加进一个 29、LOG BOOK记事本指本部门之间员工沟通的记录本,记录一天来任何需要通知的各种事情 30、NET RATE(净价)指不含服务费的各种价格 31、OUT OF ORDER(坏房)指因需要装修或进行大装修而不能出售的房间

酒店客房一般术语

酒店客房一般术语集团标准化办公室:[VV986T-J682P28-JP266L8-68PNN]

酒店客房一般术语 TERMS术语 OCC OCCUPIED 住房 O.D OCCUPIEDDIRTY 住房 V.C VACANTDIRTY 空房 VAC VACANT 空房 C/O CHECKOUT 退房(走房) V.D VACANTDIRTY 退房(走房) C/I CHECKIN 入住 N.B NOBAGGAGE 无行李 L/B LIGHTBAGGAGE 轻便行李 N.D DONOTDISTURB 请勿打扰 D/L DOUBLE-LOCKED 重锁(反锁) O.O.O OUTOFORDER 维修(坏房) RELET 未报OK之房间入住客人 S.G LONGSTAYINGGUEST 长住客 APARTMENT 公寓 V.I.P VERYINPORTANTPERSON 贵宾 SINGLEBED 单人床 DOUBLEBED 双人床 SINGGLEROOM TWOSINGLEBEDINROOM 单人标准房(如:1902房) DOUBLEROOM ONEDOUBLEBEDINROOM 双人标准房(如:1912房) SUITE 套房(如:908房) S/O SLEEPOUT 外宿(已入住,但客人不在房留宿) N.N.S NONEEDSERVICE 无需服务 TURNDOWNSERVICE 开床服务(晚间服务) CONNENTINGROOM 连接房(有连接门之房间如:1909与1911) HANDOVERBOOK 交班簿 SOFA 沙发 TOILETPAPER 卫生纸 TISSUE 面纸 SOAP 香皂 HAIRDRYER 吹风筒 ADAPTOR 万能插座 REMOTECONTROL 遥控器 EXTRABED 加床 BABYCOT 婴儿床 MINIBAR 酒水 BATHTOWEL 浴巾 HANDTOWEL 中巾

酒店客房一般术语

酒店客房一般术语 TERMS术语 OCC OCCUPIED 住房 O.D OCCUPIED DIRTY 住房 V.C VACANT DIRTY 空房 VAC VACANT 空房 C/O CHECK OUT 退房(走房) V.D VACANT DIRTY 退房(走房) C/I CHECK IN 入住 N.B NO BAGGAGE 无行李 L/B LIGHT BAGGAGE 轻便行李 N.D DO NOT DISTURB 请勿打扰 D/L DOUBLE-LOCKED 重锁(反锁) O.O.O OUT OF ORDER 维修(坏房) RELET 未报OK之房间入住客人 S.G LONG STAYING GUEST 长住客 APARTMENT 公寓 V.I.P VERY INPORTANT PERSON 贵宾 SINGLE BED 单人床 DOUBLE BED 双人床 SINGGLE ROOM TWO SINGLE BED IN ROOM 单人标准房(如:1902房) DOUBLE ROOM ONE DOUBLE BED IN ROOM 双人标准房(如:1912房)SUITE 套房(如:908房) S/O SLEEP OUT 外宿(已入住,但客人不在房留宿) N.N.S NO NEED SERVICE 无需服务 TURN DOWN SERVICE 开床服务(晚间服务) CONNENTING ROOM 连接房(有连接门之房间如:1909与1911) HAND OVER BOOK 交班簿 SOFA 沙发 TOILET PAPER 卫生纸 TISSUE 面纸 SOAP 香皂 HAIRDRYER 吹风筒 ADAPTOR 万能插座 REMOTE CONTROL 遥控器 EXTRA BED 加床 BABY COT 婴儿床 MINI BAR 酒水 BATH TOWEL 浴巾

酒店专用术语与定义

工作行为规范系列 酒店专用术语与定义(标准、完整、实用、可修改)

编号:FS-QG-68255酒店专用术语与定义 Hotel-specific terms and definitions 说明:为规范化、制度化和统一化作业行为,使人员管理工作有章可循,提高工作效率和责任感、归属感,特此编写。 酒店专用术语与定义 下列酒店专用术语与定义引用GB16766---1997《旅游服务基础术语》,同时参考现有行业标准有关文件、出版物,仅限本酒店内部使用。 一.旅游涉外饭店----经有关行政主管部门批准,允许接待海外来华旅游者的旅游饭店。 二.星级酒店----经国家及省级旅游行政主管部门依照GB/T14308标准进行星级评定,获得星级称号的旅游涉外饭店,共划分为五个星级,星级越高,档次越高。 三.客房客用品----客房中配备的与宾客生活、安全密切相关的各种用品和提示用品。 四.服务质量----服务活动所能达到规定效果和满足宾客需求的能力程度。

五.服务规范----为达到某一服务标准而采取的以程序化、定量化、制度化为主要内容的科学方法。 六.投诉----宾客向酒店管理当局提出的对服务质量不满意的口头或书面表示。 七.VIP客人----酒店重要贵宾,根据其重要程度划分一定层次。 八.PA组----负责酒店公共区域清洁卫生的班组。 九.夜床服务----为方便客人就寝而提供的房间整理服务。 十.查房----通过检查经过整理的房间,确定该房间清洁及维修状况的工作。 十一.查退房----客人要离店时,检查该房状况的工作。 十二.OK房----整理完毕、经过检查确定可以出租的房间。 十三.楼面服务----楼层服务员为在住客人提供的必要服务。 十四.会客服务----为住店客人的访客提供的必要服务。 十五.房态----显示房间可供出租的状态。

酒店管理__酒店专用术语和词汇

酒店专用术语(中英文) 标 准 Standard: (1) Accommodation (住宿):提供的给予睡觉休息的场所。 (2) Adjoining Room (邻近房):指两间房间近连在一起。 (3) Advanced Deposit (订金):客人为了确保能有房间而提前支付给酒店一笔直按金。 (4) Advance Payment(预付金/押金):按照酒店财务规定和有关规定,前台服务员要求客人预先支付房费和不可预测费用的付费方式,如现金担保、信用卡预授权。 (5) Amenity(致意品):指酒店免费向住店客人提供的一些礼品,如水果、鲜花或饮品等。 (6) Arrival(到店):指客人入住酒店的抵店,如: Arrvial Date。 (7) Average Room Rate(平均房价):指所有住房的平均价格,它是前台的一个常用术语。即A.R.R.。 (8) Block (预告锁房):指为了把某间房能够保留下来,而提前把此房间在某日锁起来,使其在该时间段显示被占用,有利于控制房间的预售。 (9) Cancellation (取消):指客人取消订房。 (10)Check-In:指客人登记入住酒店,包括机场登机手续也是同样的叫法。 (11)Check-Out:指客人结账离开酒店。 (12)Complimentary(免费):指由总经理批准提供给某个客人的不需要收费的房间,即COMP。 (13)Confirmation (确认):指酒店发给订房客人的一种十分详细的订房书而协议,承认客人在将来的某一天有权居住在本酒店。另,机票中的往返票,连程票,在中转途中要求做位置的Comfirmation,否则航空公司有权取消该位置而转售他人。 (14)Connecting (连通房):指两间房中间有一扇门连通起来的房间。 (15)Corporate Rate (公司合同价):指与酒店有协议而提供给公司的客人的房间价格,这类价格通常为特别价,且保密。 (16)Credit Card (信用卡):指由银行签发的一种可以作为交易的卡片,代替现金支付的凭证。 (17)Expected Departure Date(预离日期):指客人预计离店的日期。

酒店专用术语和词汇

酒店专用术语(中英文) 标准 Standard: (1) Accommodation (住宿):提供的给予睡觉休息的场所。 (2) Adjoining Room (邻近房):指两间房间近连在一起。 (3) Advanced Deposit (订金):客人为了确保能有房间而提前支付给酒店一笔直按金。 (4) Advance Payment(预付金/押金):按照酒店财务规定和有关规定,前台服务员要求客人预先支付房费和不可预测费用的付费方式,如现金担保、信用卡预授权。 (5) Amenity(致意品):指酒店免费向住店客人提供的一些礼品,如水果、鲜花或饮品等。 (6) Arrival(到店):指客人入住酒店的抵店,如: Arrvial Date。 (7) Average Room Rate(平均房价):指所有住房的平均价格,它是前台的一个常用术语。即。 (8) Block (预告锁房):指为了把某间房能够保留下来,而提前把此房间在某日锁起来,使其在该时间段显示被占用,有利于控制房间的预售。 — (9) Cancellation (取消):指客人取消订房。 (10)Check-In:指客人登记入住酒店,包括机场登机手续也是同样的叫法。 (11)Check-Out:指客人结账离开酒店。 (12)Complimentary(免费):指由总经理批准提供给某个客人的不需要收费的房间,即COMP。 (13)Confirmation (确认):指酒店发给订房客人的一种十分详细的订房书而协议,承认客人在将来的某一天有权居住在本酒店。另,机票中的往返票,连程票,在中转途中要求做位置的Comfirmation,否则航空公司有权取消该位置而转售他人。 (14)Connecting (连通房):指两间房中间有一扇门连通起来的房间。 (15)Corporate Rate (公司合同价):指与酒店有协议而提供给公司的客人的房间价格,这类价格通常为特别价,且保密。 (16)Credit Card (信用卡):指由银行签发的一种可以作为交易的卡片,代替现金支付的凭证。

酒店客房专用术语

Rooms Terminology 客房专用术语: Accommodation: Description of bed type and location of a particular room. 住所:用于描述特定的房间位置及房间的床型。 Adjoining Rooms : Adjacent rooms that are not serviced by a connection door. 相邻房间:相邻房间,但不设有相互连通的连接门。 Advance Deposit: Money received by the hotel in advance of th e guest ' s arrival to guarantee the room accommodations. 预缴押金:酒店在客人入住前,用于确保客人可得到所要求房间提前收取的金额。 Advance Payment: Money requested by the Guest Services Agents at check-in of a guest who did not make an advance reservation and who is unable to produce any of the credit cards accepted by hotel. 预付款:没有预定的客人在入住酒店时,不能使用酒店所要求信用卡的情况下,宾客需向前台支付的提前支付款项。 Allotment: Certain number of rooms allocated to travel agents for free sale purpose. 房间分配:酒店分配给旅行社一定数量的房间作为供其使用的免费房间。 Amenity: A gift for a guest . compliments of the hotel, liquor, fruit basket, newspapaer, etc. 礼品:给宾客的礼物,例如酒店设置的小礼品、酒类、水果篮及报纸等。 Arrival : Date of check-in. 到达:客人的入住时间

酒店专用术语中英文

酒店专用术语中英文 High quality manuscripts are welcome to download

(1) Accommodation (住宿):提供的给予睡觉休息的场所。 (2) Adjoining Room (邻近房):指两间房间近连在一起。 (3) Advanced Deposit (订金):客人为了确保能有房间而提前支付给酒店一笔直按金。 (4) Advance Payment(预付金/押金):按照酒店财务规定和有关规定,前台服务员要求客人预先支付房费和不可预测费用的付费方式,如现金担保、信用卡预授权。 (5) Amenity(致意品):指酒店免费向住店客人提供的一些礼品,如水果、鲜花或饮品等。 (6) Arrival(到店):指客人入住酒店的抵店,如: Arrvial Date。 (7) Average Room Rate(平均房价):指所有住房的平均价格,它是前台的一个常用术语。即。 (8) Block (预告锁房):指为了把某间房能够保留下来,而提前把此房间在某日锁起来,使其在该时间段显示被占用,有利于控制房间的预售。 (9) Cancellation (取消):指客人取消订房。 (10)Check-In:指客人登记入住酒店,包括机场登机手续也是同样的叫法。

(11)Check-Out:指客人结账离开酒店。 (12)Complimentary(免费):指由批准提供给某个客人的不需要收费的房间,即COMP。 (13)Confirmation (确认):指酒店发给订房客人的一种十分详细的订房书而协议,承认客人在将来的某一天有权居住在本酒店。另,机票中的往返票,连程票,在中转途中要求做位置的Comfirmation,否则航空公司有权取消该位置而转售他人。 (14)Connecting (连通房):指两间房中间有一扇门连通起来的房间。 (15)Corporate Rate (公司合同价):指与酒店有协议而提供给公司的客人的房间价格,这类价格通常为特别价,且保密。 (16)Credit Card (信用卡):指由银行签发的一种可以作为交易的卡片,代替现金支付的凭证。 (17)Expected Departure Date(预离日期):指客人预计离店的日期。 (18)Double Sale (双重出售):指两个没有关系的客人,被错误地安排入住同一间房。 (19)预离未离房:指某个房间应该是空房,但到了中午十二点以后,客人仍然没有退房。

酒店前台术语解释

经典的前厅部中英文资料 前台术语解释 Skipper 意思是故意逃账者; 其特征是:无行李或少行李者,使用假信用卡或假支票等; 对于无行李或少行李者都要留意其消费情况,使用假信用卡或假支票者,要收取其消费保证金。 Register 意思是入住登记,指要入住酒店的客人需要办理手续,如填写登记表等; 登记的意义在于可以确保客人身份的真实性,便于查询、联络和沟通; 登记的内容包括客人的姓名、出生年月、国籍、证件号码、签发机关、有效期等。 Upgrade 意思是将高价格种类的房间按低价格的出售; 用途:A、用于房间紧张时,给有预订的客人;B、提高接待规格给重要客人。 Early arrival 意思是提前到达。指客人在预订时间之前到达。 提前到达有两种情况:A、是指在预订日期之前到达。B、在酒店规定的入住时间之前到达。 无论以上哪种情况,都要妥善安排好客人。 Connecting room 意思是相连房。指相邻且相通的房间; 适于安排关系密切及需互相照顾的客人; 不宜安排敌对或不同种类的客人。 Room change 指为客人转换房间; 客人转房的两种主要原因是客人休息受到影响及房间设备出现问题; 转房的手续是:叫行李生拿新的房间钥匙及欢迎卡到客人的房间换旧的房匙及欢迎卡,请客人在新的欢迎卡上签名。最后通知相关部门,更改有关资料。 House use 指酒店人员用房; 酒店提供一部分房间给管理人员休息用,以便于工作; 要控制好酒店人员用房的数量 Guest history 意思是客史档案; 客人离店后,前台人员将客人的有关资料记录下来并加以保存; 客史档案是酒店极富价值的资料,有利于对客提供针对性、个性化的服务以及开展市场调研,以巩固和稳定客源市场。 Sleep out 是“馆外住宿”,简称“外宿”。 Tips

酒店常见术语解释

酒店常见术语解释 房卡:用于表明登记入住客人的身份,与房间钥匙一同需要客人自行保管。 大床标准间:由一个人或两个人使用的房间,其中设有一张1.5m×2m的双人床;适合于夫妻使用,大部份使用客人为商务出差客人。 标准间:两个人占用或使用的房间,其中设有两张1.1m×2m的单人床; 适合于团队会议,一间房两张床,经济实惠。有好的服务,费用分担还不高。 三人间:由三人入住的房间,其中设有三张1m×2m的单人床; 旅行团队会议客人。 套间:由一个人或两个人使用的房间,2m×2m的双人床。 免费房:无需付费的房间(特殊贵宾,政务客人等特殊享用,无需付房费身份更特殊)。 自用房:酒店内部占用而无需付费的房间。 值班经理用房: 维修房:暂时不能使用的房间,或因为设施设备而需要维修 非卖房:由于某种原因而较长时间不能出租的客房 脏房:未清扫客房 清扫房:正在清扫的客房 清洁房:已清扫过的客房 已检房:已检查过的客房(清洁房一般也是已检房) 可用房:可随时出租的客房 占用房:包含已占用,和预订占用。 跑帐房:客人已经离开酒店,但没有付款结帐(由于前台和客房中心沟通不够,入住客人信息不能共享,押金不足,登记不完善都会造成跑帐,客人已经离店,客房信息未更改,房费自动滚帐等) 门市价:酒店报价单或对外公开报价的价格 房数:房间的数目 占用数:酒店已住客房和已被预订房的数目 已出租客房数:酒店已经出租的客房数目 可用房数:酒店中全部可用的客房数

预订数:酒店预订客房的数目 前台(reception):酒店为客人办理入住登记,房间预订(包括电话预定)的岗位,同时办理闻讯,结账的岗位,要求服务员接一,答二,照应三,同时是登记客史的第一道程序。 岗位职责:一份说明某个岗位的主要职责以及上下级关系、相应的责任、工作条件和必须使用的设备和资料。 任职条件:一份关于完成某一岗位职责所必须具备的个人资格、技能及素质的说明。 宗旨:一份陈述酒店独特目标以有别于其他酒店的文件。宗旨陈述表达了酒店所遵循的理念、饭店活动的含义和方向,以及宾客、管理者和员工三者的利益。 组织机构表:用图表形式展示某一组织内部各岗位之间的关系,各自在组织中的地位、责任区域和权力范围。 营收中心:指酒店向宾客销售产品和服务从而直接取得营业收入的部门如前厅、餐饮部各营业点、房内用膳和零售点等都是饭店主要营收中心。 上门客:未经预定而进入饭店要求入住的宾客。 对客服务全过程:描述饭店经营流程的一种说法,以宾客和员工面对面接触和交易为其特征。客帐:一张记录某个人或某间客房的交易情况的表格(纸制或电子表)。 漏帐:一笔应该记入客帐的交易,但在宾客离店后这笔记录才进入前厅登帐系统。 酒店电脑管理系统:一个电脑软件模块组合用于支持饭店多种前后台经营管理活动。 入住订房单:一张印制好的用于记录入住信息的表格。登记好客人入住信息后,再录入电脑终端,与客房中心共享信息,通常酒店会留存登记单信息和电脑信息两套客史。 出租率:一段时间内无论是售出或占用的房间数与可销售房间数之比。 住房率= 占用的客房数÷可销售房间数 提前到店:指客人在预订时间之前到达。 两种情况: A、是指在预订的日期以前到达。 B、是在酒店所规定的入住时间前到达。 不管是以上哪一种情况,都要妥善安排客人。 送餐服务(房服room service):指为方便客人,由服务员送食物或饮料到房间供客人享用的服务。通常预备专用的餐车,餐具等

酒店专用术语

Hotel Terminology (Rooms Division) 酒店专用术语 A Accounting Department 财务部 accounts receivable 应收 adjoining room (ref. connecting room) 相邻房(参 . 连通房) adaptor 转换插头 advance booking 预订 advance deposit 预订金 advertising and promotion 广告及促销 affiliated hotel 联号酒店 air conditioner 空调机 air conditioning 空调 airport 机场 A-La-Carte 零点 allowance (eg. meal allowance) 特惠( 例. 餐费标准) aluminum strip 铝条 American Express (credit card) 美国运通卡 American plan(=Full Pension=Bed and Board) 美式计价(房费包三餐) antenna 天线

anti-slippy mat 防滑垫 apartment 公寓 area code 地区代码 armchair 扶手椅 arrival time (=ETA) 抵达时间( =预抵时间)ashtray 烟灰缸 Attendance Record Book 考勤本 Auditor 审计员 availability 可卖房,可能性 available rooms 可卖房 average length of stay 平均住店天数 average room rate (ARR) 平均房价 B baby cot 婴儿床 back of the house (<-> front of the house) 后台(反。前台) back-to-back 高周转 baggage (=luggage) 行李 ball pen (blue/red) 圆珠笔(兰/ 红)balustrade 栏杆 banquet, banqueting 宴会 bath mat (ref. floor mat) 浴垫(参。脚垫)

酒店部分专业术语解析

酒店部分专业术语解析 酒店部分专业术语的解析 ARI平均房价指数 Average Rate Index 是指房间平均房价在市场上所占比例。 计算公式为:酒店平均房价/ 市场平均房价 备注:市场平均房价=所有竞争酒店的房间收入总和 CTP营业利润贡献 Contribution to Trading Profit 计算公式为:IHG营业利润贡献=IHG管理费+IHG奖励管理费 IHG管理费=酒店总收入*合同约定的比率IHG奖励管理费=酒店GOP*合同约定比率GOP总经营利润 Gross Operating Profit 计算公式: 酒店各生产营业部门营业毛利总和(包括Room,F&B and other)-非营业部门总费用(包括A&G,S&M,Engineering and Energy). 各生产营业部门营业毛利=收入-直接成本-营业费用。 RevPAR平均每间可卖房间的收入 Revenue Per Available Room 公式为:RevPAR=Total Room Rev.房间总收入 Total Available Room可卖房总数 RGI收入产生指数 Revenue Generation Index 公式为:RGI=酒店RevPAR(平均每间可卖房收入) 市场的RevPAR(市场每间可卖房收入) 市场RevPAR=所有酒店房间收入总和 所有酒店的可卖房总数 GSTS宾客意见调查系统 Guest Satisfaction Tracking System GSS= Guest Satisfaction Index. (A key measure within GSTS). A guest overall evaluation of the quality of service received during their stay. GSS宾客满意程度指数(衡量GSTS的一个重要指标)。是宾客对入住期间所接受的服务的总体评价。 ESPS=Employee Satisfaction Pulse Survey (员工满意度调查) ESS= Employee Satisfaction Index(员工满意指数)衡量员工对公司及岗位的整体满意程度。 Key Driver Report (关键项目报告)最影响ESS分值的五个问题。 TQM全面质量管理 TQM= Total Quality Management (全面质量管理) TQM is focusing on process improvement and innovations and the purpose is to find the problem root ca so that to meet guest overall satisfaction. (TQM 致力于程序的改进和创新,目的是从根本上发现问题,从而最终提高客人的总体满意度。) 9 steps of TQM project (TQM的九个步骤):

酒店客房广告宣传用语

酒店客房广告宣传用语 宾馆,亦称酒店、旅馆。是能够以夜为时间单位向客人提供配有餐饮及相关服务的住宿设施,按不同习惯它也被称为宾馆、酒店、旅馆、旅社、宾舍、度假村、俱乐部、大厦、中心等。那你了解哪些关于宾馆的广告呢?下面是为你整理的酒店客房广告宣传用语,希望对你有用! 最新酒店客房广告宣传用语 1.山上美如画;山下暧如家长白山宾馆 2.深圳新兴大酒店京都东来顺,今日来天宫;独行涮羊肉闻名美食城!天宫酒店 3.不管是茶是酒,干杯!城中城宾馆 4.粤菜海鲜美味珍馐,良辰美景幽静典雅,上海宾馆一饱口福上海宾馆 5.借问酒家何处好,东湖乐园酒家优!东湖乐园酒家 6.雍容华贵,皇朝气派!泮溪酒家 7.潮州名肴甲天下,美食家的好去处!潮州酒家 8.荣华酒家,家外之家!荣华酒店 9.挡不住的诱惑!阳光酒店乐在海洋,-----可食可玩可住!大连海洋酒店 10.离乡背井冷清清,西丽就是你的家;送给您一片温暖,献给您一

片深情!西丽酒家 11.跨下银马座,好运自然来!银马座酒店 12.万般皆下品,惟有“海鲜“高!正元海鲜酒楼 13.满足您的口味!同心酒店 14. 览鹏城美景,享人生温馨!洲际宾馆 15. 惟一缺少的就是您!香格里拉大宾馆 16. 宜受在八达,诸君必发达!八达宾馆 热门酒店客房广告宣传用语 1. 美味佳肴大酬宾,佳朋贵友座上客!汇成清真饭庄 2. 南北口味集于一堂!同心宾馆 3. 消闲聚会的好场所!吉祥宾馆 4. 富丽堂皇,高贵不贵!世外桃源宾馆 5. 北海全鱼台北茶,京华特色菜肴佳北京金三元酒家 6. 同饮一江水,共聚万众一心同心宾馆 7. 北海全鱼台北茶,京华特色菜肴佳。 8. 皇家豪华,都市风光!皇都酒家 9. 挡不住的诱惑!阳光宾馆 10. 到莎丽再见上海莎丽Sally‘s酒吧 11. 荣华酒家,家外之家!荣华宾馆 12. 北海全鱼台北茶,京华特色菜肴佳。北京金三元酒家 13. 系出名门,一脉相连大华宾馆

酒店专业术语

HOTEL TERMINOLOGY & ABBREVIATION 酒店术语与缩写 A.DEPARTMENT: 部门 1、General Manager: GM 总经理 2、Deputy Manager 副总经理 3、Executive Office 总经理办公室 4、Personnel Department 人事部 5、Sales Department 销售部 6、Public Relation Department: PR 公关部 7、Front Office Department: FO 前厅部 8、Housekeeping Department: HSKP 管家部 9、Laundry Department 洗衣部 10、Food and Beverage Department: F& B 餐饮部 11、Account Department/Financial Department 财务部 12、Purchasing Department 采购部 13、Training Department 培训部 14、Engineering Department 工程部 15、Security Department 保安部 16、Computer room 电脑房 17、Public area : PA 公共区域 18、Duty manager 值班经理B. ADDRESS: 称呼 1、General Manager: GM 总经理 2、Department Head: DH 部门经理 3、Directory of sales: DOS 销售总监 4、Front Office Manager: FOM 前厅经理 5、Assistant FOM: AFOM 前厅副经理 6、Assistant Manager: AM 大堂副理 7、Supervisor 主管 8、Assistant Supervisor 副主管 9、Captain/Shift Leader 领班 10、Financial controller: 财务总监 C: Front Office Section 前厅各分部 1、Reception: Recp (Receptionist) 接待处 2、Reservation: Rsvn 订房部 3、Concierge/Bell counter 礼宾部 4、Operator 总机 5、Business Center: BC 商务中心 6、Front office cashier: FOC 前厅收银 7、Transportation 租车服务 8、Mail & Information 邮件及问询

酒店常用术语大全

酒店常用术语大全 This manuscript was revised by the office on December 10, 2020.

酒店行业日常术语大全 1、 ACCOMMLDATION 特指留宿的有关房间的种类及位置 2、 ADJOINING ROOM(邻近房)指两间房间连在一起 3、 ADVANCE DEPOSIT(订金)客人为了确保能有房间而提前支付给公司的一笔押金 4、 ADVANCE PAYMENT按照公司财务规定和有关规定,要求客人预先支付房费和可能的其它费用 5、 AMENITY公司免费向住店客人提供的一些礼品,如水果、鲜花或饮品等 6、 ARRIVAL指客人入住酒店的抵达日期 7、 AVERAGE ROOM RATE指所有住房的平均价格,它是前台的一个常用术语即ARR 8、 BILLING INSTRUCTION指非常详细的向客人收款的指令,如房费怎样付 9、 BLOCK(预先锁房)指为了把某间房能够保留下来,而提前把此房间在某日锁起来 10、 CANCELLATION(取消)指客人取消订房 11、 CHECK IN指客人登记入住酒店 12、 CHECK OUT指客人结帐离开酒店 13、 CONNECTING指两间房中有一扇门连通起来的房间 14、 CONFIRMATION(确认)指公司发给客人的一种十分详细的订房书面协议,承认客人在将来的某一天有权居住在本酒店 15、 CORPORATE RATE(公司合同价)指与酒店有协议而提供给公司的客人的房间价格,这类价格通常为特别价,且保密 16、 CREDIT CARD(信用卡)指由银行签发一种可以作为交易的卡片,代替现金支付的凭证 17、 DEPARTURE指客人结帐离开的日期 18、 DOUBLE SALE/DOUBLE CHECK IN(双重出售)指两个没有关系的客人,被错误地安排入住同一房间 19、 DUE OUT(该走未走)指某个房间应该是空房,但到了中午十二点以后,客人仍没退租 20、 EARLY ARRIVAL(提前抵达)在下午两点以前到达酒店办理入住手续的客人 21、 EXTENSION(续住)经过批准后的客人延长居住 22、 EXTENSION BED加床,一般应收费 23、 FORCAST(预报)预先计算日后某一段时间的住房或其它计划 24、 GUEST FOLIO(客人帐单)指客人在酒店内消费的详细反映 25、 HOUSE USE ROOM(酒店自用房)它通常包括三方面的内容,A内部员工短期或长期使用客房,B客房短期用作仓库,C客房用作办公室 26、 HOUSEKEEPING(客房部)指负责清扫公共区域和客人房间卫生的部门 27、 HOUSEKEEPING REPORT客房部报表,指由客房部员工所做的人工检查出来的有关客房使用状态的报告,通常一天做三次 28、 JOIN IN指该房已有一个居住,后来又加进一个 29、 LOG BOOK记事本指本部门之间员工沟通的记录本,记录一天来任何需要通知的各种事情 30、 NET RATE(净价)指不含服务费的各种价格 31、 OUT OF ORDER(坏房)指因需要装修或进行大装修而不能出售的房间 32、 PACKAGE(包价)指一种包含房费、餐费或其它费用的价格

酒店常用术语、缩写(1)

酒店常用术语、缩写(1)

红字为缩写 部门 DEPARTMENT DEPT 职位 POSITION POS 行政办 EXECUTIVE OFFICE EO 财务部 FINANCE DEPARTMENT FIC 会计部 ACCOUNTING ACCT 采购部 PURCHASING DEPARTMENT PD 酒水仓 BEVERAGE STORE 食品仓 FOOD STORE 日用品仓 GENERAL STORE 市场及销售部 SALES & MARKETING DEPARTMENT S & M 前厅部 FRONT OFFICE DEPARTMENT F.O (F/O) 管家部 HOUSEKEEPING HSKP 洗衣房 LAUNDRY ROOM LR 布草房 LINEN ROOM 游泳池 SWIMMING POOL 餐饮部 FOOD & BEVERAGE DEPARTMENT F & B 中餐厅 CHINESE RESTAURANT CHN REST 西餐厅 WEST RESTAURANT WEST REST 日本餐厅 JAPANESE RESTAURANT 大堂吧 LOBBY BAR 送餐部 ROOM SERVICE RM SVC 宴会中心 BANQUET CENTRE 会议厅 CONFERENCE HALL 管事部 STEWARD 娱乐部 ENTERTAINMENT DEPARTMENT ENT 夜总会 NIGHT CLUB 桑拿 SAUNA 健身中心 HEALTH CENTRE 美容美发中心 BEAUTY & BARBER CENTRE

保龄球室 BOWLING BALL 工程部 ENGINEERING DEPARTMENT ENG 保安部 SECURITY DEPARTMENT SEC 人力资源部 HUMAN & RESOURCES DEPARTMENT HR 培训部 TRAINING DEPARTMENT 员工饭堂 STAFF CANTEEN 员工宿舍 STAFF DORMITORY 医务室 CLINIC ROOM 图书馆 LIBRARY 前厅各分部: 接待处 RECEPTION RECP 行政楼层 EXECUTIVE FLOOR E/F 询问处 INFORMATION INFM 订房部 RESERVATION RESV 总机房 OPERATOR / TELEPHONE ROOM OPT 礼宾部 CONCIERGE CON 商务中心 BUSINESS CENTRE BC 大堂副理 ASSISTANT MANAGER AM 车队 TRANSPORTATION TRA 账务处 CASHIER 、 ACCOUNTING DESK 大堂 LOBBY 楼层 FLOOR /F 后勤办公室 BACK OFFICE 员工通道 STAFF ENTRANCE 职位: 总经理 GENERAL MANAGER GM 行政助理 ASSISTANT EXECUTIVE MANAGER AEM 行政秘书 EXECUTIVE SECRETARY 财务总监 FINANCIAL CONTROLLER FC

相关主题