搜档网
当前位置:搜档网 › srt字幕制作教程

srt字幕制作教程

srt字幕制作教程
srt字幕制作教程

srt字幕制作教程

字幕基本格式讲解

Time machine字幕制作软件支持的字幕格式包括ssa,ass,srt这三种文本字幕,其中srt字幕最常见,制作规范简单,一句时间代码加一句字幕,使得制作修改就相当简单。在这里只对SRT字幕相关操作进行讲解。

SRT字幕可以使用WIN里的记事本打开;

打开后可以发现每段字幕分做三行:序号,时间轴,字幕内容;每段字幕间空一行,空行是必须的。

制作规则

引用

字幕中逗号,句号等是不必要的,可用空格代替,问号可以保留

字幕中尽量不要使用中文标点

一段字幕出现不同人对话可在没人对话前加入“-”来区分

一段字幕尽量一行显示,双语字幕两行显示,中文在上

详细内容可参见下面视频

电驴资源

下面是用户共享的文件列表,安装电驴后,您可以点击这些文件名进行下载

3.字幕基本格式讲解-新翻必看.avi详情26.1MB

全选26.1MB

常见功能

合并字幕

若拿到的字幕是分段字幕需要调整为完整字幕需要进行合并字幕操作。

加载一个分段字幕后,点击“追加字幕”,依次追加之后的字幕,然后进行调整时间轴操作。如下图:

分割字幕

若拿到的字幕是完整未分段字幕,这时候就需要进行字幕分割。

打开这个完整字幕,找到第一段的结束点,将之后的字幕复制到新建字幕文件中,对这个新建字幕文件进行时间轴调整即可。

特别提醒:建议分段字幕中的第一段保留完整字幕,方便后人或需要合并完整视频的同志。

调整时间轴

我们拿到一个字幕发现跟手头电影时间轴不对应就需要使用软件调整下时间轴。

1.时间轴平移

软件提供多种方式对其时间轴,可以自定义平移,也可以对着视频进行对齐。

自定义平移

加载字幕后,选中所要调整的字幕段,点击“平移时间”,添上要修改的时间,这里可以对选中行,所以行,当前行之后的时间轴进行操作,根据需要选择,如下图:

对着视频进行对齐

特别说明:如果按照上面介绍设置了解码器,就可以对着视频进行对齐。操作如下:

加载视频和字幕后,找到可供对照的字幕行,播放到字幕对应的开始画面时点击相应操作按键即可。

软件界面有三个按键分别是:

对其当前行:以当前行开始时间以当前播放器时间为准对其当前行所有时间;对其后行:以当前行开始时间以当前播放器时间为准对其当前行之后的所有时间;

对其全部行:以当前行开始时间以当前播放器时间为准对全部字幕行所有时间。

如下图所示:

教学视频如下:

电驴资源

下面是用户共享的文件列表,安装电驴后,您可以点击这些文件名进行下载

字幕调整.avi详情35MB

全选35MB

2.伸缩时间轴

由于PAL,NTSC制式不同,从网上或DVD上获得时间轴对应视频时可能播放时候字幕越来越慢或越来越快,这时候需要进行伸缩时间轴操作。

越来越快选择25FPS转23.976FPS

越来越慢选择23.976FPS转25FPS

如下图:

教学视频如下:

电驴资源

下面是用户共享的文件列表,安装电驴后,您可以点击这些文件名进行下载

伸缩时间轴-解决字幕越来越慢或者越来越快的问题.avi详情 5.4MB

全选 5.4MB 检查除错

行合并

尽量保证字幕单行输出,若有多行的可以合并为单行显示。

全选后点击“合并行”合并为单行显示,如下图:

拆分字幕行

合并为一行后,如果每行包括字符过长可以选择拆分字幕行。

选中要拆分的字幕,点击“拆分字幕”,自定义拆分位置,确定即可。如下图:

检查除错

软件带有检查除错功能,点击“检查除错”可以自定义检查项目,检查错误进行修改。如下图:

检查除错功能包括文字过长,时间轴重叠,空时间轴,开始时间大于结束时间,时间轴过长或过短,字幕多行。

视频教程如下:

电驴资源

下面是用户共享的文件列表,安装电驴后,您可以点击这些文件名进行下载

字幕检查输出与发布.avi详情73.8MB

全选73.8MB 其他功能

制作时间轴

适用于不知道时间轴或部分时间轴缺失的情况下下手动添加时间轴,字幕。

软件支持一边看视频一边制作时间,按F8截取开始时间点,F9 截取时间轴结束点。

软件允许设定反应时间,也就是在制作时间轴或者对着视频调整时间的时候让软件延后或者提前你设定的时间值,此功能主要是因为人的反应时间没这么快,当你按下键盘的时候

可能播放器已经播了0.3秒这样,所以需要软件自动加上一个参数可供调整。

教学视频如下:

电驴资源

下面是用户共享的文件列表,安装电驴后,您可以点击这些文件名进行下载

6.时间轴制作.avi详情19.7MB

全选19.7MB

批量查找替换

可以把人物名的替换规则保存为TXT文档,需要替换的时候载入,软件会根据字母排序以及长短排序进去优先级替换,避免出现替换不全的问题。

教学视频如下:

电驴资源

下面是用户共享的文件列表,安装电驴后,您可以点击这些文件名进行下载

7.批量查找替换.avi详情27.7MB

全选27.7MB

延长字幕显示时间

有些字幕消失的太快,可以把选择的时间轴延长,比如200毫秒等等,软件经过处理,延长后前一字幕结束时间不会超过下一字幕开始时间。如下图:

教学视频如下:

电驴资源

下面是用户共享的文件列表,安装电驴后,您可以点击这些文件名进行下载

延长字幕显示时间.avi详情 6.6MB

全选 6.6MB 以上视频由YYeTs制作,文字教程来自互联网以及上述视频,稍作加工。

字幕教程

一、字幕制作过程简介 字幕制作的过程通常可分为片源提供、文稿翻译、时间轴、特效、校对、压制几个步骤。 时间轴是指利用PopSub或其他时间轴工具制作出和视频内容相对应的基本字幕内容,保存的格式通常为ass或ssa。ass和ssa除了个别地方,基本没什么太大的区别,后文主要介绍ass。 特效是指手动调整ass字幕的字体,颜色,位置和运动效果等。ass字幕功能很强大,合理的运用各种特效代码,能达到各种绚丽的效果。不过这就属于高级字幕特效范畴了,本篇只介绍字幕特效的入门。 压制就是把做好的字幕嵌到无字视频里面,合成一个尺寸,大小和画质都合适的档。 二、安装字幕软件 PopSub不仅仅是时间轴编辑工具,同时它还能制作简单的特效。另外类似的字幕制作编辑软件还有SubCreator和SubStationAlpha等。因为我用的是PopSub,所以后面的讲述将以P opSub为例。【下载1:http: //https://www.sodocs.net/doc/867948931.html,/file/ef1orrnu# PopSub_Version0.74.rar】 首先准备一个avi格式的视频(称之为片源)和可以用的ass格式的字幕,把ass字幕改为和视频相同的文件名,并保存在同一文件夹下。打开PopSub,按“文件”,“打开动画”,播放视频,如果显示字幕,同时桌面右下角出现如图所示的绿色箭头,就说明可以开始字幕制作了。如果没有显示,就需要安装一个插件Vobsub。【下载2:http: //https://www.sodocs.net/doc/867948931.html,/file/c4semcs p# VobSub(VSFilter)_V2.39_汉化修正版.rar】 【图1】 要正确显示字幕还需要Vobsub,它是一个辅助工具。另外它的安装有点特殊。下载VobSu b软件后,解压,双击安装,然后在“开始->运行” 对话框中输入“ regsvr32 vsfilter.dll”,按确定后,如果出现下面右边的对话框则说明安装成功了,于是可以开始字幕制作了; 但是,如果解压后发现只有unrar.dll 和VSFilter.dll 这两个文件,将这两个文件复制到c:\ windows\system32 文件夹下,然后再在开始->运行对话框中输入regsvr32 vsfilter.dll。按确定后,同样如果出现下面右边的对话框则说明安装成功了,则可以开始字幕制作了。【图2、图3】

用Popsub软件简单制作视频字幕的教程

用Popsub软件简单制作视频字幕的教程 准备工作: 1、无字幕原版视频; 2、txt纯文本字幕文件(只是文字,不需时间轴,每行字幕存成一行); 3、Popsub字幕制作软件; 4、Vobsub字幕插件(用于在Popsub及其它播放软件中显示字幕); 5、Easy RealMedia Producer(最终生成字幕版视频的工具)。 第一步 打开Popsub软件, 菜单栏“文件”——“打开动画”,选择原版视频(avi或wmv) . 第二步 菜单栏“文件”——“打开时间轴”,选择txt纯文本字幕文件, 出现如下窗口,所有设置保持默认值,按“确定”。 (留意一下“时间轴格式”选项,这里并不需要做修改, 而是因为后面出现类似界面时,会有所不同,所以提请注意)

第三步 上述界面按“确定”后的,出现的时间轴窗口是这样的, 所有对白的开始、结束时间都是0。 如果发现有多余或缺少的对白,可以在这个界面点“右键”插入行、删除行。

第四步 回到Popsub软件主界面, 开始播放视频,并为每句对白插入开始、结束时间。 此界面字幕并不能直观显示在视频上, 所以时间的设定只是大致上的,微调工作留待后面再进行。

第五步 时间全部设置好后, 在时间轴窗口点击“另存为”,将文件保存为“ASS格式时间轴” (这里就要改设置了,对比第二步的不同) ASS时间轴文件的命名,要与原版视频文件一致, 并保存在与原版视频相同的目录下(为最后生成字幕版视频做准备)。

第六步 关闭视频文件,关闭时间轴窗口。 然后,重新打开时间轴文件,打开视频文件, 这时再播放视频,就可以看到字幕文件出现在画面上了。下面就要进行时间轴微调工作了, 整个字幕制作是否精良,这一步是关键,也是最费时的, 要注意配合原版视频的注解和人物台词的节奏。

Sub Station Alpha v4.00+ (ASS、SSA特效代码全解全指令指令大全,包含了所有的指令)

Sub Station Alpha v4.00+脚本格式 圣诞重校译本 翻译 Magics Translated from english by Magics 重要订正:绘图命令中04-04译本将b样条(b-spline)曲线与贝兹(Bezier)曲线混淆。现已更正,向各位读者致歉(12-24-04) 0翻译词汇表 1概要 2Sub Station Alpha脚本中的各节 3Sub Station Alpha 脚本中的各种类型的行 4标题行,[Script Info]节 5样式行,[v4+ Styles]节 6对话事件行,[Events]节 7注释事件行,[Events]节 8图像事件行,[Events]节 9音频事件行,[Events]节 10Movie event line, [Events] section 11Command event lines, [Events] section 附录A:样式替换代码 附录B:嵌入式字体/图像编码 (译者注:以下内容中ssa(小写)指Sub Station Alpha 脚本,SSA(大写)指Sub Station Alpha 软件。ass/ASS无论大小写均指Advanced Sub Station Alpha 脚本) 本文档原为SSA的脚本格式说明(能在https://www.sodocs.net/doc/867948931.html, 找到)。更新 或改动了的部分被标记成红色。

0. 翻译词汇表 英文常用中文翻译(加粗为本文中所用翻译)抱歉,其中可能错误较多,修订完成前不再提供,取有需要请查阅04-04版译本。

1. 概要 本文是假定你对SSA使用的术语和概念已经熟悉的情况下提供相关信息的。这些内容同时储存在SSA的帮助文档,随SSA一起分发的或者从https://www.sodocs.net/doc/867948931.html, 单独下载的ssa.hlp 文档中。 1ssa v4.00与先前的版本格式不同。 SSA v4.00 是向下兼容的。 一些ssa格式的改动就是为了让v4.00及其后续版本能读取现在甚至将来新的ssa。尤其是,新增加的“Format”行使得SSA能只读取它支持的信息,而忽略新版的脚本中增加的信息。(译者注:这就是下文将介绍的“Format”行的用途,详细的内容请见下文。) 2脚本是普通的DOS格式文本文件。 (译者注:文本文件常见的有DOS、MAC、UNIX。另外ass/ssa支持以Unicode字符集的文本文件储存,因此强烈建议你以此字符集储存,尤其是在你的字幕文件同时包含了多种语言的字幕时,此字符集能提供最好的兼容性。) 这也就意谓着,脚本能“手工”使用任何的本文编器编辑,但是当这样做的时候小心请仔细检查语法,当脚本被载入SSA的时候,任何的错误都可能导致不可预期的结果。 3脚本是按.ini文件的样式分成节(sections)书写的。 如果你对 .ini比较熟悉的话你会发现上手是一件很容易的事。当然,ass脚本并不是真正的ini文件,它不能象ini文件一样工作。 4脚本中大多数行都以行描述符(line descriptor)开始。 行描述符表示了这行包含的信息的类别。冒号表示行描述符结束。 5各个字段(information fields)间用“,”隔开。 因此,在角色名称(译者注:即下文中的Dialogue: 行中Name 字段、Actor 字段)和样式名称(译者注:即下文中的Style: 行的Name 字段;Dialogue: 行中Style 字段)中不允许使用逗号。 (在SSA中,软件会阻止你在其中键入逗号。)这同时使得你能很方便的把大块的ssa导入到电子表格软件中,再分栏将信息输出以便用于其他字幕软件。 6SSA不关心记录事件的各行的顺序。 你甚至可以用完全相反的顺序来录入,SSA仍能按正确的顺序来执行这些事件,因此,脚本中的各个事件并不一定都是以时间为序记录的。 7格式错误的行将会被忽略。 SSA会删除所有它不能理解的行,然后在载入脚本后给出一个警告,告诉你总共有多少行被删除了。 8一行的内容不能折行书写。 每一行必须是完整的一行,不能分行书写。 9字幕中没有定义的样式将用默认样式(*Default)代替。

字幕制作教程时间轴制作

字幕制作教程时间轴制作 The following text is amended on 12 November 2020.

字幕需要做什么。先是需要一个质量高的片源,一般是RAW的,也就是我们说所说的无字幕版。通常的格式是AVI或WAV 。 然后就是翻译和校对。 除去前期的翻译和校对。字幕制作的第一步,是从时间轴开始的 所谓的时间轴,就是控制每句字幕出现以及结束的时间。因为要真正的把握好时间,是很困难的,另外,反应快的人做时间,比较占便宜。(PS:这个做的时候可以多练习,刚开始做时间轴,会花费蛮多时间的,熟练了就好了~~)另外还有内嵌和压制。内铅出来的是AVI,而压制出来的是RMVB ************************************************************ 先说时间轴 时间轴的计算方式可是以0.几秒计算的 现在主流用的有三种(当然也有别的) 分别是SubCreator、POPSUB(这个是漫游自主开发的一款)和subtitleworkshop 时间轴做好,会产生一个后缀名为SSA(或ASS)的时间轴文件。加上特效所编写的特效代码。就可以组成一个完整的时间轴文件。也就是可以直接压的文件至于特效部分,可以是在拿到片子之后就进行编写,也可以在时间轴做好以后编写。这个没一定的。不过个人推崇前者,这样比较省时间 特效是整个字幕过程中最难的一环,但也是最有乐趣的一环 现在主流特效分为两种,一种是纯语言编写,也就是之前有提到过的SSA语言

(或ASS语言) 接下来第二种,就是利用一些辅助软件进行特效处理。最有名的就是AE了 AE最强大的功能就是可以把图片加入到特效中。虽然SSA语言也可以在代码中写入图片的信息,不过非常复杂并且限制很多 不过用了AE,不但可在插入图片,并且可以做出很多特效,比如:闪电、火烧等等(PS:我们国家可是还有AE的等级考试呢) AE的全称是:AFTER EFFECT ******************************************* 特效好了,时间轴好了,可以组成一个完整的时间轴文件,也就是说可以进入压制步骤了。 那么先说压制。其实压制分两个部分,一个是内嵌,一个是压制。如果只出RMVB版本的,就把片源(因为片源通常是AVI格式的)利用外挂,挂上字幕,直接压制成RMVB,这样就跳开了内嵌这一步骤 压制结束。一部作品就出炉了~最后就是发布了~ *********************************************** 以上就是整个字幕制作流程的简介。 首先我先介绍下制作时间轴的工具。现在比较常用的是SubCreator、Popsub (这个是漫游自主开发的一款)、subtitleworkshop。个人是比较喜欢Popsub 和SubCreator。下面开始介绍这两款软件的使用。 做字幕首先需要安装外挂的程序 安装即可。 对于初学者,个人推荐使用SubCreator,这个比较容易上手。

小灰熊字幕制作软件教程

小灰熊字幕制作软件教 程 TTA standardization office【TTA 5AB- TTAK 08- TTA 2C】

使用小灰熊KBuilder 制作卡拉OK字幕/Lrc歌词编辑器使用教程 使用小灰熊KBuilder 制作卡拉OK字幕 导读: 一、什么是 KBuilder 二、的新功能 三、的安装四、卡拉OK歌词脚本制作五、用Premiere 编辑卡拉OK字幕六、卡拉OK 歌词脚本的高级应用 一、KBuilder KBuilder 是“小灰熊卡拉OK字幕设计工具”的主程序,用于设计专业的卡拉OK同步变色字幕,并生成卡拉OK字幕脚本,然后通过视频非线性编辑软件Adobe Premiere、Sony Vegas 等将其与视音频素材进行叠加处理,就可以制作出令人激动的卡拉OK节目,如果将节目刻录成卡拉OK视频光盘,可以在计算机或家用VCD,SVCD和DVD机器播放它们。 KBuilder 目前的最新版本是3.5.1.623。由于盗版破解严重,作者已停止更新版本。 套件包括以下部分: 1. KBuilder - 小灰熊歌词脚本生成器主程序; 2. KSC - 流行歌曲歌词脚本模板; 3. KBuilder Premiere 插件; 4. Help - 帮助文档,包括歌词脚本制作,以及在常用视频编辑软件中的具体应用的说明。 利用制作卡拉OK节目的一般步骤如下:1. 用 KBuilder 制作歌词脚本,该歌词脚本中定义了歌词什么时候显示,什么时候开始变色,每一个字变色的时间长度,字幕颜色和效果等,完成后保存为专用的.ksc文件,也可以通过“文件”菜单中的“Export”功能生成.ssa或.srt歌词字幕脚本文件;2. 用视频非线性编辑软件 Premiere 或 Sony Vegas 调入.ksc或.ssa文件和其它视音频素材一起编辑并生成视频.avi影片或.mpg文件。3. 用刻录机把.mpg文件刻录到CDR/DVDR上。 二、的新功能 1. 支持 KBScripts 脚本,用脚本可以对 KBuilder 进行全方位的控制和操作:描述卡拉OK歌词,设置卡拉OK字幕的属性以及生成器的各种操作; 2. 支持同屏上下两行歌词,也支持单行歌词; 3. 每行歌词可以单独设置对齐属性。如上一行左对齐,下一行右对齐,单行歌词时居中对齐等; 4. 用于非卡拉OK场合的不变色字幕,比如为电视纪录片配对白字幕; 5. 提供输入音频的正常播放、慢速播放、手动播放三种方式,这样可以制作出非常精确的歌词字幕脚本; 6. 支持纯歌词文本、“.ksc”歌词脚本的输入和编辑,可生成 ksc、ssa 和 srt 三种常见格式的歌词字幕脚本;

双语字幕文件的特效处理

【SrtEdit 教程】双语字幕文件的特效处理 双语, 特效, 字幕, SrtEdit, 教程 本帖最后由 IsaacZ 于 2010-2-19 22:57 更新 【阅读此教程前确保您已经读过:【SrtEdit 教程】双语字幕分割与合成】 【转贴】 关于SrtEdit双语字幕合成,有许多TX已有了很好的教程,例如 lulu0206 的 [url=]https://www.sodocs.net/doc/867948931.html,/thread-298745-1-1.html[/url]。本贴只针对双语字幕合成后怎样才能美观地显示介绍一些方法供大家参考,以抛砖引玉。 下面以 zxc_asd 的 Pineapple.Express.2008.Blu-ray.RE.720p.x264.DD51.MySiLU 简英双语字幕(迅雷高速下载:https://www.sodocs.net/doc/867948931.html,/attachment.php?aid=424543) 为例: 双语字幕合成后如果不作任何处理,中西文字体一样大,不仅十分难看,还大面积占用图像空间,影响观看(图1)。因此有必要让中、英文字幕的字体大小有区别。

图1 SrtEdit强大的特效编辑功能可以帮助我们达到这个要求,下面介绍几种方法供大家参考, 欢迎大家提供更好的办法。 方法一:在lulu0206的双语字幕合成教程中可以看到,合成策略对话框中实际上已有了中英文字体相对比例的设置(按百分比),例如可以将英文设置成为75%。这样双语字幕合成后中英文字体大小有所区别,但颜色还是相同的。能否单独调整中文或英文字体的大小、 颜色甚至透明度等等属性呢?

方法二:选中要处理的中英文字幕行,一般可执行全选,然后再从主菜单的格式菜单中选 择文本特效编辑: 图2 执行后将弹出文本特效编辑对话框,在本例中改变了字体颜色、字体横向及纵向比例以及指定将当前所有参数只作用于英文字幕等选项(见红圈所标注的选项)。在设置各项参数 时,可随时按“预览”按钮查看实际效果:

图文[教程] AVS+MEGUI+字幕制作+音轨工具教程【最为详实的教程 手把手教会你压片】NVCG@老虎

很多朋友都希望看到关于AVS+MEGUI+字幕的详实教程,而如今很多教程写得略为简单,不能起到很好的引导作用,老虎因此尽量编写得简单易懂,配合大量图片说明,希望能给大家一个直观易懂的教程。 压片并不难,只要自己用心学习,用心钻研,就能有所突破。这里有两个基本问题,新人需要明白: 1、压制出来片子的画质与你的片源有直接的关系,可以说是最重要的。1080P片源肯定优于720P片源,但是码率更高,压制过程会更加耗时,所以压片者自己要有个很好的考量和选择。 2、压片和你电脑配置也有很大的关系,直接决定你可以开启的设置等级和你的压片耗时,如果你是I7,那么请开启MEGUI中最高设置来压制吧。 老虎选用的工具都是自己现在在使用的,MEGUI版本为0.3.4版本(师傅传给我的,用到现在,压制过上千部影视作品,出错率极低),其它更新的版本如MEGUI0.3.5和2050等版本,在原理上是互通的,这里老虎不再赘述。 ————————————————————————————分割线——————

———————————————————前期安装 a、建议将所有有关压制方面的软件,视频,字幕,图片等都放于同一个硬盘目录,同一个文件夹内,这样便于查找 b、请全部下载安装以下应用(所有软件合集包下载在教程最下面) 1、framework 2.0 (WIN7系统免安装) 2、KMPlayer播放器(完美解码播放器)完美解码因20110330版后不支持avs写入,只能用旧版本,特此注明(感谢tly600的宝贵意见),射手播放器(由于很多字幕来源于射手网,用射手播放器能比较方便地查找字幕) 3、AviSynth、AVSWriter、MEGUI、mediacoder、MKVGUI、MKVextract、Yamb MP4Tools(大脚丫) 4、字幕类:SrtEdit、Pobsub、火鸟字幕合并器、metpad(字幕教程在2楼) 注:安装完毕KMPlayer播放器后,需要进行设置 1、将你电脑中所有的视频关联到KMP播放器(设为默认播放器) 2、如果下载的是老虎提供的版本,那么请按照老虎提供的图片设置成相同即可,更高版本的设置大同小异

ASS、SSA字幕常用参数

[Script Info] 字幕的介绍ASS SSA ASS/SSA Title: -------------- 字幕名字 Original Script: --------------制作字幕的团体名字 Original Translation:-------------- 修改的人 Original Timing:-------------- 时间的人(时间轴人员的名字) Synch Point:0 ScriptType:v4.00 ------- 这个会影响字幕特效的一些命令,一般SSA用v4,ASS 用V4+就可以呢 Collisions:Normal PlayResX:1280 ------- PlayResX和PlayResY这两项会影响字幕定位时的座标可以按照自己需要设置 PlayResY:1024 Timer:100.0000 ------- 这个是字幕设置精确到的时间 WrapStyle:1 [v4 Styles] 这一个是对字幕总体属性的定义(SSA) Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColou r,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Alp haLevel,Encoding Format -------说明个参数的意识: 1、Name:-------给字幕取的名字可以随便取它关系到你下面字幕的定义 2、Fontname:-------字体 3、Fontsize:-------字体大小 4、PrimaryColour:-------主字幕色------字幕的主要颜色

菜鸟学压制视频+字幕(超详细)

菜鸟也要学字幕 我也是新学习如何压缩视频和添加字幕,找了半天各种专业数据,专业单词让人头痛脑热,还好花了3,4天摸清了一些门道。想来想去还是把自己摸索的一些东西贡献给广大小白,我只介绍最基础的方法和工具,老鸟完全可以绕道,想学专业制作软件的也不用看了,如果想5分钟之内上手的话,不妨往下看。 视频压制,压缩就是通过专业的工具改变视频的编码方式通过对视频质量不明显的降低来获得更小的文件体积,以便于在不同的设备上观看。比如将20G的好莱坞3D大片压缩成1G的高清视频,或者在视频中压入自己或找到的字幕。专业的视频编辑软件有许多AE,AP 以及MEGUI等等,没有一定的基础知识很难上手,介于半专业的软件会声会影恐怕也不是咱们小白能拿来用的,更不要说全英文界面了。下面我就介绍几种在网上很常见也很简单的方法来实现2个功能;视频格式转换和字幕添加。 在最前面我首先说一点关于字幕的,字幕可以分为2种,外挂字幕,就是在你的视频文件外有一个和视频文件同名的字幕文件,视频播放的时候播放器自动把字幕加到视频下面,视频和字幕是分开的,把视频移到别处播放就不会有字幕显示了,大多数播放器还支持在线字幕,当你联网播放视频时,他会自动到网上寻找对应的字幕用来显示。内嵌字幕,就是字幕是视频图画的一部分,二者不能分开,这种往往需要把字幕文件和视频放到一起用软件压一压。当然最基础的是如何找字幕或者自己制作字幕,后面再说。 第一种,播放器自带转换功能(以暴风影音为例,QQ影音和迅雷看看等等同类) 首先我们要打开我们的要编辑的文件。

在打开文件后,在视频播放的右上角有四个小字,要注意。单击“字”便是字幕 在载入和浏览的地方可以选择你想要加入这个视频的字幕文件,当然前提是你已经准备好了字幕文件。下面的按钮你可以选择字幕的大小和字体。

如何制作卡拉ok字幕ksc文件

如何制作卡拉OK字幕KSC文件? 如何制作卡拉OK字幕KSC文件?1、制作歌词脚本文件 在进行歌曲卡拉OK字幕制作工作之前,我们先用文本编辑软件,如记事本程序将歌曲的歌词文件编辑好,行与行之间不要留空行,但段落间可以加空白行以区分,这样可以增加歌词的可读性。在编辑时注意歌曲每一行的歌词字数最多不要超过12个字,如果多出12字,可将歌词分为两行。编辑完成后,将歌词文件用文本文件格式保存,并命名。 启动KBuilder Tools程序,单击工具栏上的“打开”按钮,在“打开”对话框中找到歌词文件并打开,这时KBuilder Tools 就会将歌词文本调入到编辑窗口中,并自动在歌词文本前面生成三行初始代码,可以看到此时编辑区的颜色为灰色,表明当前的状态为取时间状态。 如果你发现导入的歌词文本中有错误的地方,你可以直接在KBuilder Tools中对歌词文本进行修改。方法是单击F2键将编辑区状态由取时间状态切换到编辑状态,在编辑状态中你可以对歌词文件进行编辑修改,修改完成后,单击F2键切换到取时间状态。 将KBuilder Tools状态切换到取时间状态,此时编辑区会变为灰色,用鼠标在歌词编辑区中第一行歌词起始位置处单

击,这时在编辑区上方的字幕窗口中就出现了第一行歌词,单击多媒体播放器的“播放”按钮播放歌曲,当听到演唱到第一行歌词中的第一个字的时候,用鼠标单击字幕窗口中的第一个字,这时可以看到字幕窗口中的第一个字由白色变成了蓝色,当唱到第二个字的时候,敲一下空格键,这时第二个字也由白色变成蓝色,每唱一个字,就敲一下空格键,直到这一行歌词演唱结束。当一行的歌词演唱结束后,你必须等到开始演唱下一行的第一个字时才能敲空格键,这时KBuilder Tools会自动将下一行的歌词调入到字幕窗口中进行取时间操作,如此操作直至将歌曲中所有歌词做完。需要注意的是,做到整首歌词的结束位置处时,需要多敲一次空格键,以便结束对歌词字幕的取时间操作。 初学者在使用KBuilder Tools制作卡拉OK字幕时,可能会感到歌曲播放速度较快,在制作时常常会手忙脚乱。这时你可以单击工具栏上第一个按钮即“打开多媒体文件”按钮右侧的倒三角形标志,接着从弹出的下拉菜单中选择一种合适的播放速度,然后用此速度播放歌曲来进行制作。 操作结束后,你将看到在原来的歌词文本中增加了许多时间控制代码。 2、检查歌词脚本语法 如果歌词脚本中存在语法错误,歌词脚本就不能正常预览,当然也不能生成字幕视频,这一点需要特别注意,所以歌词

ssa字幕特效制作方法汇总

ssa字幕特效制作方法(汇总) ssa字幕特效制作方法(汇总) 为了让大家从一开始就能对ssa动态字幕的学习有极大的兴趣和信心,第一次,我准备举 几个常用特效的范例,让大家先用为快,以后再对每种特效的具体参数进行细解。 讲座正式开始 关于SSA字幕文件可以用SubCreator来生成,然后用记事本打开有如下的形式: [Script Info] ScriptType: v4.00 Collisions: Normal

PlayResY: 480 PlayResX: 640 PlayDepth: 0 Timer: 100.0000 [v4 Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour, BackColour,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,M arginR,MarginV,AlphaLevel,Encoding Style: New Style,幼圆,30,16777215,4227327,8404992,16744448,0,0,1,1,2,2,30,30,12,0,134 [Events] Dialogue: Marked=0,0:00:00.20,0:00:03.30,New Style,NTP,0000,0000,0000,,UC0079年12月24日 Dialogue: Marked=0,0:00:05.30,0:00:08.30,New Style,NTP,0000,0000,0000,,我們要跟這艘戰艦共存亡 Dialogue: Marked=0,0:00:09.30,0:00:12.30,New Style,NTP,0000,0000,0000,,但我們不可讓你們白死 Dialogue: Marked=0,0:00:13.30,0:00:17.30,New

srt字幕制作教程

srt字幕制作教程 字幕基本格式讲解 Time machine字幕制作软件支持的字幕格式包括ssa,ass,srt这三种文本字幕,其中srt字幕最常见,制作规范简单,一句时间代码加一句字幕,使得制作修改就相当简单。在这里只对SRT字幕相关操作进行讲解。 SRT字幕可以使用WIN里的记事本打开; 打开后可以发现每段字幕分做三行:序号,时间轴,字幕内容;每段字幕间空一行,空行是必须的。 制作规则 引用 字幕中逗号,句号等是不必要的,可用空格代替,问号可以保留 字幕中尽量不要使用中文标点 一段字幕出现不同人对话可在没人对话前加入“-”来区分 一段字幕尽量一行显示,双语字幕两行显示,中文在上 详细内容可参见下面视频 .avi

常见功能 合并字幕 若拿到的字幕是分段字幕需要调整为完整字幕需要进行合并字幕操作。 加载一个分段字幕后,点击“追加字幕”,依次追加之后的字幕,然后进行调整时间轴操作。如下图: 分割字幕 若拿到的字幕是完整未分段字幕,这时候就需要进行字幕分割。 打开这个完整字幕,找到第一段的结束点,将之后的字幕复制到新建字幕文件中,对这个新建字幕文件进行时间轴调整即可。

特别提醒:建议分段字幕中的第一段保留完整字幕,方便后人或需要合并完整视频的同志。 调整时间轴 我们拿到一个字幕发现跟手头电影时间轴不对应就需要使用软件调整下时间轴。 1.时间轴平移 软件提供多种方式对其时间轴,可以自定义平移,也可以对着视频进行对齐。 自定义平移 加载字幕后,选中所要调整的字幕段,点击“平移时间”,添上要修改的时间,这里可以对选中行,所以行,当前行之后的时间轴进行操作,根据需要选择,如下图: 对着视频进行对齐

常用字幕制作软件介绍

常用字幕制作软件介绍 字幕制作其实非常简单,我们拿到一段视频,首先将视频中的对话用文字记录下来。这里我们可以使用记事本工具。在制作字幕过程中,记事本的作用十分明显,制作完成的字幕都是用记事本打开编辑的。 当我们手中有了文字材料以后,我们就需要为这段文字加上时间轴。在这里我为大家推荐2个软件,subcreator和popsub。下面我具体介绍下这2款软件各自的优缺点。 subcreator是一个只有几百KB的小软件,用他来加时间轴十分便捷,理论上我们只需要一个快捷键组合便可以完成整个时间轴的添加。但是如果要为字幕添加特效的时候,subcreator 就显得有些无能为力。。。这时候我们便求助于popsub。 popsub是漫游字幕组制作的,相比subcreator的几百KB,整个软件有8MB 左右,不过相应的在功能上更为强大。所以当我们没有特殊要求的时候,在平时使用subcreator更为方便,如果说需要添加字幕特效,比如卡拉0K的渲染效果,字幕的滚动效果等等,就需要使用popsub。 做完时间轴,我们就可以输出字幕文件。常见的格式有SSA格式SRT格式SUB格式SMI格式,一般我们将字幕文件输出为SSA格式。为了让字幕正确显示,可能需要对字幕文件进行编辑,用记事本将SSA字幕打开就可以直接对字 幕进行编辑。 编辑完字幕文件后,将其保存为和视频相同的文件名并和视频文件保存在同一目录下。如果你使用暴风影音,做完上面的步骤你就可以将字幕外挂播放,但是如果是WMP,那我们需要先安装VOBSUB让字幕显示。还有一点需要注意的是,用WMP 播放的时候请将WMP 中的字幕选项打开,否则字幕将无法显示。当然,外挂字幕有时显的不是那么方便,加上特效后可能会与声像不同步,这时候我们就可以将字幕内嵌到视频文件中。我们所使用的软件是VIRTUALDUBM 0D这个软件可以预览添加字幕后的视频效果,之后将带字幕的视频文件输出为AVI 格式。注意,这个软件只支持少部分视频格式的输入,例如MPG AVI格式,WMV RM格式被排除在外,输出也只有一种格式,即AVI格式。而且输出的文件可能出奇的大,原本几分钟几十MB 的文件可能变成几GB 的超巨型文件,所以请在输出文件时确保你 1/ 2

从听译到发布,字幕作品制作全流程技术教程

从听译到发布,字幕作品制作全流程技术教程https://www.sodocs.net/doc/867948931.html,/855827.html 基本概念与软件 在进入正式的教程以前,我们首先需要明确在我们出片过程中的一些基本概念,并对所需要的软件有一个基本认识。 何为听译?这个概念相对简单吧。由于字幕组的工作主要还是为英语视频制作中文字幕(众人:废话!),所以听译就是将原版视频中的每一句话都听出来并且翻译成中文。

需要软件:记事本 何为时间轴?制作时间轴是将听译文本与视频中每句话对应起来的过程。也就是说,我们所翻译出的每一句话,在视频中都有一个起始时间和一个结束时间,确定每句话的“两点”就是我们制作时间轴的过程。 需要软件:TimeMachine 何谓Logo及水印制作?视频中,我们有时会需要加入图像Logo来确定版权等信息(事实上是,HC字幕组的作品要求加入HC字幕组的图像Logo)。将Logo 嵌入视频的过程即为Logo制作过程。 需要软件:VirtualDub 何谓内嵌RMVB压制?事实上,一个完整的时间轴字幕,就是我们通常所称的“外挂字幕”,其格式一般为.ass或.srt。由于外挂字幕使用并不算太方便,

我们倾向将原来的avi格式的片源与字幕文件合并,并压制成格式小、相对清晰且便于收藏的RMVB视频。这一过程即为内嵌RMVB压制。 需要软件:Easy RealMedia Producer 何谓上传发布?毋庸多言,我们完成作品以后,需要进行作品的上传和发布,包括上传到在线视频站及本地下载。此外,不少筒子对发帖过程也存在一些疑惑,我会在教程中一一写出。 所需软件:在线视频网站专用上传程序、网盘程序 综上所述,我们可以看到,即使是从听译到压制这一完整的过程,所需的软件也并不太多。我会以附件形式上传所需的软件。本教程中的一切示范均以我上传的软件版本为准。由于视频软件版本多、差异大,我不能保证该教程适用于所有的软件版本。请大家下载后自行查毒。真的不掉线

制频教程

1.移动横幅特效(你可以将下面这段代码直接复制到ssa的文本中,即可实现效果)Dialogue:Marked=0,0:00:00.75,0:01:00.33,*Default,NTP,0000,0000,0300,Banner;20;0;6 0,郑重声明:本作品之片源、字幕均来自互联网,版权归原电影公司所有。任何组织和个人不得公开传播或用于任何商业盈利用途,否则一切后果由该组织或个人承担!本站和制作者不承担任何法律及连带责任!请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本片,请购买正版! 解释:其中的时间轴部分,你可以自由设定,比如这里设定为0:00:00.75,那就表示从影片开始的第0.75毫秒,字幕就出现在画面上。后面则表示在进行到1分钟0.33毫秒的时候,字幕就从画面上消失。下面的中文字大家应该都能理解,写上你需要的就可以了。后面的0000,0000,0300的0300是坐标位置,表示这段滚动字幕会在视频上方出现,你将它全部改成0的话,滚动字幕就会从底下出现了(具体的数值大家可以不断修改去自行体会),再往后面,Banner表示我们要在这里使用横幅特效了(Banner就是横幅的意思)英文后面的20;0;60部分中20代表的是滚动速度,数值越小速度越快;0是left to right部分,表示字幕从右向左滚动,该成1的话就是字幕从左向右滚动。最后的60是delay部分,表示淡入淡出的效果,你可以不断修改这个数值找到最合适的效果。 移动横幅特效一般是字幕组用来做免责声明(Banner)用的,我们同样可以实现字幕的纵向移动效果,只需要使用Scroll up和Scroll down的代码就可以实现,原理和横幅效果是一样的,有兴趣的读者可以试试看。 2. 字幕旋转特效 Dialogue: Marked=0,0:00:01.66,0:00:36.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs15}{\pos(600,320)} {\t(\fry1200)}archer压制 解释:上面这段代码和前面介绍到的一样,开头是时间轴,后面不用管,从{\fs15}这里开始说明一下,{\fs15}是强制字体大小,一般来讲,字幕旋转特效使用来做水印的,水印的大小以15比较合适,所以这里强制它定义为15。后面的{\pos(600,320)},pos是position (位置)的缩写,所以顾名思义,表示这个旋转字幕出现在画面什么位置上,后面的数字可根据需要自定义。这里就要参考前面的Script Info部分中PlayRes的坐标了。X轴表示视频的水平坐标,数值从左向右递增。Y轴表示视频的垂直坐标,数值从上到下递增。我们这个例子中,playres的x、y轴坐标分别为640和360,那么我假如想在视频的右下角加入水印字幕的话,就必须设定一个接近这个水平坐标的数值,所以,横轴规定为600,表示字幕出现在右边接近边缘,纵轴规定为320,已经快接近360了,所以是靠近视频下方边缘,这样就实现了字幕在右下角出现。接下来,我们要让这个字符转动起来,{\t(\fry1200)}是一段固定代码,表示字符按Y轴为标准转动1200度。转动的角度你可以随意修改看效果。同理,frx就表示绕x轴转动,frz就表示绕Z轴转动。你需要发挥点空间想象力,把字幕看做立体的三维模型,XYZ代表三个维度,就可以理解这个旋转的意义了。

视频字幕制作软件分享:迅捷视频剪辑软件(必看)

视频字幕制作软件分享:迅捷视频剪辑软件(必看) 在日常生活中,我们都喜欢拍摄短视频来记录生活,比如拍摄个人vlog、情侣短片、工作日常片段等。拍摄好后的视频作品也会想着添加字幕、滤镜、转场等特效,那么,如果要给个人vlog添加字幕,该怎么做? 我平时会经常在手机上剪辑视频,如今的剪辑软件比较多样,不过比较难找到适合的字幕模板,比如说想给最近拍摄的旅行vlog添加小清新的字幕,在手机剪辑软件上都找不到。后来我用了迅捷视频剪辑软件,它提供的小清新字幕模板挺OK的。 找到小清新字幕 首先,打开剪辑工具,在里面能看到三个功能分区:剪辑区、素材区、播放区。在素材区里,除了文字模板库,还有滤镜、叠附、转场、动画、配乐模板,我们先在文字库里找到小清新的字幕模板。找到后,点击下载、预览,并添加到对应的视频位置。

查看其他字幕模板 在剪辑中,最重要的是要学习会合理、最大限度地使用资源,除了小清新字幕模板,我们还可以多看看其他模板,例如默认字幕条、白底黑字、普通文字、字幕条系列、半透明、片头、片尾、标题等类型都可以使用,从中找到效果最适合的就行。

编辑字幕 确定字幕模板后,可使用鼠标右键的“编辑”功能,调出编辑窗口,上面可以输入字幕条的文字内容,同时支持调整它的样式和动效。在样式上,小清新的风格最好选择些偏文雅的字体,比如微软雅黑、楷体等;在动效上,可看情况使用动态效果。

“视频字幕制作软件分享:迅捷视频剪辑软件(必看)”的主题文章分享到这里,大家觉得我添加小清新字幕模板,并调整文字的样式和动效后,视频效果如何?最后,希望以上的内容对各位小伙伴有所帮助,以后也会源源不断地增加干货哦。

给电影更改对白字幕加特效简单

【教程】给电影更改对白字幕、加特效,简单!搞笑!(编辑SRT字幕不用软件) 大家都下载过SRT字幕看片,很多人以为打开SRT字幕进行编辑修改、加入字幕特效的方法很难,只能通过专用软件来操作。其实,如果你只做少量改动,并不需要任何软件就可以实现。下面就介绍一下打开和编辑SRT字幕文件的简单方法。特效代码有很多,只选你需要的就行了。 SRT字幕文件打开、编辑的简易方法:鼠标右键点击SRT字幕文件→打开方式→记事本。想给片头或片尾加点特别的效果吗?那就自己试试吧。 【SRT格式字幕介绍】 srt字幕数据以文本格式呈现,文件体积较小,可直接用Windows自带的记事本功能进行修改,有时亦称为“软字幕”。 SRT(Subripper)是最简单的文本字幕格式,后缀名为.srt,其组成为:一行字幕序号,一行时间代码,一行字幕数据 举例说明:(虚线以内为节选的字幕) ---------------------------------------21 00:03:10,600 --> 00:03:15,000 肖恩在他父母的床底发现了这些杂志 --------------------------------------- 这表示:第21个字幕,显示时间从该影片开始的第3分10.600秒到第3分15.000秒,内容为:肖恩在他父母的床底发现了这些杂志 播放时字幕就显示为:肖恩在他父母的床底发现了这些杂志 你也可以在这一句的前面或后面再添加一句,序号写成一样的,调整起止时间,避免前后语句时间重合。 如: ---------------------------------------21 00:03:10,600 --> 00:03:15,000 肖恩在他父母的床底发现了这些杂志 21 00:03:15,067 --> 00:03:18,667 【以下内容请在家长陪同下观看】 --------------------------------------- ※※※※※※※※※※※※※ 【字幕的种类】 看字幕文件名 CHS=简体中文 CHT=繁体中文 ENG=英语 CHS&ENG=简体中文&英语双字幕 CHT&ENG=繁体中文&英文双字幕

CMCT团队荣誉出品――字幕制作01:字幕基础知识

字幕制作教程1:字幕基础知识 (有兴趣制作字幕或加入CMCT团队的可联系QQ:) 一、如何寻找字幕 1、在找字幕之前有必要了解一下字幕的种类 CHS=简体中文 CHT=繁体中文 ENG=英语 CHS&ENG=简体中文&英语双字幕 CHT&ENG=繁体中文&英文双字幕 简体是gb繁体是big5英文是en CC字幕,Closed Caption.国外专为听了障碍人士而准备.普通电视无法接收,需要专门接收设备,方能显示.而电脑则可以显示并录制. 2、字幕的格式 如果把网络里的字幕进行分类,就两种,一种是文本字幕格式,另一种就是图形字幕格式,所有字幕都可以用记事本打开。最最常见的文本字幕格式就是srt、ass、ssa,图形字幕就是vobsub了即idx+sub,DVD自带的大都是图形字幕格式。其他不常见的字幕格式有smi(好像韩国人喜欢用)。文本字幕格式,可以实现各种特效编辑,其中功能最简单的是srt,最强大的就是ssa、ass格式了。图形字幕太生硬了,除了修改字幕显示方式、颜色之外其他改变不了,顾名思义这种格式就是一个图片,图片我们能作多大修改呢?还不如文本好。 所以经常就要把图像字幕转换成文本字幕。 格式转换: srt—sub:

很少有人把文本转图形的,除非你喜欢刻碟想在DVD机上播放,个人对这方面不是很熟悉。 sub—srt: 中文转换请用subocr 0.98版本,英文转换请用subrip 1.5版本 srt—ass/ssa: popsub和srtedit这两个软件很强大可以实现srt——ass/ssa的转换,2009春节版的srtedit支持ass格式,vista操作的系统的请下 0.77版的popsub,平常的就用 0.74 版本,好用。 ass/ssa—srt: popsub、srtedit都可以很方便的实现。 3、如何确定找到的字幕与片源对应 举个简单例子说一下,我们以这个电影名字【 12.15. 05.Prime.DVDSCR.XViD-LEGACY】 这是论坛发布的DVDRip,有一些刚刚接触DVDRIP的人不知道如何从这个文件名中看出这是什么版本的。那么,我就以此为列,作一简要说明: 1: 12.15.05这个表示

[VIP专享]SSA和ASS动态字幕详解

SSA/ASS动态字幕详解 一、基础篇: 我们先来了解一下ssa的基本结构,用记事本打开ssa文件,如下: [Script Info] ScriptType: v4.00 Collisions: Normal PlayResX: 384 PlayResY: 288 Timer: 100.0000 [V4 Styles] [V4 Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding Style: Default,Arial,17,&HEFEFEF,&H000000,&H000000,&H0F0F0F,-1,0,1,1,0,2,30,30,2,0,1 ps:顺便讲一下ASS字幕格式: [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic,Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: ChText,宋体,17,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00FF8000,&H00FF8000,- 1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,2,2,0,0,2,134 [Events] Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: Marked=0,0:00:04.16,0:01:00.46,Default,,0000,0000,0000,,--==圣城家园SCG字幕组仅供翻 译交流使用禁止用于商业用途 Dialogue: Marked=0,0:01:04.16,0:02:00.46,Default,,0000,0000,0000,,翻译:卉木萋萋听雨浪子\N校对:inmelae时间轴:九洲客 Dialogue: Marked=0,0:02:06.67,0:02:09.13,Default,,0000,0000,0000,,如果被他们发现了... Dialogue: Marked=0,0:02:09.34,0:02:11.30,Default,,0000,0000,0000,,这儿的酒有上百万瓶 Dialogue: Marked=0,0:02:11.50,0:02:12.99,Default,,0000,0000,0000,,你觉得他们会知道少了一瓶么?

相关主题