搜档网
当前位置:搜档网 › Jonathan Swift

Jonathan Swift

Jonathan Swift
Jonathan Swift

Jonathan Swift

experience of Swift

?Swift was born of poor English parents in Dublin, Ireland.

?In 1685, he graduated form Trinity College in Dublin.

?In 1689, he was employed as a private secretary to a distant kinsman Sir William Temple.

?In 1710, he joined the Tory Party.

?In 1713, He was the deanery() of St Patrick’s in Dublin

?In 1742, he was insane and died three years later.

Point of view

? A defender of Human Freedom

- He chooses the party for convenience. What he stood for was truth, justice, equality and rights of man. He attacked all forms of hypocrisy, vile, corruption, war, trickery, exploitation and oppression.

?An Irreligious Clergyman

- He was a clergyman by profession rather than by faith. He set a most devastating attack on the corruption and abuse of religious belief, the falsity of deviant() religions, and Christianity itself.

Literal features

?Easy, clear, simple, and concrete diction, uncomplicated syntax, economy and

conciseness of language mark all his writings.

? A new prose style is invented by him, when he abandoned serious or lofty styles brought

to high refinement by his indebtedness to the old tradition, particularly the tradition of Rabelais,. He adapted and modified the old forms and techniques by infusing them with his own strong personality that he is able to play with learned or pseudo-learned ideas Major works

?Political pamphlet

-His method is to adopt the role of a cold, impartial examiner, patiently and thoroughly exposing the wretched and corrupt state of his enemies. With considerable precision he delineates the character of an unscrupulous, intriguing, lying, foul-mouthed politician driven by those predominant passions not usually found together.

-The Drapier’s Letters in 1724

-A Modest Proposal in 1730

Satirical prose

?Swift’s two first successful prose works:

The battle of the Books, a satirical dialogue between the Ancients and the Moderns in the character of the Bee and the Spider.

A Tale of Tub, a travesty(曲解,歪曲) on the numerous kinds of corruption in religion, with also digressive comment on modern learning and philosophy, which recounts the adventures of three brothers

About Gulliver’s Travel

Gulliver’s single long prose work. It is widely known as a children’s classic of an extraordinary

and fantastic tale, but to serious readers it is an artistic enterprise conceived on multiple levels, touching practically all fields of human endeavour- politics, religion, education, ethics –and holding up to mankind a satirical mirror.

The story

?The story is divided into four parts or books:

Part I, Lemuel Gulliver, a surgeon on a merchant ship, relates his shipwreck on the island of Lilliput, whose inhabitants are six inches tall, and everything on the island is in proportion of one inch to one foot as compared with things. The pomp of the emperor, the civil feuds of the inhabitants, the war with their neighbour across the channel are made to look ridiculous.

Par II of the story

?Gulliver is accidentally left ashore on Broddingnag, a land of giants who are superior to

mankind in wisdom and humanity as well as in stature.

?The satire is western civilization is here developed more directly by statement of

differences rather than by observation of similarities.

Par II of the story

?Gulliver is accidentally left ashore on Broddingnag, a land of giants who are superior to

mankind in wisdom and humanity as well as in stature.

?The satire is western civilization is here developed more directly by statement of

differences rather than by observation of similarities.

Part III of the story

?Gulliver’s third voyage is occupied with a visit to the flying island of Laputa and its

neighboring continent and capital Lagado.

?The satire is direct against British misgovernment of Ireland and against those extremes

of theoretical and speculative reasoning , whether in science, politics or economics.

Par IV of the story

?This part is to describe the country of the Houyhnhnms, or horses endowed with reason.

Here the nobility and rationality of the horses are contrasted with the brutality and irrationality of the disgusting Yahoos, beasts whose bodies are obscene(淫秽的)caricatures(讽刺画,漫画)of the human body and whose behaviors and morality are the very counterpart of that human beings in its most crude form.

The theme

? A satire on the eighteenth century English society, touching upon the political, religious,

legal, military, scientific, philosophical society. It takes great pains to bring to light the wickedness of English society, with its tyranny, its political intrigues and corruption, its aggressive wars and colonialism, its religious disputes and persecution, and its ruthless oppression and exploitation of the common people.

Some narrative features

?The novel is at once a fantasy and realistic work of fiction. The storyies about the

Lilliputians, the Broddingnagians, the Laputians, the Houyhnms and the Yahoos, though quite frankly invented and unreal, are told in a very vivid and convincing way. The direct descriptions of eighteenth century Eglish society and the indirect references to the conditions of the time lend a up-to-dateness to the imagined travels and make them all the more believable.

Comments on the book

?Gulliver is a typical eighteenth century Englishman, rationalistic, scientific, and believing

in progress and the perfectibility of man.

?Gulliver is an agent to convey author’s satire: By saying the opposite of what latter

means. To Swift, the Houyhnhnms represent the impossible and inhuman standard of perfection that is beyond man. They are admired for their rationality, but their experience is of no real validity for human beings.

?It deprives life of its fullness, denies the power of emotion, subjugates(征服,压服)all to

logic, reason, and makes everything as dull and uninteresting, and just as predictable as a scientific experiment.

?On the other hand, the filthy, foul, ugly, obscene, purely instinctive and irrational Yahoos

embody the animal nature of man.

?Swift satirizes the so-called noble savage: the intuitive creature, deprived of civilizing

influences, living the natural life without moral law. They should not be regarded as a mirror to human beings, but they nonetheless manifest what man can become if entirely unguided by wisdom and reason.

?Extremes of Man: liberal, humane; fallible, full of passion for life and yet not devoid(缺

乏的)of reason.

Robert Burns

Life and career

?The 18th century Scots poets, was born in a tenant farmer’s family in Ayreshire,

Scotland.

?Self educated by his father, and his mother acquainted him with Scottish folk songs,

legends, and proverbs.

?In 1781, went to Irving to learn flax dressing

?In 1784, his father died, Burns came under the influence of the Edinburgh poet Robert

Fergusson and that of Scottish folk tradition and older Scottish poetry.

Major works

?His first volume of poetry, Poems chiefly in the Scottish Dialect in 1786

?In 1787, The Scot’s Musical Museum

?In 1792, Burns wrote about 100 songs and some humorous verses for Selected Collection

of Original Scottish Airs

?0

Writing Features

?Burns owed much to the Scottish oral tradition of folklore and folk song in literary form,

subjects, and poetic diction;

?He was also much indebted to the highly developed Scottish literary tradition.

?As a peasant poet, his personal experiences of the harsh country life and his close

contact with the simple country folk greatly enriched his understanding of the people, while those joys and sorrows, hopes and dreams that he shared with them deepened his sympathy for the poor.

Theme

?Most of his poems deal with Scotch drink, religion, and manners, suggesting a world

often harsh, sordid, limited but attractive. His poems rest on those poems written in Scots,

a northern dialect of English in his poetry, modeling on the great English men of letters .

?In writing the original, bucolic Scottish life and revelry(), Burns surpassed his

predecessors in acquiring the English classic virtues of clearness and conciseness. Groups of his poems

?About love and friendship

?Rural life of the Scottish peasants

?The poet’s attitude toward political liberty and social equality, especially those written

under the influence of the French Revolution

?About satirical verse, exposing the hypocrisy of the rich, the bigotry of the church and

other evils.

A Red, Red Rose

?O, my Luve's like a red, red rose,

?That’s newly sprung in June:

?O, my Luve's like the melodie,

That’s sweetly play'd in tune.

?呵,我的爱人象朵红红的玫瑰,

?六月里迎风初开;

?呵,我的爱人象支甜甜的曲子,

?奏得合拍又和谐。

?As fair art thou, my bonnie lass,

?So deep in luve am I,

?And I will luve thee still, my dear,

?Till a’the seas gang dry

?我的好姑娘,多么美丽的人儿!

?请看我,多么深挚的爱情!

?亲爱的,我永远爱你,

?纵使大海干涸水流尽。

?Till a’the seas gang dry, my dear,

?And the rocks melt wi’the sun,

?O, I will luve thee still, my dear,

?While the sands o’life shall run.

?纵使大海干涸水流尽,

?太阳将岩石烧作灰尘!

?亲爱的,我永远爱你,

?只要我一息犹存。

?And fare thee weel, my only Luve!

?And fare thee weel a while!

?And I will come again, my Luve,

?Tho’ it were ten thousand mile!

?珍重吧,我惟一的爱人!

?珍重吧,让我们暂时别离!

?但我定要回来,

?哪怕千里万里!

William Blake

Life and career

?William Blake was born and brought up in London. His father, an Irishman, carried on a

small hosiery business.

?At the age of 14 he was apprenticed to James Basire, an engraver.

?After his 7-year term was over, he studied briefly at the Royal Academy of Arts.

?In 1779, he began to earn his living as an engraver.

?At the age of 24, he married Catherine Boucher.

Points of view

●He was a rebel innocently and completely all his life. He was politically of the permanent

left and mixed a good deal with the radicals like Shelley. Blake strongly criticized the capitalist’s cruel exploitation. Meanwhile he cherished great expectations and enthusiasm foe the French revolution, regarded it as a necessary stage leading to the millennium predicted by the biblical prophets. He was the first important Romantic poet, showing a contempt for the rule of reason, opposing the classical tradition of the 18th century, treasuring the individual’s imagination.

Major works

●Poetical sketches (1783)

●The Songs of Innocence (1809)

●Songs of Experience (1794)

●Marriage of Heaven and Hell (1790)

●Visions of the Daughters of Albion (1791)

●The Songs of Los (1795)

●America (1793) Europe (1794)

●Milton (1802) The Four Zoas (1803)

Writing features

●He writes his poems in plain and direct language. His poems often carry lyric beauty with

immense compression of meaning. He distrusts the abstractness and tends to embody his views with visual images. Symbolism is also a distinctive feature of his poetry.

The Chimney Sweepers( from Songs of Innocence)

●When my mother died I was very young,

●And my father sold me while yet my tongue

●Could scarcely cry “weep! Weep! Weep!”

●So your chimney I sweep, & in soot I sleep.

●我母亲死的时候,我还小得很,

●我父亲把我拿出来卖给了别人,

●我当时还不大喊得清,“扫呀——扫!”

●我就扫你们烟囱,裹煤屑睡觉

●There’s little Tom Dacre who cried when his head

●That curl’d like a lamb’s back, was sha’d, so I said,

●“Hush, Tom! Never mind it, for when your head’s bare,

●You know that the soot cannot spoil your white hair.

●有个小托姆,头发卷得像小羊头,

●剃光的时候,哭得好伤心,好难受,

●我就说:“小托姆,不要紧,光了脑袋,

●打起来煤屑

●And so he was quiet, & that very night,

●As Tom was a-sleeping he had such a sight!

●That thousands of sweepers, Dick, Joe, Ned & Jack,

●Were all of them lock’d up in coffins of black

●他就安安静静了,当天夜里,

●托姆睡着了,事情就来得稀奇,

●他看见千千万万的扫烟囱小孩

●阿猫阿狗全都给锁进了黑棺材。

●And by came an angel who had a bright key,

●And he open’d the coffins & set them all free;

●Then down a green plain, leaping, laughing they run

●And wash in a river, and shine in the sun

●后来来了个天使,拿了把金钥匙,

●开棺材放出了孩子们(真是好天使!)

●他们就边跳,边笑,边跑过草坪,

●到河里洗了澡,太阳里晒得亮晶晶

●Then naked & white, all their bags left behind,

●They rise upon clouds, and sport in the wind,

●And the angle told Tom, if he’d be a good boy,

●He’d have God for his father, and never want joy.

●光光的,白白的,把袋子都抛个一,

●他们就升上了云端,在风里游戏;

●“只要你做个好孩子,”天使对托姆说,

●“上帝会做你的父亲,你永远快乐。”

●And so Tom awoke; and we rose in the dark

●And got with our bags & our brushes to work.

●Tho’the morning was cold, Tom was happy &warm;

●So if all do their duty, they need not fear harm.

●汤姆就醒了;屋子里黑咕隆咚,

●我们就起来拿袋子、扫帚去做工。

●大清早尽管冷,托姆的心里可温暖;

●这叫做:各尽本分,就不怕灾难。

赏析

●在十八世纪,小孩,有时候甚至不到四五岁,被雇佣来爬上狭窄的烟道,去清扫烟

囱,烟灰装在口袋里。这些小孩有时候是被父母卖给专营清扫烟囱的人,那些人虐待他们,很多孩子染上各種病,身体变成畸形。

●这首诗,是对社会容许这种惨无人道的奴役的强烈谴责。全诗从一个孩子的视角,

模仿孩子天真的语言,而强烈的讽刺寓于其中。小孩说的话和布莱克要表达的意思是很不相同的,从而起到一种反讽的效果。

●在诗的第八行,提到的白发,暗含强烈的讽刺意味,因为这些孩子很少有活到长出

白头发的那一天的!

●中间,托姆的美梦和结尾处冰冷的现实形成巨大的反差。最后一行“do their duty”隐

含谴责那些没有对可怜的扫烟囱的小孩尽到职责的人:他们的父母,以及整个社会。

●全诗的基调是compassion(同情)和angry(愤怒),而后一种情绪深深的隐藏在表

面冷静的文字底下。

关于《天真之歌》和《经验之歌》

●这两部诗集是威廉.布莱克的代表作。在《天真之歌》这部诗集里,布莱克假定他的

立场是要写:

●欢快的适合每一个孩子的诗歌,坚持人的自然本性中的同情与怜悯。而《经验之歌》

意在揭露社会中的冷酷和不公。丑陋而可怕的贫穷,疾病,妓女蔓延使得“现代化”

的伦敦形同一座鬼域之城。

●威廉.布莱克希望通过这两部诗集揭示人类灵魂中两种对立的品质:天真与经验(这

里意指世故),活力与克制,残忍与温顺。

William Wordsworth

(1770-1850)

Life and career

?William Wordworth was born at Cockermouth, Cumberland, in the family at an attorney.

?He developed a keen love of nature as youth, and during school vacation he visited places

noted for their scenic beauty.

? A more important influence on his life was the French Revolution.

?Because French invasion of other countries fully revealed that the desire for liberty had

been swallowed up by the desire for empire, which made Wordsworth disillusioned, and gradually changed into a conservative in politics.

?1813, he obtained a sinecure as distributor of stamps for Westmoreland with a substantial

annual income.

Poetic Career

?Descriptive Sketches, an Evening Walk (1793): feeling for natural description.

?Lyrical Ballads (1800)

?The Prelude (1805)

?Poems in Two V olumes (1807)

?Excursion (18140

Points of View

?Rejecting the contemporary emphasis on form and an intellectual approach that drained

poetic writing of strong emotion, he maintained that the scenes and events of everyday life and the speech of ordinary people were the raw material of which poetry could and should be made.

He is a voice of searching comprehensive humanity and one that inspires his audience to see the world freshly, sympathetically and naturally

The most important contribution

?He has not only started the modern poetry, the poetry of the growing inner self, but also

changed the course of English poetry by using ordinary speech of the language and by advocating a return to nature.

I. Wordsworth’s Life

II. Wordsworth’s Poetic Theory

1. *The definition of poetry:

Poetry is “the spontaneous overflow of powerful feelings, which originates in emotion recollected in tranquility.”

2. The Function of poetry:

Poetry is to give an unexpected splendor to familiar and commonplace things, to incidents and situations from common life.

3. *The themes of his poetry:

◆beauty of nature;

◆rural life;

◆harmony between human and

nature

III. The analysis and Appreciation of

“I wandered Lonely as a Cloud”

The Writing Background of

“I Wandered Lonely as a Cloud”

--- a visit to Ullswate (阿尔斯沃特湖畔) on April 15, 1802

--- by Dorothy Wordsworth, from The Grasmere Journal - Thursday 15 April, 1802.

Grasmere;格拉斯米尔(英格兰坎布里亚郡格拉斯米尔湖畔一村庄)

I Wandered Lonely as a Cloud (1804)

I wandered lonely as a cloud

That floats on high o'er vales and hills,

When all at once I saw a crowd,

A host, of golden daffodils;

Beside the lake, beneath the trees,

Fluttering and dancing in the breeze.

我好似一朵孤独的流云,

高高的飘游在山谷之上。

突然我看见一大片鲜花,

是金色的水仙遍地开放。

他们开在湖畔,开在树下,

它们随风嬉戏,随风飘荡。

Continuous as the stars that shine

And twinkle on the milky way,

They stretched in never-ending line

Along the margin of a bay;

Ten thousand saw I at a glance,

Tossing their heads in sprightly dance.

他们密集如银河的星星,

像群星在闪烁一片晶莹。

他们沿着海湾向前伸展,

同望远方仿佛无穷无尽。

一眼望去就有千朵万朵,

万花摇首舞得多么高兴。

The waves beside them danced; but they

Out-did the sparkling waves in glee;

A poet could not but be gay,

In such a jocund company;

I gazed--and gazed--but little thought

What wealth the show to me had brought:

粼粼的湖波也在近旁欢跳,却不如这水仙舞得轻俏。

诗人遇到这样欢快的伴侣,

又怎能不感到欢欣雀跃。

我久久凝视---却未领悟

这景象赐予我的精神至宝:

For oft, when on my couch I lie

In vacant or in pensive mood,

They flash upon that inward eye

Which is the bliss of solitude;

And then my heart with pleasure fills,

And dances with the daffodils.

后来我多少次郁郁独卧

感到百无聊赖心灵空漠,

这水仙便在脑海中闪现

多少次安慰过我的寂寞;

我的心重新充满了欢乐,

并随着那水仙跳起舞来。

Questions about the theme

1. When the speaker, in line one, uses metaphorical language and says that he is as "lonely as

a cloud," what does he mean?

2. What does “wander”mean?

The

Solitary reaper

-- Wordsworth (1770-1850) was

the 3rd greatest poet in English

literature after Shakespeare and

Milton, poet

laureate(桂冠诗人), leader

of the English Romantic

Movement and the most famous

of the Lake poets湖畔诗人. His

best poems are short lyrics抒情诗.

Wordsworth 威廉.华兹华斯

华兹华斯(William Wordsworth,1770-1850),著名的英国浪漫主义诗人,与科尔律治(S. T. Coleridge)、骚赛(Robert Southey)同被称为“湖畔派”(the Lake Poets)诗人。主要作品有长诗《漫游》(The Excursion),《抒情歌谣集》(Lyrical Ballads)、《序曲》(Prelude)等。曾获“桂冠诗人”称号。华兹华斯写了许多以自然与人生关系为主题的诗歌,中心思想是大自然是人生欢乐和智慧的来源文笔朴素清新,自然流畅,一反新古典主义平板、典雅的风格,开创了新鲜活泼的浪漫主义诗风。

华兹华斯长期住在乡村、湖畔,其诗作以描写自然风光、田园景色、乡民村姑、少男少女闻名于世。他重视想象力,善于把平凡的日常生活勾勒得富于奇妙的色彩,“使日常的东西在不平常的状态下呈现在心灵面前”强调”一切好诗都是强烈情感的自然流露“他注意吸取民间诗歌的艺术特色,采用民间生动、淳朴的口语。这使他的诗独辟蹊径,呈现出朴素清新、天然成趣的境界,一反新古典主义平板、典雅的风格,开创了新鲜活泼的浪漫主义诗风。人们称他为“自然诗人”。他的诗在描写自然风光、平民事物之中,常寓有深意,寄托着自我反观和对人生的哲学思考。

. Themes of Wordsworth’s poems

1.natural impressions

2.the feelings of the common people

3.harmony between humanity and nature

?写作背景

?华兹华斯生于英格兰西北部湖区一律师家庭,八岁时离家求学,爱好大自然和诗歌。

1787年进剑桥大学。1790年暑期徒步游历法国、瑞士、意大利。1791年毕业后徒步漫游了威尔士。他曾多次到苏格兰各地游历,广泛接触大自然和乡村风土民情。

这首诗据说就是他游历时的收获;另一种说法认为是诗人读了朋友哈金森的一则日记后写的。哈金森在日记中写道,在一次远足中,他偶然看到一位苏格兰高地农家女在麦田里一面劳作,一面唱歌。歌声悠扬哀婉,凄切动人。这些材料经过诗人点化,成了这首脍炙人口的抒情诗。

Stanza 1: The poet heard a Scottish girl singing while reaping in the wheat field.

1Behold her, single in the field,

2Yon solitary Highland Lass!

3Reaping and singing by herself;

4Stop here, or gently pass!

5Alone she cuts and binds the grain,

6And sings a melancholy strain;

7O listen! for the V ale profound

8Is overflowing with the sound

Behold her, single in the field,

Yon solitary Highland Lass!

Reaping and singing by herself;

Stop here, or gently pass!

Alone she cuts and binds the grain

And sings a melancholy strain;

Oh listen! For the vale profound

Is overflowing with the sound.

看她,在田里独自一个,

那个苏格兰高原的少女!

独自在收割,独自在唱歌;

停住吧,或者悄悄走过去!

她独自割麦,又把它捆好,

唱着一只忧郁的曲调;

听啊!整个深邃的谷地

都有这一片歌声在洋溢

Stanza 2: The poet is surprised to hear such a

beautiful song in so remote a place.

夜莺a bird good at singing

1No Nightingale did ever chaunt

2More welcome notes to weary bands

3Of travellers in some shady haunt,

4Among Arabian sands

5A voice so thrilling ne'er was heard

6In spring-time from the Cuckoo-bird,

7Breaking the silence of the seas

8Among the farthest Hebrides

No Nightingale did ever chaunt

More welcome notes to weary bands

Of travellers in some shady haunt,

Among Arabian sands.

A voice so thrilling ne'er was heard

In spring-time from the Cuckoo-bird,

Breaking the silence of the seas

Among the farthest Hebrides.

从没有夜莺能够唱出

更美的音调来欢迎结队商,

疲倦了,到一个荫凉的去处

就在阿拉伯沙漠的中央;

杜鹃鸟在春天叫得多动人,

也没有这样子荡人心魂,

尽管它惊破了远海的静悄,

响彻了赫伯里底斯群岛。

Stanza 3: The poet doesn’t understand her song but knows it is about something sad. 1Will no one tell me what she sings?

2Perhaps the plaintive numbers flow

3 For old, unhappy, far-off things,

4And battles long ago:

5Or is it some more humble lay,

6Familiar matter of to-day?

7Some natural sorrow, loss, or pain,

8That has been, and may be again?

Will no one tell me what she sings?—Perhaps the plaintive numbers flow

For old, unhappy, far-off things,

And battles long ago.

Or is it some more humble lay,

Familiar matter of to-day?

Some natural sorrow, loss, or pain,

That has been, and may be again?

她唱的是什么,可有谁说得清?

哀怨的曲调里也许在流传

古老,不幸,悠久的事情,

还有长远以前的征战;

或者她唱的并不特殊,

只是今日的家常事故?

那些天然的丧忧、哀痛,

有过的,以后还会有的种种?Stanza 4: The poet was so moved by her song that he could never forget it.

1Whate'er the theme, the Maiden sang

2As if her song could have no ending;

3I saw her singing at her work,

4And o'er the sickle bending;—

The poet was carried away by her

song and almost forgot his journey.

6And, as I mounted up the hill,

7The music in my heart I bore,

8Long after it was heard no more.

The solitary reaper’s

song left an unforgetable

impression on the

poe t’s mind.

Whate'er the theme, the Maiden sang

As if her song could have no ending;

I saw her singing at her work,

And o'er the sickle bending;—

I listened, motionless and still;

And, as I mounted up the hill,

The music in my heart I bore,

Long after it was heard no more.

不管她唱的是什么题目,

她的歌好像会没完没了,

我看见她边唱边干活,

弯着腰,挥动她的镰刀——

我一动也不动,听了许久;

后来,当我上山的时候,

我把歌声还记在心上,

虽然早已听不见声响

Whate'er the theme, the Maiden sang

As if her song could have no ending;

I saw her singing at her work,

And o'er the sickle bending;—

I listened, motionless and still;

And, as I mounted up the hill,

The music in my heart I bore,

Long after it was heard no more.

不管她唱的是什么题目,

她的歌好像会没完没了,

我看见她边唱边干活,

弯着腰,挥动她的镰刀——

我一动也不动,听了许久;

后来,当我上山的时候,

我把歌声还记在心上,

虽然早已听不见声响

lyric poem 抒情诗

Structure: four 8-line stanzas共四节每节八句

Rhyme Scheme: ababccdd (except lines 1 & 3 in stanzas 1 and 4)

Meters: iambic tetrameter四音步抑扬格

Theme: The poet is fascinated with a Scottish peasant girl’s beautiful song.

语音,格律

该诗分四节,每节八行,共三十二行,每行大体上包括四个抑扬格的音步,尾韵一般为a b a b c c d d。前四句是隔行押韵,后四句是两个对偶句。

特点:既有规律又不单调

节奏

“Reaping and singing by herself;”

“Stop here, or gently pass!”

“Breaking the silence of the seas”和“Long after it was heard no more.”

押韵

一四两节一三句不押韵

音韵美:重复同源词动词sings、sang,名词song及分词singing等三个同源词?FIGURES OF SPEECH

?反衬用夜莺和杜鹃反衬少女歌声的优美

?暗喻、通感声音在作者眼中变为有形的事物

?呼语BEHOLD HER /O LISTEN

?反复同源词反复

?类比少女的歌声与夜莺和杜鹃的歌唱诗人与旅人及赫布里群岛

?象征MOUNT UP THE HILL 象征着人生的旅途

?反问

语言特点

语言十分简朴,诗意明白易懂,但它清新自然,意境优美,如一幅画,一幅有声有色的画意象

意象,就是对我们的感觉能起刺激作用的具体形象

视觉意象(visual image):single in the field,motionless and still,o’er the sickle bending等;动觉意象(kinaesthetic image):reaping and singing,stop here or gently pass,cuts and binds,breaking the silence,mounted up the hill等听觉意象(auditory image),如:sings a melancholy strain,overflowing with the sound,welcome notes,plaintive numbers flow,humble lay,song,music等

THEME

The poet is fascinated with

a Scottish peasant girl’s beautiful song.(与其说这旅人是被歌声打动,还不如说是被割麦女的孤独打动,因为他们有着一样的孤独)

从多个角度描绘了孤独的收割人忧郁动听的歌声,着重表现了苏格兰高原上一位年轻姑娘真实而丰富的内心世界。

WHEN WE TWO PARTED

George Gordon Byron(1788~1824)

Byron was born in 1788 in London and died of fever in 1824 in Greece. He was a British poet and a leading figure in the Romantic movement. Among Byron's best-known works are the brief poems She Walks in Beauty and When We Two Parted, in addition to the narrative poem Don Juan. He is regarded as one of the greatest British poets and remains widely read and influential. WHEN WE TWO PARTED

When we two parted 昔日依依别,

In silence and tears, 泪流默无言;

Half broken-hearted 离恨肝肠断,

To sever for years, 此别又几年。

Pale grew thy cheek and cold, 冷颊何惨然,

Colder thy kiss; 一吻寒更添;

Truly that hour foretold 日后伤心事,

Sorrow to this! 此刻已预言。

The dew of the morning 朝起寒露重,

Sunk chill on my brow- 凛冽凝眉间-

It felt like the warning 彼时已预告:

Of what I feel now. 悲伤在今天。

Thy vows are all broken, 山盟今安在?

And light is thy fame: 汝名何轻贱!

I hear thy name spoken. 吾闻汝名传,

And share in its shame. 羞愧在人前。

They name thee before me, 闻汝名声恶,

A knell to mine ear; 犹如听丧钟。

A shudder comes o'er me- 不禁心怵惕―

Why wert thou so dear? 往昔情太浓。

The know not I knew thee 谁知旧日情,

Who knew thee too well: 斯人知太深。

long, long shall I rue thee, 绵绵长怀恨,

Too deeply to tell. 尽在不言中,

In secret we met- 昔日喜幽会,

In silence I grieve, 今朝恨无声,

That thy heart could forget, 旧情汝已忘,

Thy spirit deceive. 疾心遇薄幸。

If I should meet thee 多年离别后,

After long years, 抑或再相逢,

How should I greet thee? 相逢何所语?

With silence and tears. 泪流默无声。

Appreciation :

This poem is a very typical romantic poem. In the first pair of verses the man feels true love towards his beloved, but she does not, and the last verse is the definitive confirmation of what he feels is disgust and pity because of what could be and was not. The third verse of the poem may have two different meanings too: Half broken-hearted: the man can have his heart broken because he loves her completely and he would do anything for her, and can have his heart broken because she has left him and he will never see her again.

SWIFT报文的结构与报文类型

SWIFT 标准资料(十五)2003年11月实施版 SWIFT 标准 报文的结构与报文类型 2003年11月发布标准 2003年标准发布指南-最终版本-2003年2月 全国金融标准化技术委员会秘书处 对外经济贸易大学金融科技中心 2003-08-06

SWIFT标准报文 SWIFT标准报文(金融服务报文) SWIFT开发的商业标准报文已经成功应用在金融服务领域,而且根据市场的需要在不断发展中。2003版SWIFT标准扩大了应用范围,规范了具体形式,同时采用了先进的技术成果、可以满足金融服务的需要,包括批量支付、投资基金、证券、信托等方面。SWIFT标准的下一个版本将在2005年5月发布。 下面表示的是SWIFT标准2003版的发布过程:从2002年8月开始到2003年11月 正式实施。 Schedule for Standards Release 2003 For implementation schedule is as follows: High-Level Release 2003 Preliminary Standards Release Guide 2003 Preliminary Message Format Validation Rules 2003 Final Standards Release Guide 2003 Final Message Format Validation Rules 2003 Vendor Test System Testing & Training System If necessary Rules 2003

第一章报文结构和报文类型 1.1 SWIFT报文结构 所有金融报文必须符合SWIFT标准卷描述的某种报文类型的规则。 报文类型由三个数字组成,一般定义为: 类目通常在一般程度上描述报文的基础商业功能,如类目1=客户支付和支票。 分组描述某一特定类目中的报文功能,如11n=类目1的支票支付报文。 类型描述具体功能,如112=支票止付请求的状态。 因此,通过报文类型(位于报文标题),报文接收方可以帮助决定报文的内容和功能,以及其组成内容细节。 本节提供报文类型的一般规则。属于单个报文的详细说明可以在相关类目卷查找到。 1.2 SWIFT报文类型 下方表格列出SWIFT标准卷中定义的所有报文类型,在2002年十月标准版本中有效。 对于每个报文类型,均存在简述、报文类型需要认证标识(Y或N)、最大报文长度(2,000或10,000)以及使用报文是否需要在SWIFT注册(Y或N)。 注意:MUG,出于本书目的,是自愿同意支持特定报文类型并且在SWIFT注册发送或接收特定报文的使用者群组。下方表格中的“MUG”列标出了这些报文。(关于MUG的更多信息在表后

SWIFT报文格式手册

S W I F T报文格式手册 Revised by Petrel at 2021

2006年度SWIFT报文格式更新手册(2006/11/18起生效)

S WIFT MT700/701 I SSUEOFA D/C 开立跟单信用证 MT700/701范围 1.由开证行发送给通知行的报文(注意:收、发报行间必须具有BKE密押关系); 2.用来列明开证行发报行所开立的信用证条款。

除非另外列明,所开立的跟单信用证遵循巴黎国际商会制定的《跟单信用证统一惯例》。当该信用证遵循此惯例时,通知行(收报行)必须将之通知受益人或是另一家通知行。 除非另外列明,如果适用,跟单信用证项下的偿付遵循巴黎国际商会制定的《跟单信用证项下银行间偿付的统一规则》。 当跟单信用证的长度超过一个MT700的容量时,可以用一个或几个(最多三个)MT701报文格式来补充传送信息。 除非另外列明,根据该报文通知受益人或是另一家通知行的跟单信用证是已生效的信用证。 对自由议付跟单信用证,如果收报行不再以MT710报文格式转通知,那么该银行必须在信用证上加注: 每次议付时必须提交通知受益人的信用证正本 议付行必须在所通知的信用证正本上标注每一次的议付情况 为了避免可能产生的误解,尽可能使用银行的SWIFTBIC代码来表示银行名称,而不要用 “ourselves”、“yourselves”、“us”、“you”这些词。 通知行应该明确清楚地将跟单信用证的全部内容(包括任何细节)通知受益人。MT700/701域使用规则 1.报文中可以出现域39A或39B,但不能同时出现; 2.域42C和42a在被使用时必须同时出现;

SWIFT报文格式手册

2006年度SWIFT报文格式更新手册(2006/11/18起生效)

S W I F T M T 7 0 0 / 7 0 1 I S S U E O F A D / C 开立跟单信用证 MT700/701 范围 1. 由开证行发送给通知行的报文(注意:收、发报行间必须具有BKE密押关系); 2. 用来列明开证行发报行所开立的信用证条款。 MT700格式(M = Mandatory O = Optional)

O44A Loading on Board/Dispatch/Taking in 1*65x Charge at / from O44B For Transportation to...1*65x O44C Latest Date of Shipment6!n O44D Shipment Period6*65x O45A Description of Goods and/or Services100*65x O46A Documents Required100*65x O47A Additional Conditions100*65x O71B Charges6*35x O48Period for Presentation4*35x M49Confirmation Instructions7!x O53a Reimbursing Bank A or D 12*65x O78Instructions to the Paying/Accepting/Negotiating Bank O57a"Advise Through" Bank A, B or D O72Sender to Receiver Information6*35x MT701格式(M = Mandatory O = Optional) Status Tag Field Name Content/Options M27Sequence of Total1!n/1!n M20Documentary Credit Number16x O45B Description of Goods and/or Services100*65x O46B Documents Required100*65x O47B Additional Conditions100*65x MT700/701 准则 除非另外列明,所开立的跟单信用证遵循巴黎国际商会制定的《跟单信用证统一惯例》。当该信用证遵循此惯例时,通知行(收报行)必须将之通知受益人或是另一家通知行。 除非另外列明,如果适用,跟单信用证项下的偿付遵循巴黎国际商会制定的《跟单信用证项下银行间偿付的统一规则》。 当跟单信用证的长度超过一个MT700的容量时,可以用一个或几个(最多三个)MT701报文格式来补充传送信息。 除非另外列明,根据该报文通知受益人或是另一家通知行的跟单信用证是已生效的信用证。 对自由议付跟单信用证,如果收报行不再以MT710报文格式转通知,那么该银行必须在信用证上加注: 每次议付时必须提交通知受益人的信用证正本 议付行必须在所通知的信用证正本上标注每一次的议付情况 为了避免可能产生的误解,尽可能使用银行的SWIFT BIC代码来表示银行名称,而不要用

SWIFT报文定义

SWIFT格式及含义一份SWIFT电文,由报头(Header Block)、正文(Text Block)、报尾(Trailer Block)组成,还会标明发报银行(类似于Correspondents BIC/TID或Sender),和收报银行(Receiver)等。 信用证中开头、结尾的古怪条款就是报头报尾,中间带条款编号(31C、46A之类的)才是正文。 A.外国银行发送MT700/701电文给国内银行,开立信用证。 B.国内银行通知我们,并发送MT730电文给外国银行,确认收妥信用证。 C.如果要修改信用证,根据外商申请,外国银行发送MT707电文给国内银行,告知修改内容。 D.我们出货交单,如果国内银行议付,则发MT754 电文给开证行,并另外快递寄单。 E.开证行收到单证审核无误,发MT732电文给国内银行表示接受。 F.如果有不符点,开证行发MT734给国内银行,拒付。 G.有不符点,国内银行可以发MT750 给开证行,“电提”。开证行接受的,回复MT752授权议付。 H.国内银行议付的,回过头发送MT742向开证行收钱。 2.电文格式分类: SWIFT电文根据银行的实际运作共划分为十大类: 第一类:客户汇款与支票,如:MT101,MT103,MT110等; 第二类:银行寸头调拨,如:MT200,MT201等; 第三类:外汇买卖,货币市场及衍生工具,如:MT300,MT305; 第四类:托收,如:MT400,MT410,MT412等; 第五类:证券业务. 第六类:银团贷款和贵重金属业务. 第七类:跟单信用证和保函,如:MT700/701,MT705等 第八类:旅行支票. 第九类;银行和客户帐务,如:MT900,MT910等; 第0类:SWIFT 系统电报. Swift MT707 信用证修改信用证项下的一种SWIFT格式, 例如所有的信用证都用MT700开出。 Swift MT760(信汇760) Swift MT760 是一种银行对银行的发出的信息,用于为保证乙方在乙银行的利益,由甲银行向乙银行开出的或者被申请开出的银行保函。根据MT760开出的保证,对甲银行的资金,封存并用做担保风险。 MT760 是经对相关单证的检验,确认,查证并发送到你方后产生的一种付款责任。如果它不符合你方标准,那么钱就不会进入你方的账户。钱不可能转出账户直到证件完全符合你方所在银行的标准。但是你必须有足够的钱作为保证金,或者你必须与银行机构有良好的关系(如果没有存款或者保证金的情况),才能用某种MT(信汇)来转账。此做法是避免此保函的受益人乙方风险的最佳途径。 SWIFT MT799/RWA 其实包含三个意思。 MT799是电文中银行文本的格式编号,不一定就是说资金证明,使用MT799只要银行愿意,发送任何内容的东西都可以。在国际贸易中MT799其实是相对MT999来说的,这两种电文格式是使用最多的普通格式,只是799是密文,999是明文。贸易还有一种使用得多的是MT760,这是一种专用格式电文,一般发送LC,BG。MT799, MT999和MT760的最重要的区别是前两者是一种单向电文,也就是送达到了就OK了,MT760是双向电文,必须由接收方确认。 RWA是银行安慰信(Bank Comfort Letter)的一种,全称是Letter of Ready,Willing (and financial) Able。一般这个是在使用银行金融工具时候银行在出具银行工具文本MT760之前确认银行客户具有出具银行工具的能力的时候使用的。国际贸易中LC也算是银行工具的一种,但

SWIFT清算系统功能说明书

1.子系统描述 SWIFT清算子系统采用最新的数据大集中体系结构,由操作前台、中间处理两部分组成,全行的SWIFT电文数据集中在总行的数据服务器,提高了系统的运行效率、安全性和可维护性。 前台为业务处理的操作界面,处理电文的录入、读取,检查、撮合、下划、资料的维护等操作。 中台为业务处理部分,业务规则和数据检查、日初、日终、对前台传送的数据进行相应的处理,生成传票,对帐务进行处理,报文自动分发等操作。并与ALLANCE系统相连,自动接收,发送报文。 外汇清算系统与国际结算系统、SWIFT ALLIANCE系统和记帐核心系统紧密相联,处理的业务内容包括行外来电的清分与转发、分行发往行外电文的转发、汇入款项的下划、分行每日付款总头寸统计、汇出款项的扣帐、所有汇入汇出款项的勾对核销、存放境外同业帐户余额的核对、退汇业务等,以及以上业务的帐务处理,并提供各种查询功能和清算业务量统计表。 2.系统参数设置 ●SWIFT清算窗口时间设置(由整个系统考虑) 由清算系统设置SWIFT清算窗口时间,在该时间范围之外的SWIFT报文将全部后台等待。 ●清算分支机构维护(由整个系统考虑) 维护内容加入SWIFT号码、机构英文名称等内容。

●头寸报文条件设置 系统根据此条件来判断报文是否为头寸报文,具体的参数设置为; ●报文所属分行条件设置 系统根据下列条件设置,根据报文类型以及报文中内容来判断报文的所属分行。 ●报文所属外围系统条件设置 对于由清算系统转发至各外围系统的报文,在此参数设置中配置:

●SWIFT清算系统用户设置(由整个系统考虑) ●黑名单维护 由下载的文本文件自动导入,可以通过界面进行增、删、改。 ●四角号码库维护 ●SWIFT参与行维护 由SWIFT网站下载FI.DAT文件,系统自动导入。 ●报文模版设置(该模板将用于手工生成报文)

SWIFT格式及含义

SWIFT格式及含义 一份SWIFT电文,由报头(Header Block)、正文(Text Block)、报尾(Trailer Block)组成,还会标明发报银行(类似于Correspondents BIC/TID或Sender),和收报银行(Receiver)等。 信用证中开头、结尾的古怪条款就是报头报尾,中间带条款编号(31C、46A之类的)才是正文。 A.外国银行发送MT700/701电文给国内银行,开立信用证。 B.国内银行通知我们,并发送MT730电文给外国银行,确认收妥信用证。 C.如果要修改信用证,根据外商申请,外国银行发送MT707电文给国内银行,告知修改内容。 D.我们出货交单,如果国内银行议付,则发MT754 电文给开证行,并另外快递寄单。 E.开证行收到单证审核无误,发MT732电文给国内银行表示接受。 F.如果有不符点,开证行发MT734给国内银行,拒付。 G.有不符点,国内银行可以发MT750 给开证行,“电提”。开证行接受的,回复MT752授权议付。 H.国内银行议付的,回过头发送MT742向开证行收钱。 2.电文格式分类: SWIFT电文根据银行的实际运作共划分为十大类: 第一类:客户汇款与支票,如:MT101,MT103,MT110等; 第二类:银行寸头调拨,如:MT200,MT201等; 第三类:外汇买卖,货币市场及衍生工具,如:MT300,MT305; 第四类:托收,如:MT400,MT410,MT412等; 第五类:证券业务. 第六类:银团贷款和贵重金属业务. 第七类:跟单信用证和保函,如:MT700/701,MT705等 第八类:旅行支票. 第九类;银行和客户帐务,如:MT900,MT910等; 第0类:SWIFT 系统电报. Swift MT707 信用证修改 信用证项下的一种SWIFT格式, 例如所有的信用证都用MT700开出。 Swift MT760(信汇760) Swift MT760 是一种银行对银行的发出的信息,用于为保证乙方在乙银行的利益,由甲银行向乙银行开出的或者被申请开出的银行保函。根据MT760开出的保证,对甲银行的资金,封存并用做担保风险。 MT760 是经对相关单证的检验,确认,查证并发送到你方后产生的一种付款责任。如果它不符合你方标准,那么钱就不会进入你方的账户。钱不可能转出账户直到证件完全符合你方所在银行的标准。但是你必须有足够的钱作为保证金,或者你必须与银行机构有良好的关系(如果没有存款或者保证金的情况),才能用某种MT(信汇)来转账。此做法是避免此保函的受益人乙方风险的最佳途径。 SWIFT MT799/RWA 其实包含三个意思。 MT799是电文中银行文本的格式编号,不一定就是说资金证明,使用MT799只要银行愿意,发送任何内容的东西都可以。在国际贸易中MT799其实是相对MT999来说的,这两种电文格式是使用最多的普通格式,只是799是密文,999是明文。贸易还有一种使用得多的是

SWIFT 报文(MT 700)中的代号及栏目名称

SWIFT 报文(MT 700)中的代号及栏目名称 SWIFT 报文(MT 700)中的代号及栏目名称 M/O 代号(Tag)栏目名称(Field Name) M 27 报文页数(Sequence of Total) M 40A 跟单信用证类别(Form of Documentary Credit) M 20 信用证编号(Documentary Credit Number) O 23 预先通知编号(Reference to Pre-Advice) O 31C 开证日期(Date of Issue) M 31D 到期日及到期地点(Date and Place of Expiry) O 51A 开证申请人的银行(Applicant Bank) M 50 申请人(Applicant) M 59 受益人(Beneficiary) M 32B 信用证的货币及金额(Currency Code, Amount) O 39A 信用证金额允许浮动的范围(Percentage Credit Amount Tolerance) O 39C 信用证金额最高限额(Maximum Credit Amount) O 41A 指定的有关银行及信用证的兑付方式(Available with … by …) M 42C 汇票付款期限(Draft at) O 42A 汇票付款人(Drawee) O 42M 混合付款条款(Mixed Payment Details) O 42P 迟期付款条款(Deferred Payment Details) O 43P 分批装运条款(Partial Shipments) O 43T 转运条款(Transshipment) O 44A 装船、发运和接受监督地点(Loading on Board/Dispatch/Taking in Charge at (from)) O 44B 货物发送最终目的地(For Transportation to …) O 44C 最迟装运日期(Latest Date of Shipment) O 44D 装运期(Shipment Period) O 45A 货物/劳务描述(Description of Goods and/or Services) O 46A 单据要求(Documents Required) O 47A 附加条款(Additional Conditions) O 71B 费用负担(Charges) O 48 交单期限(Period of Presentation) M 49 保兑指示(Confirmation Instructions) O 53A 偿付行(Reimbursing Bank) O 78 给付款行、承兑行或议付行的指示(Instructions to the Paying/Accepting/Negotiating Bank) O 57A 通知行(Advising Through Bank) O 72 附言(Sender to Receiver Information) 以上表格中的“M”为“Mandatory”,指电文中该项目的内容必须填写;“O”为“Optional”,指电文中该项目的内容可以选择不填写。

SWIFT报文地结构与报文类型

实用标准 SWIFT 标准资料(十五)2003年11月实施版 SWIFT 标准 报文的结构与报文类型 2003年11月发布标准 2003年标准发布指南-最终版本-2003年2月

全国金融标准化技术委员会秘书处对外经济贸易大学金融科技中心 2003-08-06

SWIFT标准报文 SWIFT标准报文(金融服务报文) SWIFT开发的商业标准报文已经成功应用在金融服务领域,而且根据市场的需要在不断发展中。2003版SWIFT标准扩大了应用范围,规范了具体形式,同时采用了先进的技术成果、可以满足金融服务的需要,包括批量支付、投资基金、证券、信托等方面。SWIFT标准的下一个版本将在2005年5月发布。 下面表示的是SWIFT标准2003版的发布过程:从2002年8月开始到2003年11 月正式实施。

Standards Release 2003 Schedule for Standards Release 2003 For the Standards Release 2003, the development and implementation schedule is as follows: 16 August 2002 High-Level Information on Standards Release 2003 15 November 2002 Preliminary Standards Release Guide 2003 Preliminary Message Format Validation Rules 2003 14 February 2003 Final Standards Release Guide 2003 Final Message Format Validation Rules 2003 29 March 2003 Vendor Test System 12 July 2003 Testing & Training System If necessary, updates to Message Format Validation Rules 2003 12 September 2003 UHB shipment 15 November 2003 Standards Release 2003 Live

SWIFT报文的结构与报文类型

. . . .. . SWIFT 标准资料(十五)2003年11月实施版 SWIFT 标准 报文的结构与报文类型 2003年11月发布标准 2003年标准发布指南-最终版本-2003年2月 全国金融标准化技术委员会秘书处 对外经济贸易大学金融科技中心 2003-08-06

SWIFT标准报文 SWIFT标准报文(金融服务报文) SWIFT开发的商业标准报文已经成功应用在金融服务领域,而且根据市场的需要在不断发展中。2003版SWIFT标准扩大了应用范围,规范了具体形式,同时采用了先进的技术成果、可以满足金融服务的需要,包括批量支付、投资基金、证券、信托等方面。SWIFT标准的下一个版本将在2005年5月发布。 下面表示的是SWIFT标准2003版的发布过程:从2002年8月开始到2003年11月 正式实施。 Standards Release 2003 Schedule for Standards Release 2003 For the Standards Release 2003, the development and implementation schedule is as follows: 16 August 2002 High-Level Information on Standards Release 2003 15 November 2002 Preliminary Standards Release Guide 2003 Preliminary Message Format Validation Rules 2003 14 February 2003 Final Standards Release Guide 2003 Final Message Format Validation Rules 2003 29 March 2003 Vendor T est System 12 July 2003 Testing & Training System If necessary, updates to Message Format Validation Rules 2003 12 September 2003 UHB shipment 15 November 2003 Standards Release 2003 Live

SWIFT报文的结构和报文类型

下载可编辑 SWIFT 标准资料(十五)2003年11月实施版 SWIFT 标准 报文的结构与报文类型 2003年11月发布标准 2003年标准发布指南-最终版本-2003年2月 全国金融标准化技术委员会秘书处 对外经济贸易大学金融科技中心 2003-08-06

SWIFT标准报文 SWIFT标准报文(金融服务报文) SWIFT开发的商业标准报文已经成功应用在金融服务领域,而且根据市场的需要在不断发展中。2003版SWIFT标准扩大了应用范围,规范了具体形式,同时采用了先进的技术成果、可以满足金融服务的需要,包括批量支付、投资基金、证券、信托等方面。SWIFT标准的下一个版本将在2005年5月发布。 下面表示的是SWIFT标准2003版的发布过程:从2002年8月开始到2003年11月 正式实施。 Schedule for Standards Release 2003 For implementation schedule is as follows: High-Level Release 2003 Preliminary Standards Release Guide 2003 Preliminary Message Format Validation Rules 2003 Final Standards Release Guide 2003 Final Message Format Validation Rules 2003 Vendor Test System Testing & Training System If necessary Rules 2003

SWIFT_MT103_付款报文格式

MT 103 MT 103 - ClearingLine Format Specifications MT 103 Customer Transfer M = Mandatory O = Optional Status Tag Field Name Content/Options M 20 Sender's Reference 16 digits M 23B Bank Operation Code CRED O 23E Instruction Code 4 digits M 32A Value Date Currency Interbank Settled Amount 6 numeric 3 alphabetical 15 digits O 33B Currency/ Instructed Amount 3 alphabetical 15 digits O 36 Exchange Rate 12 digits M 50a Ordering Customer: Account number Code / Identifier (Option F) Name & Address Option F is preferred Option Option A [/34x] (Account) 4!a2!a2!c[3!c] (BIC/BEI) Option K [/34x] (Account) 4*35x (Name & Address) Option F 35x (Party Identifier) 4*35x (Name & Address) O 52A Ordering Institution A or D M 53B Sender's Correspondent /D/10 digits your account number O 56A Intermediary Institution A or C C = for Germany only O 57A Account With Institution A, B, C or D C = for Germany only

SWIFT信用证报文详解

S W I F T信用证报文详解-CAL-FENGHAI-(2020YEAR-YICAI)_JINGBIAN

SWIFT 信用证及其基本内容 国际上各银行开具的信用证没有统一的格式,但无论是以什么方式开具的信用证,其遵循的基本原则和基本内容都是一致的。在出现了SWIFT组织以后,信用证的形式和条款逐渐规范,并在实际业务中为大多数国家的银行所遵循。Swift共有十类特点格式化和规范化 第一类客户汇款与支票 第二类银行头寸调拨 第三类外汇买卖和存放款 第四类托收 第五类证券 第六类贵金属与辛迪加 第七类跟单信用证和保函 第八类旅行支票 第九类银行帐务 第十类 SWIFT系统电报 SWIFT电讯的表示方法 1、各国货币的表示方法 美元 USD 人民币 CNY 日元 JPY 英镑 GBP 2、数字的表示方法数字不使用分格号,小数点用逗号表示 5,152,286.36 表示为 5152286,36 4/5 0,8 5%表示为 5 PERCENT 日期的表示方法 YYMMDD 2007年10月15日表示为071015 第七类重点介绍MT700/701 MT707 MT700/701开立信用证格式 最长不能超过2000个字符,假如超过2000,我们将其分为若干部分,使用一个MT700以及若干个MT701 MT700 02 02表示电讯等级代码(普通级) 27, 40A , 20 ,31D,50,32B,41M,49为必选项目(MANDATORY) 其余为选用项目(OPTIONAL) SWIFT信用证是指凡通过SWIFT系统开立或予以通知的信用证。在国际贸易结算中,SWIFT信用证是正式的、合法的,被信用证各当事人所接受的、国际通用的信用证。采用SWIFT信用证必须遵循SWIFT的规定,也必须使用SWIFT手册规定的代号(TAG),而且信用证必须遵循国际商会1993年修订的《跟单信用证统一惯例》各项条款的规定。在SWIFT信用证中可省去开证行的承诺条款,但不因此免除银行所应承担的义务。SWIFT信用证的特点是快速、准确、简明、可靠。 SWIFT报文(TEXT)由一些项目(FIELD)组成,每一种报文格式(MESSAGE TYPE,MT)规定了由那些项目组成,每一个项目又严格规定了由多少字母、多少数字或多少字符组成。这些规定的表示方法及含义如下: n:只表示数字;a:只表示字母;Q:表示数字或字母;x表示SWIFT电讯中允许出现的任何一个字符(包括10个数字、26个字母、有关标点符号、空格键、回车键和跳行键); *:行数。

汇出行制作电汇项下SWIFT报文

汇出行制作电汇项下SWIFT报文 工作项目 陈艾前后有两次汇款。第一次是汇30%的货款汇到DAYCO公司在HSBC, MIAMI的账户,这笔业务的汇款申请书在前面已经完成。HSBC, MIAMI与中国银行浙江省分行有来往账户,无需中转行。 第二次陈艾要汇70%的货款汇给DAYCO公司。这次对方要求汇到它们在WACHOVIA BANK, NA(Griswold St, No. 24, MIAMI, FL)的账户(A/C NO. 765922894)。WACHOVIA BANK,NA(BIC: PNBPUS3MXXX)中国银行浙江省分行(BIC:BKCHCNBJ910)的代理行,有密押交换,但没有往来账户。这种情况下双方可以通过SWIFT互发信息但不能直接调拨资金。陈艾没有拖家带口转行,所以中国银行浙江省分行指定CITI BANK, NEW YORK (BIC: CITIUS33EUC)作为中转行来完成汇款,CITIBANK, NEW YORK刚好有中国银行浙江省分行和W ACHOVIA BANK, NA的账户。第二次汇款申请书如下: 境外汇款申请书 APPLICATION FOR FUNDS TRANSFERS (OVERSEAS) 致:中国银行日期:

两笔款项都从金苑公司的现汇账户(No. 78954321)转出。陈艾将所汇款款项及所需费用交中国银行浙江省分行,取得电汇回执。 两次汇款业务都由中国银行浙江省分行国际结算部门的工作人员赵宾经手,他要审核汇款

申请书及有效凭证和商业单据,主要有合同、发票、报关单等。经查无误后根据汇款申请书内容以SWIFT方式向汇入行发出解付指示。第一次发送MT103的业务编号为OR2008123741;第二次发送MT103的业务编号为OR2008123765,MT202的业务编号为OR2008123732. 赵宾的工作项目主要有: 工作项目1:读懂两份外汇申请书的各项内容,分清两次汇款路线及发报方式。 工作项目2:明确SWIFT报文MT103的内容和填写要求,根据第一次汇款的申请书制作MT103; 工作项目3:明确SWIFT报文MT202的内容和填写要求,根据第二次汇款的申请书制作MT103和MT102. 适用于汇款的SWIFT报文种类和格式

SWIFT信用证报文详解

SWIFT 信用证及其基本内容 国际上各银行开具的信用证没有统一的格式,但无论是以什么方式开具的信用证,其遵循的基本原则和基本内容都是一致的。在出现了SWIFT组织以后,信用证的形式和条款逐渐规范,并在实际业务中为大多数国家的银行所遵循。 Swift共有十类特点格式化和规范化 第一类客户汇款与支票 第二类银行头寸调拨 第三类外汇买卖和存放款 第四类托收 第五类证券 第六类贵金属与辛迪加 第七类跟单信用证和保函 第八类旅行支票 第九类银行帐务 第十类SWIFT系统电报 SWIFT电讯的表示方法 1、各国货币的表示方法 美元USD 人民币CNY 日元JPY 英镑GBP 2、数字的表示方法数字不使用分格号,小数点用逗号表示 5,152,286.36 表示为5152286,36 4/5 0,8 5%表示为5 PERCENT 日期的表示方法YYMMDD 2007年10月15日表示为071015 第七类重点介绍MT700/701 MT707 MT700/701开立信用证格式 最长不能超过2000个字符,假如超过2000,我们将其分为若干部分,使用一个MT700以及若干个MT701 MT700 02 02表示电讯等级代码(普通级) 27, 40A , 20 ,31D,50,32B,41M,49为必选项目(MANDA TORY) 其余为选用项目(OPTIONAL) SWIFT信用证是指凡通过SWIFT系统开立或予以通知的信用证。在国际贸易结算中,SWIFT 信用证是正式的、合法的,被信用证各当事人所接受的、国际通用的信用证。采用SWIFT 信用证必须遵循SWIFT的规定,也必须使用SWIFT手册规定的代号(TAG),而且信用证必须遵循国际商会1993年修订的《跟单信用证统一惯例》各项条款的规定。在SWIFT信用证中可省去开证行的承诺条款,但不因此免除银行所应承担的义务。SWIFT信用证的特点是快速、准确、简明、可靠。 SWIFT报文(TEXT)由一些项目(FIELD)组成,每一种报文格式(MESSAGE TYPE,MT)规定了由那些项目组成,每一个项目又严格规定了由多少字母、多少数字或多少字符组成。这些规定的表示方法及含义如下: n:只表示数字;a:只表示字母;Q:表示数字或字母;x表示SWIFT电讯中允许出现的任何一个字符(包括10个数字、26个字母、有关标点符号、空格键、回车键和跳行键);*:行数。 例如,2 n表示最多填入2位数字;3 a表示最多填入3个字母;4*35x表示所填入的内容最多是4行,每行最多35个字符。 在一份SWIFT报文中,有些规定项目是必不可少的,称为必选项目(MANDATORY FIELD,M);有些规定项目可以由操作员根据业务需要确定是否可以选用,这些项目称为可选项目

2011最新版swift报文标准第N类报文更新

Standards Category n - Common Group Messages For Standards MT November 2011 Message Reference Guide Standards Release Guide This reference guide contains the category n message text standards, including a detailed description of the scope, the format specifications, the rules, the guidelines, and the field specifications of each message type. 17 December 2010

Table of Contents Introduction (3) Summary of Changes (3) Category n Message Types (4) Euro - Impact on Category Message Standards (6) MT n90 Advice of Charges, Interest and Other Adjustments (7) MT n90 Scope (7) MT n90 Format Specifications (7) MT n90 Network Validated Rules (7) MT n90 Field Specifications (7) MT n91 Request for Payment of Charges, Interest and Other Expenses (13) MT n91 Scope (13) MT n91 Format Specifications (13) MT n91 Network Validated Rules (13) MT n91 Market Practice Rules (13) MT n91 Field Specifications (13) MT n92 Request for Cancellation (19) MT n95 Queries (20) MT n96 Answers (21) MT n98 Proprietary Message (22) MT n99 Free Format Message (23) Legal Notices............................................................................................................................................ 24 Category n - Common Group Messages for Standards MT November 2011 2Message Reference Guide - Standards Release Guide

SWIFT信用证报文详解上课讲义

S W I F T信用证报文详 解

SWIFT 信用证及其基本内容 国际上各银行开具的信用证没有统一的格式,但无论是以什么方式开具的信用证,其遵循的基本原则和基本内容都是一致的。在出现了SWIFT组织以后,信用证的形式和条款逐渐规范,并在实际业务中为大多数国家的银行所遵循。Swift共有十类特点格式化和规范化 第一类客户汇款与支票 第二类银行头寸调拨 第三类外汇买卖和存放款 第四类托收 第五类证券 第六类贵金属与辛迪加 第七类跟单信用证和保函 第八类旅行支票 第九类银行帐务 第十类 SWIFT系统电报 SWIFT电讯的表示方法 1、各国货币的表示方法 美元 USD 人民币 CNY 日元 JPY 英镑 GBP 2、数字的表示方法数字不使用分格号,小数点用逗号表示 5,152,286.36 表示为 5152286,36 4/5 0,8 5%表示为 5 PERCENT 日期的表示方法 YYMMDD 2007年10月15日表示为071015

第七类重点介绍MT700/701 MT707 MT700/701开立信用证格式 最长不能超过2000个字符,假如超过2000,我们将其分为若干部分,使用一个MT700以及若干个MT701 MT700 02 02表示电讯等级代码(普通级) 27, 40A , 20 ,31D,50,32B,41M,49为必选项目(MANDATORY) 其余为选用项目(OPTIONAL) SWIFT信用证是指凡通过SWIFT系统开立或予以通知的信用证。在国际贸易结算中,SWIFT信用证是正式的、合法的,被信用证各当事人所接受的、国际通用的信用证。采用SWIFT信用证必须遵循SWIFT的规定,也必须使用SWIFT手册规定的代号(TAG),而且信用证必须遵循国际商会1993年修订的《跟单信用证统一惯例》各项条款的规定。在SWIFT信用证中可省去开证行的承诺条款,但不因此免除银行所应承担的义务。SWIFT信用证的特点是快速、准确、简明、可靠。 SWIFT报文(TEXT)由一些项目(FIELD)组成,每一种报文格式(MESSAGE TYPE,MT)规定了由那些项目组成,每一个项目又严格规定了由多少字母、多少数字或多少字符组成。这些规定的表示方法及含义如下:n:只表示数字;a:只表示字母;Q:表示数字或字母;x表示SWIFT电讯中允许出现的任何一个字符(包括10个数字、26个字母、有关标点符号、空格键、回车键和跳行键); *:行数。 例如,2 n表示最多填入2位数字;3 a表示最多填入3个字母;4*35x表示所填入的内容最多是4行,每行最多35个字符。

SWIFT报文格式手册

2006年度SWIFT报文格式更新手册(2006/11/18起生效)

S W I F T M T 7 0 0 / 7 0 1 I S S U E O F A D / C 开立跟单信用证 MT700/701 范围 1、由开证行发送给通知行得报文(注意:收、发报行间必须具有BKE密押关系); 2、用来列明开证行发报行所开立得信用证条款。

◆ 除非另外列明,所开立得跟单信用证遵循巴黎国际商会制定得《跟单信用证统一惯例》。当该信用证遵循此惯例时,通知行(收报行)必须将之通知受益人或就是另一家通知行。 ◆ 除非另外列明,如果适用,跟单信用证项下得偿付遵循巴黎国际商会制定得《跟单信用证项下银行间偿付得统一规则》。 ◆ 当跟单信用证得长度超过一个MT700得容量时,可以用一个或几个(最多三个)MT701报文格式来补充传送信息。 ◆ 除非另外列明,根据该报文通知受益人或就是另一家通知行得跟单信用证就是已生效得信用证。 ◆ 对自由议付跟单信用证,如果收报行不再以MT710报文格式转通知,那么该银行必须在信用证上加注: ? 每次议付时必须提交通知受益人得信用证正本 ? 议付行必须在所通知得信用证正本上标注每一次得议付情况 ◆ 为了避免可能产生得误解,尽可能使用银行得SWIFT BIC代码来表示银行名称,而不要用“ourselves”、“yourselves”、“us”、“you”这些词。 ◆ 通知行应该明确清楚地将跟单信用证得全部内容(包括任何细节)通知受益人。 MT700/701 域使用规则 1、报文中可以出现域39A或39B,但不能同时出现; 2、域42C与42a在被使用时必须同时出现; 3、在使用时,域42C与42a同时出现;或就是42M 单独出现;或就是42P单独出现,除此之外没有其 它组合形式; 4、报文中可以出现域44C或44D,但不能同时出现; 5、用MT700开立得跟单信用证长度不超过10000个字符(包括报头与报尾)。而收到得MT700得报文长度达10600个字符。 MT700/701 域详述 域27:报文页次 如果该跟单信用证条款能全部容纳在该MT700报文中,那么该项目内就填入“1/1”。 如果该证由一份MT700报文与MT701报文组成,那么在MT700报文得项目“27”中填入“1/2”,在MT701报文得项目“27”中填入“2/2”。以此类推。

相关主题