搜档网
当前位置:搜档网 › 大学俄语第6册第3课常见的82个谚语

大学俄语第6册第3课常见的82个谚语

大学俄语第6册第3课常见的82个谚语
大学俄语第6册第3课常见的82个谚语

82个常见谚语

注:有些中文翻译可以商榷

1. Утровечерамудрее.一日之计在于晨。

2. Старыйдруглучшеновыхдвух.一个老朋友胜过十个新朋友。

3. Умхорошо,адвалучше.人多智广。

4. Вгостяххорошо,адомалучше.客居虽好,不如身在自家。

5. Лучшепоздно,чемникогда.亡羊补牢,犹为未晚。

6. Вздоровомтеле–здоровыйдух.有健康的体魄,才有健康的精神。

7. Ученье–свет,анеученье–тьма.学则明,不学则暗。

8. Повторение–матьучения.温故而知新。

9. Безмуки–нетнауки.?没有痛苦就没有科学。

10. Оттруда–радость,отбезделья–усталость.?勤养人,懒毁人。

11. Семьбед–одинответ.?一不做,二不休。

12. Делувремя–апотехечас.?业精于勤,荒于嬉。

13. Кореньучениягорек,даплодегосладок.?苦尽甘来。

14. Мирнебездобрыхлюдей.?世上还是好人多。

15. Всемусво?время.物各由所时。

16. Нетхудабездобра.?因祸得福。

17. Какгрибыпоследождя.?雨后春笋。

18. Семьпятницнанеделе.?反复无常,朝令夕改。

19. Чужаядуша–пот?мки.知人知面不知心。

20. Навкусицветтоварищейнет.?各有所好。

21. Старостьнерадость.?年纪不饶人。

22. Чтовлоб,чтополбу.反正一样,半斤八两。

23. Дружбадружбой,аслужбаслужбой.?交情归交情,公事要公办。

24. Дружбадружбой,аденьгиврозь.?亲兄弟,明算账。

25. Тишеедешь,дальшебудешь.?宁静致远/欲速则不达。

26. Учидругих–исампойм?шь.?教学相长。

27. Сердцунеприкажешь.?感情不能勉强。

28. Безтруданевынешьирыбуизпруда.?不劳而获。

29. Семьразотмерь,одинразотрежь.?三思而后行。

30. Задвумязайцамипогонишься,ниодногонепойм?шь.一心不可二用。

31. Поспешишь–людейнасмешишь.欲速则不达。

32. Чтопосеешь,тоипожн?шь.?种瓜得瓜,种豆得豆。

33. Чтонаписанопером,тогоневырубишьтопором.?一言既出,驷马难追。

34. Скемповед?шься,оттогоинабер?шься.?近朱者赤,近墨者黑。

35. Словоневоробей,вылетит–непоймаешь.?一言既出,驷马难追。

36. Учись доброму, так худое не ум не пойд?т. 学习好的,脑袋里就进不来坏的。

37. Век живи –век учись. 活到老学到老。

38. Береги платье снову, а честь смолоду. 名誉要从小珍惜。

39. Кончил дело –гуляй смело. 工作完了就可以放心玩。

40. Не имей сто рублей, аимей сто друзей. 有钱不如朋友多。

41. Не спеши языком, торопись делом. 多动手,少动口。

42. Не откладывай не завтра то, что можно сделать сегодня. 今日事,今日毕。

43. Верь глазам, а не ушам. 耳闻是虚,眼见为实。

44. Куй железо, пока горячо. 趁热打铁。

45. Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. 百闻不如一见。

46. Жизнь прожить –не поле перейти. 人生多歧路。

47. Волков бояться –в лес не ходить. 不入虎穴,焉得虎子。

48. Двум смертям не бывать, а одной не миновать. 人生百年,总有一死。

49. Чему быть, того не миновать. 在劫难逃。

50. Свалить с больной головы на здоровую. 张冠李戴。

51. Где ни быть –Родине служить. 无论身在何处,都要为祖国服务。

52. На ошибках учатся. 吃一堑,长一智。

53. Не так страшен ч?рт, как его малюют. 鬼不像人们描述的那样可怕。

54. Цыплят по осени считают. 谁笑到最后,谁笑得最好。

55. Лес рубят –щепки летят. 无风不起浪。

56. Москва не сразу строилась. 莫斯科不是一日建成的。

57. Слово учит, пример вед?т. 言传身教。

58. Яйца курицу не учат. 鸡蛋不能教训母鸡;不要班门弄斧。

59. И сила уму уступает. 宁以智取,不以武攻。

60. Язык до Киева довед?т. 有嘴就能问到路。

61. Дома и стены помогают. 在家千日好,出门事事难。

62. Не ошибается тот, кто ничего не делает. 啥也不做—永远没错。

63. Смелость города бер?т. 狭路相逢勇者胜。

64. Терпение и трут все перетрут. 功夫不负苦心人。

65. Под лежачий камень вода не теч?т. 静石底下水不流,人不出力无收获。

66. Не было бы счастья, да несчастье помогло. 塞翁失马,因祸得福。

67. Вс?хорошо, что хорошо кончается. 结局好才算好。

68. Не вс?золото, что блестит. 闪光的不一定都是金子。

69. Гора с горою не сходится, а человек с человеком всегда сойд?тся. 人生何处不相逢。

70. Мягко стелет, да ж?стко спать. 口蜜腹剑。

71. Яблоко от яблони не далеко падает. 有其父必有其子。

72. Кто хочет, тот добь?тся. 有志者事竟成。

73. Правда в огне не горит и в воде не тонет. 真金不怕火炼。

74. Конь –на четыр?х ногах, и тот спотыкается. 人非圣贤,孰能无过。

75. Добрая слава сидит, а дурная бежит. 好事不出门,恶事传千里。

76. Дело мастера боится. 万事怕行家。

77. Не место красит человека, а человек –место.人杰地灵。

78. Чем ч?рт не шутит. 一切皆有可能。

79. Семеро одного не ждут. 少数服从多数。

80. Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты. 物以类聚,人以群分。

81. Нет плохой работы –есть плохой работник.没有坏工作,只有坏工人。

82. В каждом деле есть свои умельцы.行行出状元。

俄语谚语、俗语

精读翻译谚语复习材料 1、Оттруда- радость, отбезделья- усталость. 劳动使人快乐。 2、Берегиплатьеснову, ачестьсмолоду. 爱惜衣服从新开始,爱护荣誉从小做起。 3、Жизньпрожить- неполеперейти. 生活不是轻而易举的。 4、Кончилдело- гуляйсмело. 做完事情再玩. 5、Воттебе, бабушка, иЮрьевдень. 真是个倒霉的日子,不幸到极点. 6、Посмотрит- рублёмподарит. 看把他美的,好像赏了他一卢布似的。 7、Геройнемоегоромана. 他不是我的意中人。 8、Кторановстаёт, томуБогдаёт. 上帝保佑早起的人。 9、Аппетитприходитвовремяеды. 越吃越爱吃。 10、Бабасвозу- кобылелегче. 求之不得。

11、Заодногобитогодвухнебитыхдают. 宁要一个技工,也不要两个杂工-强调人才的重要性。 12、Невденьгахсчастье. 钱换不来幸福。 13、Неимейсторублей, аимейстодрузей. 钱多不如朋友多。 14、Скораблянабал. 突然变换环境。 15、(Кто) засловомвкарманнелезет. 对答如流。 16、Выноситьсоризизбы. 家丑外扬。 17、Наступатьнетежеграбли. 做事鲁莽,不考虑后果。 18、Иволкисытыиовцыцелы. 难以两全其美。 19、Старыйконьбороздынепортит. 老手不会误事。 20、Сволкамижить- по-волчьивыть. 入乡随俗。 21、Сваливать/Свалитьсбольнойголовыназдоровую.

新东方大学俄语3课文翻译及习题答案

新东方大学俄语3课文翻译及课后答案 Урок 1 课文译文 不期而遇 伊万坐在船上。离他不远坐着一位年轻可爱的姑娘。“多漂亮的姑娘啊!应该和她认识一下。”伊万想。他非常喜欢长着淡黄头发、蓝眼睛的姑娘。这时有人叫这个姑娘:“阿尼娅,坐到这边来!”伊万看见一个年轻的、有着运动员身材的男子。姑娘冲着自己的朋友甜蜜地笑了笑,然后坐在他旁边。“总是这样!”伊万边想边开始打量坐在船舱里的人。突然,他看见一个高个子、上唇长着小胡子、下巴上留着黑色大胡子的黑发男子。他旁边站着一个漂亮女子和两个小孩儿。“难道这是奥列格?”伊万想。奥列格是他的大学同年级同学。他们已经差不多十年没见了。伊万开始仔细观察这一家。“太像奥列格了!但奥列格从不留大胡子。要是他不带墨镜,我就能知道是不是他。”孩子们在座位上坐不住,开始在船舱里四处跑。这是对双胞胎——一个女孩和一个男孩。他们简直一模一样,都是卷发、皮肤黝黑、长着一对深棕色的眼睛。年轻女子个子不高,身材匀称,长着漂亮的脸庞,深色的头发和她的孩子们一样卷曲着。“看起来,他们更像妈妈。”伊万想。 游览开始了。船沿着丰坦卡河缓缓行驶。“他到底是不是奥列格呢?这个人有点胖。但奥列格也没瘦过。鹰钩鼻子,和奥列格的一样。脸圆圆的。”伊万冥思苦想。这时“奥列格”转身摘下了眼镜。现在伊万不再怀疑了,这就是奥列格。他迅速站起来,走向自己的朋友并说道……你们认为,伊万会说什么呢? 神奇的黑色假发 “同事们,”公司经理开始说,“这是我们新任的商务经理。” 一位男士从椅子上站了起来,脸上洋溢着好莱坞式的微笑。 “这位是安德烈?格奥尔吉耶维奇?捷斯托夫,经济学副博士,”经理继续介绍到,“他在外贸银行工作过,然后又去法国进修……希望各位能够多多关照他。” 卓娅?瓦西里耶夫娜,公司的主管会计,看着捷斯托夫。运动员身材、短发、绿眼睛、漂亮的脸庞……他真帅! 和同事们认识之后,捷斯托夫和卓娅走进她的办公室。他坐在电脑旁熟悉文件。他向卓娅提出一些文件的问题。卓娅看着他感觉到实在很难回答他,她喜欢上了他! 四十分钟后他去经理那,卓娅坐在电脑旁。“明天要做一个新发型!”她下了决心。

俄语谚语大全

俄语谚语大全,请干了这杯! 2016-03-30译酷俄语 全,不在于多,而在于其对谚语的剖析和扩展全面,当然这里也汇集了不少相 关谚语,供大家学习参考了。 谚语以简练通俗的语句表达深刻的寓意,反映人民群众世世代代对世界、自然、社会、家庭及人际关系的观察,是人民群众智慧的结晶,被称之为人民生活的 百科全书。 我国的谚语起源甚早,其文字记载约有三手年历史。清朝杜文澜编著的《古谣谚》有100卷,搜辑古籍所引古至明代的谣谚在《红楼梦》、《水浒传》、《西游记》等古典名著中,谚语比比皆是俄罗斯的谚语据说在8世纪开始有文 字记载。19世纪巾期,B达利编的《俄罗斯民谚集》书收集了约只万条谚语。在俄罗斯的古典名著中,澹语同样是数不胜数。这就为汉俄谚语的对比研究提 供了丰富的索材。 对不同民族的谚语加以比较便能看到,“尽管表达方式各有不同,但很多谚语 中包含的经验和寓意却有惊人的相似之处。即使社会经济处于不同发展阶段, 文化背景迥异的民族之间,这种相似性也是存在的,我们甚至可以说,同其他 书面或口头文学形式比较起来,谚语似乎更适合于作这种比较研究。”,通过 对汉俄谚语的搜集、观察、分析和研究,我们发现,尽管汉俄两种语言文化习 俗有着很大的差别,但汉俄谚语包含的汉俄民族的智慧不仅有着不少共性的东西,而且存在着难以弩信的相似之处。 必须说明的是,本文所指的谚语是广义的谚语,即包括流传在民间的俗语和谚语;本文所引用的汉俄谚语均选自国内外公开出版发行的辞书。 1.汉俄谚语的词语运用 许多汉俄谚语含义相同。这些含义相同的汉俄谚语中使用词语大致可以分成以 下三类。 含义相同,词语完全相同或者基本相同。

新东方大学俄语第二册课文翻译

第二册(东方俄语新版) ypo K 自我简介 我叫瓦西里?尼古拉耶维奇,姓伊万诺夫,已经年满30岁了。我出生在莫斯科,一直在这儿居住。我七岁上学,从小对外语感兴趣,因此中学毕业后考入大学语文系,学习英语、德语和法语。7年前我大学毕业进入一家大型贸易公司工作,公司名字叫“桥”。我当翻译,把商 务信函及各种文件从英语、德语、法语译成俄语。 一年前我结了婚,妻子叫妮娜,比我小3岁,她是医生。去年她从医学院毕业,现在儿童医院工作。妮娜热爱自己的事业,工作起来兴致勃勃。她歌唱得很好,嗓音很美,但不喜欢运动。我却很喜欢运动,我喜欢的运动是游泳,每周两次下班后去离家不远的游泳馆游泳。 周六、周日我们不上班。我们去看望我的父母(妮娜的父母住在圣彼得堡),有时去朋友家作客或邀请朋友们到家里来。我们喜欢音乐和戏剧,经常去看剧或听音乐会。 ypo 2 我的家一一这就是“七(个成员)”和“我” 我叫瓦夏。很高兴讲一讲我的家,因为我觉得我们一家很幸运。为什么这么认为呢?我的父母非常好,既体贴又善良,特别是不干涉我的事情,但如果有请求的话,他们总能够提供建议。他们就是在这里,也就是在莫斯科出生的。 我的父亲是一个工程师。他很喜欢技术,所有的空闲时间都在车库里度过。他最喜欢开玩笑,每天晚上总有很多趣闻讲给我们听。 我妈妈是一个医生。她在医院工作。她很热爱自己的工作,体谅病人的感受。同时她还是非常好的主妇。她饭做得很好。

我有两个兄弟。哥哥谢尔盖已经结婚了。他和他的妻子奥莉加都是大学生,是未来的翻译。 弟弟维克托上七年级,今年毕业 妹妹塔季扬娜读五年级,喜欢跳舞。我觉得她将来能成为芭蕾舞演员。 我家的第七位成员是小狗杰克,我们所有人都非常喜欢它。我觉得,它也很喜欢我们。 我们有很多朋友,所以我家常常来客人。我们喜欢招待客人。当然了,如果来了客人,我 和妈妈一定会做点儿什么吃的。我会做美味的薄饼,妈妈会做蛋糕,而我爸爸是做沙拉的专家。爸爸特别喜欢法式沙拉。 我们有家庭的传统和习惯: 互相关心。 吩咐你做什么的时候,不要等靠。自己动手! 保守家庭秘密。 人人都有拥有自己的时间、自己的朋友、自己的秘密的权利。 ypo K 我的大学生活 三年前我考入莫斯科大学计算机系。 我家有五口人。全家人都是人文科学工作者——爸爸教历史,妈妈在图书馆工作,哥哥 当翻译,姐姐是英语老师。只有我从小就迷恋精密科学一一数学、物理、化学、信息学。中学时这些科目我都能得五分。我从来就没有过“从事什么工作?去哪学习?”的问题。我一直都清楚,我将会学习信息学。我想成为一名程序设计员,在大公司工作。 中学毕业后我向大学的计算机系递交了申请。我以优异成绩通过入学考试,被(大学)录取而成为一名大学生。我考上了大学! 大学生活不同于中学生活一一没有父母和老师的严格监督。我觉得很自由一一不用总去

东方俄语第二册单词表

第二册单词表 А (12)(复合词词首)航空(8)自动机 (9)认真的,准确的,整齐的(5)积极地 (9)咽喉炎 (9)阑尾炎 (9)食欲 (2)建筑师 (3)研究生班(院) (10)竞技运动 б (10)羽毛球 (7)凉台 (12)印刷品邮件;小邮包(11)长面包 (4)跑(不定向) (8)跑,奔跑 (4)没有;缺,差 (11)担心,不放心 (8)交易所 (7)道谢,感谢 (12)各式纸,表 (8)最近的 (4)近,亲近 (7)(较大的)高脚杯 (3)比较多,…多 (9)疾,疾病 (10)生病;替…捧场,加油(9)疼痛,疼 (9)痛 (5)大部分,大多数 (6)怕,不敢 (6)奔向;互相投掷 (4)闹钟 (4)非假日的,平日的(11)(玻璃)瓶;一瓶 (4)常有;常是 (2)过去的 в (8)车厢 (10)重要的 (7)浴室;洗澡间

(4)到处;处处 (11)太大 (8)重视的;正确的,对的(11)顶;(楼房)顶层 (2)快乐的,快活的 (12)重,重量为 (3)引导;进行;主持,指导(8)(入口处)大厅,前厅 (6)风 (6)微风 (7)挂,挂到 (11)东西,物件 (8)跑上 (7)相见,会面 (9)访问,拜访,出诊 (7)叉子,餐叉 (7)酒 (11)(商品陈列)橱窗,玻璃柜台(5)编入;开(开关) (6)加入,参加 (6)湿的,湿润的 (8)向下,往下 (3)注意力集中的,专心 (2)孙,孙女;外孙,外孙女(2)水 (8)驾驶员司机 (5)(不定向)引领,带领 (4)返回,回来 (7)返回,归来 (8)兴奋,激动,不安 (3)东方的,东部的 (7)印象,观感 (12)不过,其实 (3)永远,总是 (8)共,总共 (4)任然,还是 (8)任然,还是;终究,到底(7)相遇,会见 (8)跑出 (9)看起来,外表(如何) (9)唤出,召请;引起,招致(9)叫…出去,请…外出 (10)赢得;获得,占上风

史铁强《大学俄语(3)(东方新版)》【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】(урок

урок6 一、词汇短语 对话 хаос[阳]混乱,杂乱无章;头绪杂乱 【搭配】~чувств百感交集 ~мыслей思绪如麻 【例句】Вовсейквартирестоялхаос.房间里乱七八糟。 связь[阴]联系;联络 【搭配】торговые~и贸易关系 внутренняя~内在联系 【例句】СвязинашисЕвропоюстановятсявсётеснее.我们和欧洲的联系变得越来越密切了。 мощный[形]强有力的;强壮有力的;实力雄厚的,强大的 【搭配】~аядемонстрация强大的游行示威 ~ыеплечи强有力的肩膀 ~аядержава实力雄厚的强国 вирус[阳]病毒

【搭配】~гриипа流行性感冒病毒 ~компьютера电脑病毒 сломаться[完]弄坏了;垮掉了 【例句】①Лёдломается.冰在破裂。 ②Онсломался.他累坏了,挺不住了。 【变位】-аюсь-аешьсяломаться система[阴]常规;体系;制度 【搭配】~расстановкикниг图书摆列次序 ~ссуд贷款制度 войтивсистему已经成为常规 голосовать[未]无补语或закого-что投票赞成;кого-что通过表决来选举或决定 【搭配】~закого-что投票赞成, ~против投票反对 ~резолюцию把决议提付表决 【例句】Запредложениеголосовалобольшеполовинычленовкомитета.半数以上的委员投票赞成这个建议。 【变位】-ну,-нёшь;[完]проголосовать объективный[形]客观的;公平的

俄语的谚语

俄语的谚语 本文是关于俄语的谚语,感谢您的阅读! 俄语谚语 1,Оттруа-раость,отезелья-усталость.劳动使人快乐。 2、Берегиплатьеснову,ачестьсмолоу.爱惜衣服从新开始,爱护荣誉从小做起。 3、Жизньпрожить-неполеперейти.生活不是轻而易举的。人生无坦途 4、Кончилело-гуляйсмело.做完事情再玩.先干完活,玩也快乐 5、Воттее,аушка,ирьевень.真是个倒霉的日子,不幸到极点. 6、Посмотрит-рул?мпоарит.看把他美的,好像赏了他一卢布似的。好像捡到银子 7、Геройнемоегоромана.他不是我的意中人。 8、Кторановста?т,томуБога?т.上帝保佑早起的人。 9、Аппетитприхоитвовремяеы.越吃越爱吃。 10、Баасвозу-коылелегче.求之不得。 11、Заоногоитоговухнеитыхают.宁

要一个技工,也不要两个杂工-强调人才的重要性。 12、Невеньгахсчастье.金钱换不来幸福。 13、Неимейсторулей,аимейсторузей.钱多不如朋友多。 14、Скоралянаал.突然变换环境。 15、(Кто)засловомвкарманнелезет.对答如流。 16、Выноситьсоризизы.家丑外扬。 17、Наступатьнетежеграли.做事鲁莽,不考虑后果。 18、Иволкисытыиовцыцелы.难以两全其美。 19、Старыйконьорозынепортит.老手不会误事。 20、Сволкамижить-по-волчьивыть.入乡随俗。 21、Сваливать/Свалитьсольнойголовыназоровую.嫁祸于人。 22、Пооежевстречают,поумупровожают.有学识才重要。 23、Старостьневраость.年老不是福,年老多病。 24、Втесноте,аневоие.宁受挤,不受气。

《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(全文翻译 урок 1)【圣才出品】

三、全文翻译 没有心理障碍 父与子是一个永恒而尖锐的问题,如何看这个问题呢?与众不同、复杂而有趣的一代在我们眼前长大了,这是处在自我定位过程中的一代。遗憾的是面对这个事实,老一辈有时承受着两种极端的折磨——从赞赏当代子辈,到对他们与生俱来的新东西的不理解。根据《社会观点》基金会数据来说,金钱,财富,物质享受,这是当代青年人的主要目标。这种观点占父辈受访者的35%。17%的老一辈担心,青年人漫无目的地活着,而7%的声称,青年人的最高理想是美好的生活和接连不断的玩乐。这就是当代青年吗?他们真的这么糟糕吗?《社会观点》基金会举行了关于现代年轻人的座谈讨论会。 ——伊琳娜·德米特里耶夫娜,难道当代青年人真的那么恶劣吗?他们就什么理想也没有吗? 青年人没有理想,老一辈才有理想,这已经是老生常谈了。可这是天大的误解呀!这里弄混了两个东西:宣传和理想。这是突出理想的思想宣传。我们总说钱就是扯淡,重要的是灵魂,这多浪漫啊。因为这曾是时代的主题,而人们忘记了,现实并非如此。我想说的是,当今世界只是虚伪变少了。应该想着钱、想着挣钱,人们开始觉得这种想法是很正常的。我不认为这是什么堕落,我只是赞成人们变得可以心平气和地谈论这些了。在这方面我不认为我们这一辈和父辈有什么区别,只不过那时真的没法挣钱,人们只能寻找地下途径。所以如今的一代与他们的祖先相比,不好也不坏,只不过他们有更多的机会罢了。 而指责青年人毫无理想,这也与传统的极权社会有关。如果青年有足够的新思想能够变得富有而健康,你就该同意,这比一贫如洗或百病缠身强得多。我认为这比急着去搞什么世界革命更有价值。人类有追逐幸福的权利,而这也的确是有价值的目标。 ——新的一代还被批评唯利是图,似乎今天接受教育就是为了挣更多的钱。 那到底接受教育是为了什么呢?职业就应该带来收益,这并不损害人的道德名声,接受过教育的人就是应该挣得更多。 ——老一辈还发现,现在的年轻人不再会阅读了。 青年人本身就不同,有败类,有特别优秀的,善于思考的人,也有庸庸碌碌的人,就和任何一个国家,任何一代人一样。

俄语基本单词表

óчень 很 слишком 太 не不 да是 это 这个 тот 那个 есть 有 нет 没有 нет 不是 нyжно 要 не надо 不要 мóжно 可以 нельзя 不行 дóрого 贵 д?шево 便宜 хорошó好 плóхо 不好、坏 мнóго 多 óчень мнóго 太多 óчень д?шево 太便宜мáло 少 мéльше 少一些 бóльше 多一些

длинá长 крáтко 短 ширинá宽 высокó高 низко 低 быстро 快 мéдленно 慢 большóй 大的мáленький 小的худóй 瘦的 ширóкий 肥的нóвый 新的 стáрый 旧的 я 我 ты 你 онá她 он 他 мы 我们 вы 你们 они 他们 дéдушка 爷爷бáбушка 奶奶пáпа 爸爸 отéц父亲

мáть母亲 дядя叔叔 т?тя阿姨 мyж丈夫 женá妻子 дрyг男朋友 подрyга女朋友 тесть岳父 т?ща岳母 сын儿子 дóчь女儿 внyк孙子 внyчка孙女 снóха儿媳 зять女婿 племянник侄子 племянница侄女 дéвушка姑娘 пáрень小伙 дирéктор经理 начáльник主任 секретáрь书记、秘书 руководитель领导 руководитель отряда领队

отвéтственное лицó负责人перевóдчик 男翻译 перевóдчица女翻译 привéтствовать欢迎 приéхать到来 надéяться 希望 наконéц终于 опять再、又 встрéтиться 见面 дyмать想 дóлго好久 очень非常 устáть辛苦、累 отдыхáть休息 сыт饱 здорóвый 健康 гóлод饿 здорóвье身体 нездорóвиться 身体欠佳дорóга旅途 входить 上车 сходить下车 предстáвить 介绍 садиться坐下

俄语谚语大合集

俄语谚语大合集 Не коси глаз на чужой квас 别斜眼儿看别人的格斯饮料(不要吃着碗里的看着锅里的) Знает кошка чьё мясо счесла 猫知道自己吃了谁的肉。(谁干的谁心里清楚) Лекго добыто лекго и прожито 得到的容易失去的快 У богатого и петух несется 有钱能使鬼推磨 С сильным не борись с богатым не судись 好汉不吃眼前亏,识时务这为俊杰 Деньги пропали - наживаесь Время пропало - не вернёшь 寸金难买寸光阴。 Договорись по рукам решено 一言为定 Сказано - сделано держать своё слова 说道做到信守诺言 Куй железо пока горячо

趁热打铁 Дружба дружбой служба службой 人情归人情公道归公道 Друзья познаются в беде 患难见真情 Утро вечера мудрее. 一日之计在于晨。 Старый друг лучше новых двух. 一个老朋友胜过十个新朋友。 Ум хорошо, а два лучше. 人多智广。 В гостях хорошо, а дома лучше. 客居虽好,不如身在自家。 Лучше поздно, чем никогда. 亡羊补牢,犹为未晚。 В здоровом теле –здоровый дух. 有健康的体魄,才有健康的精神。 Ученье –свет, а не ученье – тьма. 学则明,不学则暗。 Повторение –мать учения.

新东方大学俄语第二册课本答案和课文翻译

第二册(东方俄语新版) 作者:哈尔滨工业大学王利众教授、童丹副教授、张廷选副教授; 黑龙江工程学院孙晓薇副教授。 Урок 1 课文译文 自我简介 我叫瓦西里·尼古拉耶维奇,姓伊万诺夫,已经年满30岁了。我出生在莫斯科,一直在这儿居住。我七岁上学,从小对外语感兴趣,因此中学毕业后考入大学语文系,学习英语、德语和法语。7年前我大学毕业进入一家大型贸易公司工作,公司名字叫“桥”。我当翻译,把商务信函及各种文件从英语、德语、法语译成俄语。 一年前我结了婚,妻子叫妮娜,比我小3岁,她是医生。去年她从医学院毕业,现在儿童医院工作。妮娜热爱自己的事业,工作起来兴致勃勃。她歌唱得很好,嗓音很美,但不喜欢运动。我却很喜欢运动,我喜欢的运动是游泳,每周两次下班后去离家不远的游泳馆游泳。 周六、周日我们不上班。我们去看望我的父母(妮娜的父母住在圣彼得堡),有时去朋友家作客或邀请朋友们到家里来。我们喜欢音乐和戏剧,经常去看剧或听音乐会。 习题答案 课文6: 课文8:— — —. 4) . 语法11:)

语法17:. 3 ? Урок 2 课文译文 我的家——这就是“七(个成员)”和“我” 我叫瓦夏。很高兴讲一讲我的家,因为我觉得我们一家很幸运。为什么这么认为呢?我的父母非常好,既体贴又善良,特别是不干涉我的事情,但如果有请求的话,他们总能够提供建议。他们就是在这里,也就是在莫斯科出生的。 我的父亲是一个工程师。他很喜欢技术,所有的空闲时间都在车库里度过。他最喜欢开玩笑,每天晚上总有很多趣闻讲给我们听。 我妈妈是一个医生。她在医院工作。她很热爱自己的工作,体谅病人的感受。同时她还是非常好的主妇。她饭做得很好。 我有两个兄弟。哥哥谢尔盖已经结婚了。他和他的妻子奥莉加都是大学生,是未来的翻译。弟弟维克托上七年级,今年毕业。 妹妹塔季扬娜读五年级,喜欢跳舞。我觉得她将来能成为芭蕾舞演员。 我家的第七位成员是小狗杰克,我们所有人都非常喜欢它。我觉得,它也很喜欢我们。 我们有很多朋友,所以我家常常来客人。我们喜欢招待客人。当然了,如果来了客人,我和妈妈一定会做点儿什么吃的。我会做美味的薄饼,妈妈会做蛋糕,而我爸爸是做沙拉的专家。爸爸特别喜欢法式沙拉。 我们有家庭的传统和习惯: 互相关心。 吩咐你做什么的时候,不要等靠。自己动手! 保守家庭秘密。 人人都有拥有自己的时间、自己的朋友、自己的秘密的权利。 习题答案 对话3:1) 2) 3) 4) 5)6)

俄语常用3000单词

А а〔连〕①可是②而;因此 абсолю〔т形н〕ы①й绝对的,无条件的②十分的,完全的 авг〔у名с〕т八月 авиа〔ц名и〕я①航空,航空学②空军,航空兵 авто〔б名у〕с公共汽车 авто〔м名а〕т①自动装置②自动枪,冲锋枪 ﹡автоматиз〔и动р〕о使в自а动т化ь автомо〔б名и〕л汽ь车 ﹡автомоби〔л形ь〕н汽ы车й的 авт〔о名р〕作者;发明人,发现人 адр〔е名с〕地址,住址 акаде〔м名и〕к科学院院士 акаде〔м名и〕я①科学院②学院;大学(仅用于某些高等学校) аккура〔т形н〕ы①й认真的;整洁的②端正的;做得很仔细的(指事物,行动) актив〔н形ы〕й积极的,主动的 ﹡алл〔е名я〕林荫道 алл〔о感〕喂(打电话用语) альб〔о名м〕收集册;照像簿 америка〔н形с〕к美и洲й(人)的;美国(人)的 ﹡анал〔и名з〕①分析①化验 анализи〔р动о〕в(а完т,ь未)进行分析,进行化验 англий〔с形к〕и英й国(人)的 анк〔е名т〕а调查表;履历表,登记表 антич〔н形ы〕й古希腊、罗马的(指文化、艺术、社会制度等) аплодис〔м名е〕н鼓т掌ы;拍手 аппа〔р名а〕т①器械;仪器,装置②机关,部门 ﹡аппенд〔и名ц〕и阑т尾炎 аппе〔т名и〕т食欲,胃口 апре〔л名ь〕四月 арестов〔ы动в〕а逮т捕ь;拘捕‖完арестовать арм〔и名я〕①军队②大批人;大军 артист( а〔р名т〕и演с员т,к艺а人) ﹡архите〔к名т〕у①р建а筑学②建筑式样 аспирант( 〔а名с〕п研и究р生атка) ﹡астрон〔о名м〕и天я文学 атмос〔ф名е〕р①а大气②气氛;环境③大气压(指压力单位)

大学俄语3复习题答案

P160.8 1)выходи?ть, вы?йти 2)говори?ть, сказа?ть 3)оцени?ть, оце?нивать 4)прое?хать, е?хать 5) оби?деть, обижа?ть 6)полага?ться, положи?тьсяP158.1 1)задава?ть 2)вы?брать 3)согласи?ться 4)вызыва?ть 5)встре?титься 6)отдыха?ть P161.9 1) приезжа?ть, прие?хать 2) отвеча?ть, отве?тить 3)сдава?ть, сдать 4) перевести?, переводи?ть 5)купи?ть, покупа?ть 6)приходи?ть, прийти?P112.1 1)покупа?л, купи?л 2)получа?л, получи?л 3)ложи?лись,легли? 4)встреча?ли, встре?тили 5)приглаша?л, пригласи?л 6)помога?л, помо?г P112.3 1)стро?или 2)научи?лась 3)гото?вила 4)изуча?л 5)прове?рил 6)переводи?л P113.6 1)смотре?ли 2)слу?шали 3)расска?зывал 4)лёг 5)о?тдали 6)включи?л P114.8 1)пригото?вила 2)прочита?л 3)писа?ли(написа?ли) 4)подгото?вился 5)полива?л 6)вы?учил P115.12 1)зако?нчил 2)заходи?л 3)писа?л 4)вы?полнил 5)засну?ли 6)меша?л

常用俄语俗语

У кого что болит, тот о том и говорит. 〈谚〉卖什么的吆喝什么。 Волков бояться, в лес не ходить〈谚〉既然怕狼,就不要进森林(不入虎穴,焉得虎子). Как волка ни корми, вс? в лес смотрит〈谚〉江山易改,本性难移. С волками жить по-волчьи выть〈谚〉与狼为伍学狼嚎(近朱者赤,近墨者黑). С кем повед?шься交往, от того и набер?шься沾染чего. 近朱者赤,近墨者黑) Язык мой - враг мой. 〈谚〉祸从口出。 Беда ум родит. 〈谚〉急中生智。 Семь бед - один ответ. 〈谚〉一不做,二不休。 Терпение и труд вс? перетрут. 〈谚〉只要功夫深,铁杵磨成针。Перетереть磨碎擦许多Без труда не вынешь(вынуть)и рыбку из пруда. 〈谚〉不费力气连池塘里鱼也捞不出来。Не единым хлебом жив человек. 人不是光靠面包活着。 Куй железо,пока горячо!趁热打铁!ковать, 锻造、创造 Лбом стены не прошиб?шь.胳膊拧不过大腿。 И у стен есть уши.隔墙有耳。 Крутиться, как белка в колесе.无谓地忙碌。 Будет и на нашей улице праздник.我们也会有扬眉吐气的时候。 Счастливые часов не наблюдают.幸福的人们不看钟。 Дорога в тысячу миль (миля海里、俄里)начинается с одного шага.千里之行,始于足下。Все дороги ведут в Рим.条条道路通罗马。殊途同归。 Все за одного,один за всех.大家为一人,一人为大家。 大喊大叫кричать во все горло;кричать во всю ивановскую 大有作为иметь большие (широкие)возможности(перспективы); 德才兼备обладать высокими моральными и деловыми качествами 德高望重пользоваться уважением и авторитетом公司声誉:репутация 耳闻是虚,眼见是实Глаз вернее слуха(уха). 凡事开头难Лиха беда начало.Первый блин комом. Долго запрягаем, быстро едем 火烧眉毛才着急。 Семеро одного не ждут. 不能让许多人等一个人(少数服从多数) Один с сошкой(木犁), семеро с ложкой. Один цветок весны не делает.(一朵鲜花不是春,万紫千红春满园。) Одна ласточка весны не делает.(一燕不成春。) Беда не приходит одна. 祸不单行 Век живи, век учись.活到老,学到老 Пролитую воду не собер?шь.覆水难收 Одной рукой в ладоши не хлопнешь.一个巴掌拍不响 Тише едешь, дальше будешь.欲速则不达 Чтобы узнать человека, надо с ним пуд (普特)соли съесть(固定,非常熟悉). 日久见人心患难见知己Друзья познаются в беде Гром не грянет(轰隆), мужик не перекрестится(祝福、交叉十字). 平时不烧香,临时抱佛脚 В чужой монастырь со своим уставом не ходят.入乡随俗 Нашла коса(辫子、镰刀)на камень.针尖对麦芒鞭子:плеткаплетьРыба ищет, где глубже, человек-где лучше.人往高处走,水往低处流 Вешний день/веснацелый год кормит.一年之计在于春

丁树杞《大学俄语(1)(东方老版)》学习指南【词汇短语+语音语调+课文精解+单元语法+全文翻译+练习

丁树杞《大学俄语(1)(东方老版)》学习指南 урок5 一、词汇短语 шоссе[不变,中]公路 【例句】Машинабежалапошоссе.汽车在公路上奔驰。 глаз[阳]眼睛;目光 【变格】-а(-у),оглазе,в(на)глазу,复глаза,глаз,-ам【搭配】мешкипод~ами眼袋 закрыть~а闭眼睛 провожатького~ами目送 поводить~ами环视 близорукие~а近视眼 дальнозоркие~а远视眼 【例句】Пыльпопалавглаз.灰尘飞进了眼睛里。 Устрахаглазавелики.〈俗语〉草木皆兵。 клуб[阳]俱乐部 【变格】-а,复-ы,-ов 【搭配】рабочий~工人俱乐部

~футболистов足球俱乐部 【例句】Построенновыйклуб.新俱乐部建成了。 класс[阳](中小学的)年级;班 【搭配】младшие~ы低年级 старшие~ы高年级 【例句】Классготовкуроку.全班同学已准备好上课。 стол[阳]桌子 【变格】-а 【搭配】письменный~写字台 сидетьза~ом坐在桌旁 стул[阳]椅子 【变格】-а;-лья,-льев 【搭配】мягкий~软椅子 складной~折叠椅 полка[阴]架子 【变格】-и;-и,-лок 【搭配】книжная~书架 кухонная~厨房的碗架

нижняя~下铺 кукла[阴]洋娃娃 【变格】-ы,复二-кукол 【搭配】резиновая~橡皮娃娃 игратьв~ы玩洋娃娃 театркукол木偶剧,傀儡戏 мыло[中]肥皂 【变格】-а,复мыла 【搭配】хозяйственное~洗衣肥皂 туалетное~香皂 школа[阴](中,小)学校;专门学校;学派 【搭配】начальная~小学 средняя~初中 ходитьв~у上学 окончить~у学校毕业 【例句】Нашавысшаяшколадобиласьбольшихуспехов.我们的高中教育获得了很大的成绩。 лампа[阴]灯

一些简单的俄语单词

а〔连〕①可是②而;因此 абсолютный〔形〕①绝对的,无条件的②十分的,完全的 август〔名〕八月 авиация〔名〕①航空,航空学②空军,航空兵 автобус〔名〕公共汽车 автомат〔名〕①自动装置②自动枪,冲锋枪 автоматизировать〔动〕使自动化 автомобиль〔名〕汽车 автомобильный〔形〕汽车的 автор〔名〕作者;发明人,发现人 адрес〔名〕地址,住址 академик〔名〕科学院院士 академия〔名〕①科学院②学院;大学(仅用于某些高等学校) аккуратный〔形〕①认真的;整洁的②端正的;做得很仔细的(指事物,行动) активный〔形〕积极的,主动的 аллея〔名〕林荫道 алло〔感〕喂(打电话用语) альбом〔名〕收集册;照像簿 американский〔形〕美洲(人)的;美国(人)的 анализ〔名〕①分析①化验 анализировать〔动〕(完,未)进行分析,进行化验 английский〔形〕英国(人)的 анкета〔名〕调查表;履历表,登记表 античный〔形〕古希腊、罗马的(指文化、艺术、社会制度等) аплодисменты〔名〕鼓掌;拍手 аппарат〔名〕①器械;仪器,装置②机关,部门 аппендицит〔名〕阑尾炎 аппетит〔名〕食欲,胃口 апрель〔名〕四月 арестовывать〔动〕逮捕;拘捕‖完арестоватьармия〔名〕①军队②大批人;大军 артист (артистка)〔名〕演员,艺人 архитектура〔名〕①建筑学②建筑式样 аспирант (аспиратка)〔名〕研究生астрономия〔名〕天文学 атмосфера〔名〕①大气②气氛;环境③大气压(指压力单位) атом〔名〕原子 атомный〔形〕原子的,利用原子能的 аудитория〔名〕讲堂,(大学的)教室;〔集〕听众,学生 аэродром〔名〕飞机场 аэропорт〔名〕(飞机航线上的)航空站

俄语俗语谚语100句

Близоклокоть,данеукусишь. 1)胳膊肘离得近,可是咬不着。 含义为:看起来容易,可是办不到;虽近在咫尺,但可望而不可即。2)早知今日,悔不当初。 Богнапитал--никтоневидал. 上帝让人吃饱了,谁也没有看见(就是有人看见了,他也不会抱怨)。这是吃完东西以后说的一句口头语,类似于汉语中的吃饱喝足了。 Богпослал. 上帝送来的。 含义为:偶然得到的,不管从哪得到的;从哪得到的不重要。 Бог -тобог,даисамнебудьплох. 上帝归上帝,可自己也别不争气。 Божеупаси. (求)上帝保佑。 Былабыспина,атобудетвина. 只要有脊背,就会有过错。 含义是:只要想找谁的茬儿,想惩罚谁,理由总是可以找到的。 Былибденежкивкармане,--будеттетушкавторгу. 只要口袋里有钱,阿姨也可以买得到。 Вдождьизбынекроют,авв?дроисаманекаплет. Всвоемдоместеныпомогают. 在自己家里,墙壁也能帮助你。(在家千日好) 含义为:在家里什么事情都好办。 Втесноте,даневобиде. 宁受挤,不受气。 Вашимибыустамидамедпить. 祝您有吃蜜的口福。 含义为:您说得这样好,祝您有吃蜜的福,不过恐怕您的话不易实现,要是一切都能像您说的那样美就好了。 Векживи,векучисьидуракомпомрешь.

活到老,学到老,死的时候知道的东西还是少。(生命有限,学问无涯;人生有限,学无止境。) 含义为:即使学习一辈子,也不可能什么都知道。 Вотбог,авотпорог. 这儿是上帝,那儿是门坎。(那儿是门,你走吧。) 含义为:好人上座,恶人出去。 Впередбатькивпеклонелезть. 你爹进去之前,你切莫跨入险境。 含义为:不要在年长者和更有经验的人之前急于做冒险的、危险的事。 Вселюди,всечеловеки. 大家都是人。 含义为:我们全是人(都免不了有缺点的),大家全一样(表示可以原谅某人的过错) Всеподбогомходим. 大家都在上帝的意志下生活。(天有不测风云;前途未卜;祸福难测;听天由命;谁也说不了满口话) 含义为:任何人都可以发生意料不到、不以人们意志为转移的事。 Всякмолодец--насвойобразец. 每一个棒小伙子都有自己的特点。(八仙过海,各显神通) Господьневыдаст,свиньянесъест. 上帝不会出卖你,母猪不会吃了你。(吉人自有天相;逢凶化吉) 含义为:不会发生什么不好的事情。盲目相信过去都能对付过去,一切都会顺利结束,会摆脱困境、危险处境,找到出路时说。 Дальшеехатьнекуда. 再往前已无路可走。 含义为:1、没有比这更坏的了;遭到极点。2、到了极点;不能再。。。。了;最。。。。不过的了。 Дальшенекуда. 到了极点。 含义为:1、没有比这更坏的了;遭到极点。2、到了极点;不能再。。。。了;最。。。。不过的了。 Деньданочь--суткипрочь.

大学俄语五第一课课文翻译

第一课课文1 应该如何择业P4 1 还在20-25年前,希望找到工作的人就比劳动市场提供的就业机会多。有时,一些人为了活命,维持生计,不得不从事任何工作,哪里还能考虑到工资、自负的领导或是难以相处的同事呢!新的时代开启了新的机会,如果说在苏联时期一个人可能会终生仅从事同一个职业的话,那么现在,没有任何人会因为他人变换工作地点而感到奇怪。 2寻找工作是从选择职业开始的。要确信,你的职业对你来说是需要的。首先,要好好理清你为什么想要选择这种或者那种职业,对它提出什么要求: 3你想要你的工作有威信、在社会上受到好评吗 4你想要得到任何一种职业,只要它工资很高、能够给你体面的生活吗 5你想要你的职业很有趣吗 6您要找工作环境好的职业吗 7您要选择最容易得到的职业吗 8你准备将自己的命运同他人建议的或者他人作为榜样的职业联系在一起吗 9问题有很多。您考虑过获得职业后的是否有就业机会的问题吗能轻松地为自己找到对口的工作吗学业结束并获得毕业证后,待业没有工作,并且连一天也没干与专业对口的工作,您能否冒这个险吗 10最后,您是否能自信地说,您所选择的职业与您的才能相匹配对于自己所选择的专业您是否适合 11能否胜任职业:这是对人的健康状况、职业技能和职业才能的要求。一个人的健康状况、职业技能以及才干是他最重要的职业品质。如果这些品质的发展超过掌握这份职业所要求的水平的话,那么这个人就可以被认为是适合这个职业。 12因此,为了正确地选择职业,您需要在三件事上明确方向。 13判断您有什么样的职业兴趣和爱好,也就是说,一个人对一定类型活动的愿望、动力、需求和追求,不仅仅追求结果,而且还追求所做事情的进程本身,工作的魅力以及对工作的兴趣取决于爱好。相对地,爱好可以用“我想”这句话来表达。 14评价您的重要职业品质,(因为)这些职业品质最终决定你是否能够胜任该职业。除了健康和技能外,属于这一类的还有一些决定活动能否成功实施的个人品质(比如,激情)。这些能力假定用语言表达就是“我能”。 15要了解雇主在劳动市场需要哪些职业,哪些职业能够找到工作。换句话说,判断今天的“应该”是什么样的。 16如果你能够兼容“我想”、“我能够”和“我应该”的话,那么你选择职业就会成功。换言之,你的任务就是寻找对你来说有趣的和有吸引力的、符合自己才能的、迎合劳动市场需求的职业。 17难怪存在有这样一种观点,认为,一个人为自己选择职业的同时,也是在选择一种生活方式。所以最好不要做实验,也不要听命于那些对于他们来说职业并不是其生活的主要组成部分的朋友们。要知道,由于择业而产生的所有不愉快最终都要由选择职业的那个人本人来承担。学者们研究出了几种鉴定类型,据此判断一个人对某种活动的追求,这使其能够在众多的职业中正确地确定方向。 18第一种是实用型。如果一个习惯于从事具体的劳作,能够认真专注,那么,他就完全有能力成为一名医生,与机器打交道,操纵机械,学成无线电安装工,当上警察等。 19可以归入智力型的是那些善于观察和机智灵敏的人,这些人的思维不刻板,他们当中的许多人往往会成为优秀的学者;有些学生从小就表现出积极主动和善于交际的特点,这是社会型的人。通常,他们会选择教师、教育家、心理学家、社会工作者等职业。

有关俄语的谚语合集

有关俄语的谚语合集 1. Утровечерамурее. 一日之计在于晨。 2. Старыйруглучшеновыхвух. 一个老朋友胜过十个新朋友。 3. Умхорошо, авалучше. 人多智广。 4. Вгостяххорошо, аомалучше. 客居虽好,不如身在自家。 5. Лучшепозно, чемникога. 亡羊补牢,犹为未晚。 6. Взоровомтеле–зоровыйух. 有安康的体魄,才有安康的精神。 7. Ученье–свет, анеученье–тьма. 学则明,不学则暗。 8. Повторение–матьучения. 温故而知新。 9. Безмуки–нетнауки. 没有痛苦就没有科学。 10. Оттруа–раость, отезелья–усталость. 勤养人,懒毁人。 11. Семье–оинответ. 一不做,二不休。 12. Делувремя–апотехечас. 业精

于勤,荒于嬉。 13. Кореньучениягорек, аплоегослаок. 苦尽甘来。 14. Мирнеезорыхлюей. 世上还是好人多。 15. Всемусвоёвремя. 物各由所时。 16. Нетхуаезора. 因祸得福。 17. Какгриыпослеожя. 雨后春笋。 18. Семьпятницнанееле. 翻云覆雨,朝令夕改。 19. ужаяуша–потёмки. 知人知面不知心。 20. Навкусицветтоварищейнет. 各有所好。 21. Старостьнераость. 年纪不饶人。 22. товло, чтополу. 反正一样,各有千秋。 23. Дружаружой, аслужаслужой. 交情归交情,公事要公办。 24. Дружаружой, аеньгиврозь. 亲兄弟,明算账。 25. Тишееешь, альшеуешь. 宁静致远/欲速则不达。 26. Учиругих–исампоймёшь. 教学相长。

相关主题