搜档网
当前位置:搜档网 › 三字经的英文翻译

三字经的英文翻译

三字经的英文翻译
三字经的英文翻译

三字经的英文翻译

人之初性本善性相近习相远

men at their birth,

are naturally good.

their natures are much the same; their habits become widely different.

苟不教性乃迁教之道贵以专

if follishly there is no teaching,

the nature will deteriorate.

the right way in teaching, is to attach the utmost importance

in thoroughness.

昔孟母择邻处子不学断机杼

of old, the mother of mencius

chose a neighbourhood

and when her child would not learn, she broke the shuttle from the loom.

窦燕山有义方教五子名俱扬

tou of the swallow hills

had the right method

he taugh five son,

each of whom raised the family reputati

on.

养不教父之过教不严师之惰

to feed without teaching,

is the father's fault.

to teach without severity,

is the teacher's laziness.

子不学非所宜幼不学老何为

if the child does not learn,

this is not as it should be.

if he does not learn while young, what will he be when old ?

玉不琢不成器人不学不知义

if jade is not polished,

it cannot become a thing of use.

if a man does not learn,

he cannot know his duty towards his ne

ighbour.

为人子方少时亲师友习礼仪

he who is the son of a man,

when he is young,

should attach himself to his teachers an

d friends;

and practise ceremonial usages.

香九龄能温席孝於亲所当执

hsiang, at nine years of age,

could warm his parent's bed.

filial piety towards parents,

is that to which we should hold fast.

融四岁能让梨弟於长宜先知

jung, at four years of age,

could yield the (bigger) pears.

to hehave as a younger brother towards

elders,

is one of the first things to know.

首孝弟次见闻知某数识某文begin with filial piety and fraternal love,

and then see and hear .

learn to count,

and learn to read.

一而十十而百百而千千而万

units and tens,

then tens and hundreds,

hundreds and thousands, thousands and then tens of thousands.

三才者天地人三光者日月星

the three forces,

are heaven, earth and man.

the three luminaries,

are the sun,the moon and the stars.

三纲者君臣义父子亲夫妇顺

the three bonds,

are the obligation between soverign and

subject,

the love between father and child, the harmony between husband and wife.

曰春夏曰秋冬此四时运不穷

we speak of spring and summer,

we speak of autumn and winter,

these four seasons,

revolve without ceasing.

曰南北曰西东此四方应乎中

we speak of north and south,

we speak of east and west,

these four points,

respond to the requirements of the centr

e.

曰火水木金土此五行本乎数

we speak of water, fire,

wood,metal and earth.

these five elements,

have their origin in number.

曰仁义礼智信此五常不容紊

we speak of charity, of duty towards on

e neighbour,

of propriety, of wisdom, and of truth.

these five virtues,

admit of no compromise.

稻粱菽麦黍稷此六谷人所食

rice , spike, millet, pulse wheat, glutinous millet and common mill

et,

these six grains,

are those which men eat.

马牛羊鸡犬豕此六畜人所饲

the horse, the ox, the sheep,

the fowl, the dog, the pig.

these six animals,

are those which men keep.

曰喜怒曰哀惧爱恶欲七情具

we speak of joy, of anger,

we speak of pity, of fear,

of love , of hate and of desire.

these are the seven passions.

匏土革木石金与丝竹乃八音

the gound, earthenware,skin

wood, stone metal,

silk and bamboo,

yield the eight musical sounds.

高曾祖父而身身而子子而孙great great grandfather,great grandfather,

grandfather,

father and self,

self and son,

son and grandson,

自子孙至玄曾乃九族人之伦

from son and grandson,

on to great grandson and great great gr

andson.

these are the nine agnates,

constituting the kinships of man.

父子恩夫妇从兄则友弟则恭

affection between father and child, harmony between husband and wife, friendliness on the part of elder brother

s,

respectfulness on the part of younger br

others,

长幼序友与朋君则敬臣则忠procedence(??) between elders and youn gers, (probably : precedence )

as between friend and friend. respect on the part of the sovereign,

loyalty on the part of the subject.

此十义人所同

these ten obligations,

are common to all men.

凡训蒙须讲究详训诂名句读

in the education of the young, there should be explanation and eluciati

on,

careful teaching of the interpretations of

commentators,

and due attention to paragraphs and se

ntences.

为学者必有初小学终至四书

those who are learners,

must have a beginning.

the 'little learning' finished,

they proceed to the four books.

论语者二十篇群弟子记善言there is the lun yu (discourse or analect

s),

in twenty sections.

in this, the various disciples,

have recorded the wise sayings of confu

cious.

孟子者七篇止讲道德说仁义

the works of mencius,

have comprised in seven section.

these explain the way and exemplificatio

ns thereof,

and expound clarity and duty towards o

ne's neighbour.

作中庸子思笔中不偏庸不易

the chung yung (the doctrine of the mea

n),

by the pen of tzu-su;

chung (the middle) being that which ode s not lean toward! s any side, yung( the course) being that which cann

ot be changed.

作大学乃曾子自修齐至平治

he who wrote the 'great learning'

was the philosopher tseng. beginning with cultivation of the individ ual and ordering of the family,

it goes on to government of one's own s tate and ordering of the family.

孝经通四书熟如六经始可读when the 'classic of filial piety' is maste

red,

and the 'four books' are known by hear

t.

the next step is to the 'six classics', which may now be studied.

诗书易礼春秋号六经当讲求

the books of poetry, of history and of c

hanges.

the 'rites of chou dynasty, the book of t ites, and the 'spring and autum

annals'

are the six classics

which should be carefully explained and

analysed.

有连山有归藏有周易三易详

there is the lien shan system,

there is the kuei tsang

and there is the system of changes of th

e chou dynasty,

such are the 3 systems wh! ich elucidate

the changes.

有典谟有训诰有誓命书之奥there are the regulations and the counse

ls,

the instruction, the annoucements,

the oaths, the charges,

these are the profundities of the book of

history.

我周公作周礼著六官存治体

our duke of chou,

drew up the ritual of the chou dynasty,

in which he set forth the duties of the s ix classes of officials;

and thus gave a settled form to the gov

ernment.

大小戴注礼记述圣言礼乐备

the elder and the younger tai, wrote commentaries on the book of rites.

they publish the holy words,

and ceremonies and music were set in o

rder.

曰国风曰雅颂号四诗当讽咏

we speak of the kuo feng,

we speak of the ya and the sung. these are the four sections of the book

of poetry,

which should be hummed over and over.

诗既亡春秋作寓褒贬别善恶

when odes ceased to be made,

the spring and autumn annals were pro

duced.

these annals contain praise and blame, and distinguish the good from the bad.

三传者有公羊有左氏有彀梁

the three commentaries upon the above,

include that of kung-yang,

that of tso

and that of ku-liang.

直译与意译这两种不同的译法

直译与意译这两种不同的译法,自古有之。然而自五四以来,人们围绕着这两种译法进行了激烈的争论。 1922年,茅盾在“…直译?与…死译?”一文中写道:“近来颇有人诟病…直译?;他们不是说…看不懂?,就是说…看起来很吃力?。我们以为直译的东西看起来较为吃力,或者有之,却决不会看不懂。看不懂的译文是…死译?的文字,不是直译的。 1934年,茅盾在“直译·顺译·歪译?一文中写道:“…直译?这名词,在…五四?以后方成为权威。这是反抗林琴南氏的…歪译?而起的。我们说林译是…歪译?,可丝毫没有糟蹋他的意思;我们是觉得…意译?这名词用在林译身上并不妥当,所以称它为…歪译?。” 1980年,茅盾在《茅盾译文选集》序中回忆这一段往事,他写道:“后来有的译者随意增删原著,不讲究忠实原文的…意译?,甚至…歪译?,那就比林译更不如了。” 从以上情况看,在二三十年代,反对直译的人所反对的是看不懂或看起来吃力的译文;反对意译的人所反对的是随意增删原著、不讲究忠实原文的译文。 鲁迅也是积极主张直译的。 后来有人提出直译和意译是一回事,是无法区分的。 1946年,朱光潜在“谈翻译”一文中写道:“所谓…直译?是指依原文的字面翻译,有一字一句就译一字一句,而且字句的次第也不更动。所谓…意译?是指把原文的意思用中文表达出来,不必完全依原文的字面和次第。…直译?偏重对于原文的忠实,…意译?偏重译文语气的顺畅。哪一种是最妥当的译法,人们争执得很厉害。依我看,直译和意译的分别根本不应存在。……想尽量表达原文的意思,必须尽量保存原文的语句组织。因此直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。” 1953年,林汉达在“翻译的原则”一文中写道:“正确的翻译是直译,也就是意译。死译和胡译不同,呆译和曲译不同,这是可以划分的,它们都是错误的翻译。正确的翻译是分不出直译或意译的。” 1959年,周建人为《外语教学与翻译》写了一篇文章,题目是“关于…直译”?。他在文中写道:“直译既不是…字典译法?,也不是死译、硬译,它是要求真正的意译,要求不失原文的语气与文情,确切地翻译过来的译法。换一句话说,当时所谓直译是指真正的意译。” 如果说四五十年代人们认为直译也就是意译,二者无法区分,那么到了七八十年代人们又对直译和意译分别作了分析。 1982年,周煦良在“翻译三论”一文中写道:直译可以分为三类:第一类是译音而不译意。如democracy 译为“德谟克拉西”,而不译为“民主”。第二类是照字面译。如crocodile tears译作“鳄鱼的眼泪”,而不译作“虚伪的眼泪”。第三类是不按照中国语言习惯和词序而按照原文的结构或词序的翻译。如“…你来了,?她说”。最后,他指出“这样一些直译好像为数不少,但就一篇文章,一部书来看,直译的成分毕竟是少数。” 1978年,许渊冲在“翻译中的几对矛盾”一文中也谈到直译与意译的问题,他说:“直译是把忠实于原文内容放在第一位,把忠实于原文形式放在第二位,把通顺的译文形式放在第三位的翻译方法。意译却是把忠实于原文的内容放在第一位,把通顺的译文形式放在第二位,而不拘泥于原文形式的翻译方法。”最后他得出

直译与意译补充例子(课件有关内容)

例:This girl was all by herself and far from home , without a single relative or friend to help her. 直译:她离家很远,什么都要靠自己,没有亲人和朋友来帮助她。 意译:她一个单身人,无亲无故。 例句: I talked to him with brutal frankness. (1)我同他谈话用粗暴的坦率。(逐词翻译) (2)我同他谈话时,使用了令人不快的真诚的语言。(直译) (3)我对他讲的话,虽然逆耳,却是忠言。(意译) 2. His irritation could not withstand the silent beauty of the night. (1)他的烦恼不能承受夜晚宁静的美丽。(逐词翻译) (2)他的烦恼经不起这宁静的良宵美景的感染。(直译) (3)面对这宁静的良宵美景,他的烦恼不禁涣然冰释了。(意译) 汉译英: 感:sense 责任感,安全感,自卑感,优越感, A sense of responsibility , A sense of safety, A sense of inferiority, A sense of superiority, 节奏感,正义感,羞耻感,幽默感, A sense of rhythm /'rie?m/ , A sense of justice, A sense of shame, A sense of humor, 无助感,方向感,紧迫感, A sense of hopelessness, A sense of direction, A sense of urgency 2. When should we depend on 直译法? (1)Common civilization core, 某些习语和短语的翻译,例如: cold war 冷战 hot line 热线 hot girl, spicy girl 辣妹 hot-selling books 热销书/畅销书 black market 黑市 pillar industry 支柱产业 Blood is thicker than water. 血浓于水 (2)含义广为流传,读者较为熟悉的短语、习语等,直译可以丰富译语语言。例如: 1) He walked at the head of the funeral procession, and every now and then wiped his crocodile tears with a big handkerchief. 他走在送葬队伍的前头,还不时用一条大手绢抹去那鳄鱼的眼泪。 2) The Senate Foreign Relations Committee today extended the olive branch to the Clinton Government by pleading for cooperation in developing foreign policy. 参议院外交委员会今天向克林顿政府伸出了橄榄枝,要求在发展外交政策上合作。 3) In the court action, Alain sprang his trump[tr?mp] (王牌) card by calling a surprise witness. 在法庭诉讼中,阿兰突然打出了他的王牌——请出一位意想不到的证人。(杀手锏) 4)In wine there is truth. 酒后吐真言。 to show one’s cards

字经全文翻译 三字经译文

人之初性本善性相近习相远【三字经译文】人生下来的时候都是好的,只是由于成长过程中,后天的学习环境不一样,性情也就有了好与坏的差别。 苟不教性乃迁教之道贵以专 【三字经译文】如果从小不好好教育,善良的本性就会变坏。为了使人不变坏,最重要的方法就是要专心一致地去教育孩子。 昔孟母择邻处子不学断机杼 【译文】战国时,孟子的母亲曾三次搬家,是为了使孟子有个好的学习环境。一次孟子逃学,孟母就割断织机的布来教子。 窦燕山有义方教五子名俱扬 【译文】五代时,燕山人窦禹钧教育儿子很有方法,他教育的五个儿子都很有成就,同时科举成名。 养不教父之过教不严师之惰 【译文】仅仅是供养儿女吃穿,而不好好教育,是父亲的过错。只是教育,但不严格要求就是做老师的懒惰了。 子不学非所宜幼不学老何为 【译文】小孩子不肯好好学习,是很不应该的。一个人倘若小时候不好好学习,到老的时候既不懂做人的道理,又无知识,能有什么用呢?玉不琢不成器人不学不知义 【译文】玉不打磨雕刻,不会成为精美的器物;人若是不学习,就不懂得礼仪,不能成才。

为人子方少时亲师友习礼仪 【译文】做儿女的,从小时候就要亲近老师和朋友,以便从他们那里学习到许多为人处事的礼节和知识。 香九龄能温席孝于亲所当执 【译文】东汉人黄香,九岁时就知道孝敬父亲,替父亲暖被窝。这是每个孝顺父母的人都应该实行和效仿的。 融四岁能让梨弟于长宜先知 【译文】汉代人孔融四岁时,就知道把大的梨让给哥哥吃,这种尊敬和友爱兄长的道理,是每个人从小就应该知道的。 首孝悌次见闻知某数识某文 【译文】一个人首先要学的是孝敬父母和兄弟友爱的道理,接下来是学习看到和听到的知识。并且要知道基本的算术和高深的数学,以及认识文字,阅读文学。 一而十十而百百而千千而万 【译文】我国采用十进位算术方法:一到十是基本的数字,然后十个十是一百,十个一百是一千,十个一千是一万……一直变化下去。 三才者天地人三光者日月星 【译文】还应该知道一些日常生活常识,如什么叫“三才”?三才指的是天、地、人三个方面。什么叫“三光"呢?三光就是太阳、月亮、星星。 三纲者君臣义父子亲夫妇顺

《三字经》之人之初活动记录

《三字经》之人之初活动记录 时间:9月9日 地点:教室 参加人员:全体学生 活动过程: 1、老师致辞,宣布“经典诵读”主题班队活动正式开始。 人之初性本善性相近习相远苟不教性乃迁 教之道贵以专昔孟母择邻处子不学断机杼 (1)教师讲解含义 人之初性本善性相近习相远:人生下来的时候都是好的,只是由于成长过程中,后天的学习环境不一样,性情也就有了好与坏的差别。 苟不教性乃迁教之道贵以专:如果从小不好好教育,善良的本性就会变坏。为了使人不变坏,最重要的方法就是要专心一致地去教育孩子。 昔孟母择邻处子不学断机杼:战国时,孟子的母亲曾三次搬家,是为了使孟子有个好的学习环境。一次孟子逃学,孟母就割断织机的布来教子。 (2)、教师领读 (3)、小老师领读 (4)、小组内互读 (5)、个别学生展示读 3、主持人献读,宣布诵读比赛开始。 4、活动内容: (1)、小组诵读; (2)、团队诵读; (3)、个人诵读比赛。 5、活动结束,主持人宣布活动结束。 总结:通过本次活动,我们班级的活动氛围有了很大的改变,而且孩子们的读书能力加强,和以前相比,有了很大的进步。通过这次活动,学生读书热情提高,纪律非常好。我想,以后多开展这样的班队活动,对班级一定会有很大的作用。 经典诵读《江南》活动记录 时间:9月16日 地点:教室

主持人:李延艳 参加人员:全体学生 记录人:贺佳宁 活动过程: 1、老师致辞,宣布“经典诵读”主题班队活动正式开始。 2、集体学习《江南》。 师:《江南》这首汉乐府古诗描写了采莲时观赏鱼戏莲叶的情景,是一首与劳动相结合的情歌。诗的意思是:在江南可以采莲的季节,莲叶是多么的劲秀挺拔。鱼儿们在莲叶之间嬉戏,一会儿嬉戏在莲叶东面,一会儿嬉戏在莲叶西面,一会儿嬉戏在莲叶南面,一会儿嬉戏在莲叶北面。现在,让我们一起读一读这首美丽的诗歌。 江南可采莲。 莲叶何田田, 鱼戏莲叶间。 鱼戏莲叶东, 鱼戏莲叶西, 鱼戏莲叶南, 鱼戏莲叶北。 (1)、教师领读 (2)、小老师领读 (3)、小组内互读 (4)、个别学生展示读 3、主持人献读,宣布诵读比赛开始。 4、活动内容: (1)、小组诵读; (2)、团队诵读; (3)、个人诵读比赛。 5、活动结束,主持人宣布活动结束。 总结:这样的读书活动非常有利于孩子们身心的健康成长,读书活动寓教于乐,寓知识于游戏中,孩子们都非常喜欢。他们都很期待周末吟诵活动,希望下次活动我们更加合理地安排时间,能提前安排好吟诵内容和阅读内容,把活动组织的更好,让孩子们更加喜欢语文。 经典诵读《风》活动记录 时间:9月23日

直译与意译的关系

直译与意译的关系 英语和汉语是两种不同的语言。每种语言都有各自独立和分明的系统,在形态和句法方面二者存在很大差异。然而,两种语言之间又存在一些相似性。比如在主谓词序和动宾词序上是一致的。正是由于英汉两种语言既有共同点又有不同点,所以在翻译实践中,我们不能千篇一律地使用一种方法进行翻译。直译和意译是重要的翻译理论和基本的研究主题。直译与意译相互关联、互为补充,同时,它们又互相协调、互相渗透,不可分割。通过对直译与意译二者关系的正确研究,更多地认识了解到什么时候采用直译、什么时候采用意译,在运用直译与意译的时候所应该掌握的技巧、遵循的原则和应该注意的问题,最终达到提高翻译能力及水平的目的。 (一)直译是什么 直译是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。 直译出现于五四运动时期,它强调必须忠实于原文,这样,翻译才能实现“达”和“雅”。直译并不是机械地逐字翻译。由于英文和中文有着不同的结构,所以不可能都进行逐字翻译。直译就是既要全面准确地阐明原作的含义,又无任何失真或随意增加或删除原作的思想,同时还要保持原有的风格。有时甚至连原来的情绪或情感,比如愤怒或窘迫,挖苦或讽刺,喜悦或幸福都不应忽视。傅斯年、郑振铎都主张直译。在近现代中国翻译史上,直译是压倒一切的准则。鲁迅和其弟周作人的作品《域外小说集》被视为直译的代表。 直译常常被用来翻译一些术语和成语,有时局限于一些简单句和科技术语翻译。直译可以完全保持原作的风格和民族特色。但直译必须具有可读性,也就是说,译品不会引起读者的误解,并且也不违反表达方式。直译还适用于含有修辞的句子。在某种程度上,直译不仅能保持原作的特点,而且还可使读者逐步接受原作的文学风格。例如:angel“天使”,dark horse “黑马”,software“软件”,cold war“冷战”,等等。事实上,许多英语词汇已经被广泛地应用于汉语中了。同样,许多汉语词汇也被翻译成英语。例如:铁饭碗“the iron rice - bowl”,丢脸“to lose one’s face”,大锅饭“big pot system”,等等。作为一种语言的社会功能,翻译是两种语言转化和文化移植的过程。例如:英语:All the world is a stage.译为:整个世界是个大舞台。汉语:处理人民内部的矛盾必须坚持和风细雨的方法,坚持“团结一批评一团结”的方法。译为:It is essential to persist in using methods as mild as a drizzle and as Gentle as a breeze, and to adhereto the formula of “unity- criticism- unity”in dealing with contradictions among the people.直译有助于我们了解西方文化,同时,也有助于传播我们的民族文化,使西方人了解中国。通过直译,读者更容易了解原作的思想和风格。在翻译过程中,相当多的句子不能采用直译来翻译,因此我们必须采取意译,特别是文学著作。 (二)意译是什么 意译,也称为自由翻译,它是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。意译则从意义出发,只要求将原文大意表达出来,不需过分注重细节,但要求译文自然流畅。在翻译时,如果不能直接采用原作的结构和表达形式,我们必须根据表达形式和特点改变句子结构和表达方式来传达原作的内涵。由于原语和译语在语序、语法、变化形式和修辞之间存在着许多差异,我们只能用适当的方式来传达原作的意思和再现原作的效果。在翻译过程中,要使语言清晰、有说服力,并且符合语言习惯,译者必须尽量遵照所使用的语言习俗和正确的用法,而不是坚持原作的表达模式。赵景深先生曾经说过,“一个通顺流畅的版本比只注重于忠实于原作的版本更好”。显而易见,赵景深先生赞成意译,严复先生也喜欢意译。严复的许多经典作品都采用了意译,例如《天演论》就是意译典型的例子。 因为语言基础发生变化,所以大部分文学著作都要求采用意译。 例如:英语:He was seized with the despairing sense of his helplessness.译为:他忽然产生了束手无策的绝望感觉。由于英、汉两种语言的文化差异,有一些修辞不能采用直译,我们

再解析直译与意译

扬州大学学报?高教研究版2003?外语教学与研究 再解析直译与意译 牛 谷 芳 (晋中师范高等专科学校外语系,山西晋中030600) 摘 要:翻译界直译与意译之争由来已久,走第三条道路的中间派也是古已有之。实践证明,直译与意译的区分是客观存在的。本文尝试进一步分析肯定派、否定派和中间派的观点,说明直译和意译是相互关联、相互补充、相互融合、相互渗透的两个对立面。 关键词:翻译;直译;意译 中图分类号:H31519 文献标识码:A 文章编号:100728606(2003)外20040204 翻译界直译与意译之争由来已久,走第三条道路的中间派也是古已有之。晋代道安(314~385)、隋代彦腙(557~610)主张直译(质),苻秦鸠摩罗什(344~413)主张意译(文),唐代玄奘(602~664)则意译直译“圆满调和”,走的是第三条道路。梁启超对我国历史上直译意译消长调和的过程作了精辟的总结:“翻译文体之问题,则直译意译之得失,实为焦点……新本日出,玉石混淆。意识求真之念骤炽,而尊尚直译之论起。然而矫枉太过,诘鞠为病;复生反动,则意译之论转昌。卒乃两者调和,而中外醇化之新文体出焉。” 与古代一样,20世纪我国翻译界又重演了直译意译消长调和的过程。20、30年代,直译意译两派曾展开一场激烈的论战。50年代初,直译意译之争又起,但不如20、30年代的论战激烈。此后两派之争虽然并未完全停止,但主张调和的中间派占了统治地位。这次消长调和的过程不是简单地重复历史,而是在更高的水平上进行,触及的理论问题深而且广。走第三条道路的中间派,也不像古代那样在两派各领风骚之后才出现,而是一开始就出现了。然而,中间派内部远不是统一的。有些人根本否定直译意译的提法,可以称之为“持否定态度的中间派”,简称“否定派”;有些人承认直译意译两者并存且无优劣之分,可以称之为“持肯定态度 的中间派”,简称“肯定派”。 否定派认为,“以直译意译分作两类,在根本上似有问题”,“凡适当的翻译均系意译,又同时应为直译”。有的主张“不分裂直译和意译”,指出“真正主张意译的人所反对的也不是直译,而是呆译或死译”;“两派正面的主张,倒是相互接近的……正确的翻译是分不出直译或意译的”。 否定派中有些人在否定直译意译的同时又提出自己的译法。有的主张“译文学作品只有一个条件,那便是要“信”,说“信”有三种程度:形似、意似、神似,“不过在未说之前,对于时下流行的‘意译’或‘直译’说一句话。翻译就是翻译,本来无所谓什么译”。并把直译等同于“形似”,加以否定,主张“意似的译法”和“神似的译法”。有的在否定直译意译的提法之后,提出“字译”与“句译”的区分,“字译是以字解字及以字译字的方法”;“句译与此正相反……是取一种态度,先把原文整句的意思明白准确的体会,然后依此总意义,据本国语言之语法习惯重新表现出来”,“句译是对的,字译是不对的”。有的不仅否定直译意译,而且否定“句译”,并提出“五步法”:寻求原文字义,分析原文文句组织,把原文所代表的意义变成有意义的译文语言的话,按照译文文字的习惯和规则把话写出来,将译文文字加以适当的修饰。 收稿日期:2003210208 作者简介:牛谷芳(19652),女,山西榆次人,晋中师范高等专科学校外语系讲师,主要从事翻译理论与实践研究。

三字经全全文及解释

三字经全全文及解释 人之初性本善性相近习相远 苟不教性乃迁教之道贵以专 昔孟母择邻处子不学断机杼 窦燕山有义方教五子名俱扬 人刚生出来的时候,性情本质都是很善良的,而这种善良的本性,每个人并没有多大的差别,后来因为学习环境及所受的教育不同,长大后性情就相差得月来越远了。 如果在小的时候,没有好好的教育孩子,他们善良的本质就会受环境的影响而改变,所以教导的方法最重要的就是要专心一致,才能让善良的本质发挥出来。 从前,孟母知道环境的好坏对一个人的影响是很大的,所以选择好的环境来居住。有一次,年幼的孟子贪玩不想读书,母亲知道后非常生气,就拿出剪刀把织布机上的布匹剪断,让孟子了解,读书就像织布一样不可半途而废。 五代的时候,在『燕山』这个地方,有一个『窦禹均』的人,对孩子有一套很好的教导方式,他的五个孩子在他的调教之下,个个都很有成就,也因此得了好名声。 养不教父之过教不严师之惰 子不学非所宜幼不学老何为 玉不琢不成器人不学不知义 为人子方少时亲师友习礼仪 如果父母将子女生下来,只知道养活他们,而不去教育他们的话,这就是为人父母的过错。同样的,做老师的对于学生的教育,若没有尽力教导,这就是老师偷懒没有尽到为人师的责任。 为人子女的,不学习如何友爱兄弟姊妹孝顺父母,这是很不应该的。小时候在求学的时期,不好好的学习接受教育,等到年纪大了,又能够有什么作为呢? 『玉』如果没有经过玉匠琢磨,是不可能成为玉器。就好比一个人若不肯勤奋求学,就不会懂得礼义道德了。 为人子弟的,应该在年少时,多亲近好的老师,多结交好的朋友,从中学习做人的礼义道德。

香九龄能温席孝于亲所当执 融四岁能让梨弟于长宜先知 首孝弟次见闻知某数识某文 一而十十而百百而千千而万 黄香九岁的时候,每天晚上睡觉前,都会先睡进父亲的棉被里, 用身体温热被子,再请父亲去睡。像黄香这种孝顺父母的行为, 是我们为人子女应当要做到的。 孔融四岁的时候,就知道把大的梨子让给哥哥吃,这种恭敬兄长的行为, 也是我们为人子弟应该最先知道的。 做人先要学习孝顺父母友爱兄弟,其次是学习知识, 及知道算数和认识文字,阅读各种文章。 一到十是基本数字,采十进制的方法, 十个十是一百,十个一百是一千,十个一千是一万,一直到无穷尽的数字。 三才者天地人三光者日月星 三纲者君臣义父子亲夫妇顺 曰春夏曰秋冬此四时运不穷 曰南北曰西东此四方应乎中 什么叫做『三才』三才就是指天、地、人。什么叫『三光』,三光就是指太阳、月亮、星星。 什么叫做『三纲』三纲就是君主与臣子之间要讲「义」,父亲与子女之间要有亲情之爱,夫妻之间要彼此和睦相处。 一年有四季~春、夏、秋、冬;而这四个季节春去夏来,秋去冬来,循环不已,永不停止。 四个方位是指东、西、南、北,而这四个方向都必须以中央为基准,才能决定正确方位。 曰水火木金土此五行本乎数 十干者甲至癸十二支子至亥

三字经全文带拼音和翻译

三字经全文带拼音和翻译 rén zhī chūxìng běn shàn 人之初性本善 xìng xiāng jìn xí xiāng yuǎn 性相近习相远 【解释】人生下来的时候都是好的,只是由于成长过程中,后天的学习环境不一样,性情也就有了好与坏的差别。 〖启示〗人生下来原本都是一样,但从小不好好教育,善良的本性就会变坏。所以,人从小就要好好学习,区分善恶,才能成为一个对社会有用的人才。 gǒu bú jiào xìng nǎi qiān 苟不教性乃迁 jiào zhī dào guì yǐ zhuān 教之道贵以专 【解释】如果从小不好好教育,善良的本性就会变坏。为了使人不变坏,最重要的方法就是要专心一致地去教育孩子。 〖启示〗百年大计,教育为本。教育是头等重要的大事。要想使孩子成为对社会有用的人才,必须时刻注意对孩子的教育,专心一致,时时不能放松。 xī mèng mǔzé lín chǔ 昔孟母择邻处 zǐ bù xuéduàn jī zhù 子不学断机杼 【解释】战国时,孟子的母亲曾三次搬家,是为了使孟子有个好的学习环境。一次孟子逃学,孟母就割断织机的布来教子。 〖启示〗孟子所以能够成为历史上有名的大学问家,是和母亲的严格教育分不开的。做为孩子,要理解这种要求,是为了使自己成为一个有用的人才。 dòu yān shān yǒu yì fāng

窦燕山有义方 jiāo wǔ zǐmíng jù yáng 教五子名俱扬 【解释】五代时,燕山人窦禹钧教育儿子很有方法,他教育的五个儿子都很有成就,同时科举成名。 〖启示〗仅仅教育,而没有好的方法也是不行的。好的方法就是严格而有道理。窦燕山能够使五个儿子和睦相处,都很孝敬父母、并且学业上都很有成就,是和他的教育方法分不开的。 yǎng bú jiào fù zhī guò 养不教父之过 jiào bù yán shī zhī duò 教不严师之惰 【解释】仅仅是供养儿女吃穿,而不好好教育,是父亲的过错。只是教育,但不严格要求就是做老师的懒惰了。 〖启示〗严师出高徒,严格的教育是通往成才之路的必然途径。对孩子的严格要求虽然是做父母和老师的本份,但做子女的也应该理解父母和老师的苦心,才能自觉严格要求自己。 zǐ bù xuéfēi suǒ yí 子不学非所宜 yòu bù xuélǎo hé wéi 幼不学老何为 【解释】小孩子不肯好好学习,是很不应该的。一个人倘若小时候不好好学习,到老的时候既不懂做人的道理,又无知识,能有什么用呢? 〖启示〗一个人不趁年少时用功学习,长大后总是要后悔的。每位小朋友都记住这样一句话:“少壮不努力,老大徒伤悲”,要趁视自己生命的黄金时刻。 yù bù zhuóbù chéng qì

从有趣的直译与意译浅谈翻译

从有趣的直译与意译浅谈翻译 【引言】近年来,随着互联网的高速发展,网络语言逐渐在青少年中盛行开来,其中一些传统的英文翻译更是完全被颠覆。 How are you? 怎么是你? How old are you? 怎么老是你? You have seed!I will give you some color to see see! 你有种!给你点颜色看看! Brothers, together up! 哥们儿,给我上! 虽然这些翻译有点荒唐,但不可否认,这也让很多青年人记住了这些英文。而到底此类现象的发生对翻译这个领域甚至是文化的交流到底有益还是有害呢?诚然,如此的翻译会带来很大的乐趣,但久而久之是否也会抹杀了它原本的意思呢?这也就引出了两个概念“直译”和“意译”。而今天要说的直译与意译并非传统意义上的那种侧重形式与内容的关系的翻译,而是将视野拓展到语言、美学、和文化等方面,基本等同于中国古代所提出的“信、达、雅”三个层次的翻译。 朱光潜曾说过,“所谓‘直译’是指依原文的字面翻译,有一字一句就译一字一句,而且字句的次第也不更动。所谓‘意译’是指把原文的意思用中文表达出来,不必完全依原文的字面和次第。‘直译’偏重对于原文的忠实,‘意译’偏重译文语气的顺畅。哪一种是最妥当的译法,人们争执得很厉害。依我看,直译和意译的分别根本不应存在。……想尽量表达原文的意思,必须尽量保存原文的语句组织。因此直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。” 而郭沫若也曾说过,“翻译是一种创作性的工作,好的翻译等于创作,甚至还可能超过创作。有时候翻译比创作还要困难。创作要有生活体验,翻译却要体验别人所体验的生活。” 由此得知翻译工作并非想像的那么简单。我们先从一首古诗看起,李白的《静夜思》相信是每一个中国人小时候必背的古诗之一,而当李白的《静夜思》被引入西方时: 例1.I saw the moonlight before my bed, 床前明月光, I wondered if it were the frost on the ground. 疑是地上霜。 I raised my head and looked at the full moon; and then 举头望明月, I dropped my head and thought of my far-away home. 低头思故乡。 很简单明了的英文翻译,也确实是按照诗的意思表达的,但这符合原作的创作么?直译是直译了,总会觉得缺少了古诗的那种韵味。而唐诗最精华的部分不也是那一份蕴含在诗中的意境么。故而,翻译的“信”固然重要,对于特定的民族文化精髓而言,“达”和“雅”也一样重要。而译者因为水平或是其他种种原因,不能完全表达原作者想表达的那种意蕴,这也是翻译的难点所在。诚如所言,一个优秀的翻译家必定在国学方面有着很深的造诣。而当其在引入一种文化或者推出一种文化时,必须同时对两个国家的语言环境,文化氛围等都

三字经全文及翻译

《三字经》拼音拼音版 rén zhī chūxìng běn shàn 人之初 , 性本善。xìng xiāng jìn xí xiāng yuǎn 性相近 , 习相远。gǒu bú jiào xìng nǎi qiān 苟不教 , 性乃迁。jiào zhī dào guì yǐ zhuān 教之道 , 贵以专。xīmèng mǔzé lín chǔ 昔孟母,择邻处。 zǐbù xuéduàn jī zhù 子不学,断机杼。 dòu yān shān yǒu yì fāng

jiào wǔzǐmíng jù yáng 教五子,名俱扬。yǎng bú jiào fù zhī guò 养不教,父之过。jiào bù yán shī zhī duò 教不严,师之惰。zǐbù xuéfēi suǒyí 子不学,非所宜。yòu bù xuélǎo hé wéi 幼不学,老何为。yùbù zhuóbù chéng qì 玉不琢,不成器。rén bùxuébùzhī yì 人不学,不知义。wèi rén zǐfāng shào shí

qīn shī yǒu xílǐyí 亲师友,习礼仪。xiāng jiǔ líng néng wēn xí 香九龄,能温席。xiào yú qīn suǒ dāng zhí 孝于亲,所当执。róng sìsuìnéng ràng lí 融四岁,能让梨。 tìyú zhǎng yí xiān zhī 弟于长,宜先知。shǒu xiào tìcì jiàn wén 首孝弟,次见闻。zhī mǒu shùshí mǒu wén 知某数,识某文。yīér shíshíér bǎi

三字经全文及翻译

带拼音《三字经》全文《三字经》拼音拼音版 rén zhī chūxìng běn shàn 人之初 , 性本善。 xìng xiāng jìn xí xiāng yuǎn 性相近 , 习相远。 gǒu bú jiào xìng nǎi qiān 苟不教 , 性乃迁。 jiào zhī dào guì yǐ zhuān 教之道 , 贵以专。 xīmèng mǔzé lín chǔ 昔孟母 , 择邻处。 zǐbù xuéduàn jī zhù 子不学 , 断机杼。 dòu yān shān yǒu yì fāng 窦燕山 , 有义方。 jiào wǔzǐmíng jù yáng 教五子 , 名俱扬。 yǎng bú jiào fù zhī guò 养不教 , 父之过。 jiào bù yán shī zhī duò 教不严 , 师之惰。 zǐbù xuéfēi suǒyí 子不学 , 非所宜。 yòu bù xuélǎo hé wéi 幼不学 , 老何为。

yùbù zhuóbù chéng qì 玉不琢 , 不成器。rén bùxuébùzhī yì 人不学 , 不知义。wèi rén zǐfāng shào shí 为人子 , 方少时。qīn shī yǒu xílǐyí 亲师友 , 习礼仪。xiāng jiǔ líng néng wēn xí 香九龄 , 能温席。xiào yú qīn suǒ dāng zhí 孝于亲 , 所当执。róng sìsuìnéng ràng lí 融四岁 , 能让梨。 tìyú zhǎng yí xiān zhī 弟于长 , 宜先知。shǒu xiào tìcì jiàn wén 首孝弟 , 次见闻。zhī mǒu shùshí mǒu wén 知某数 , 识某文。yīér shíshíér bǎi 一而十 , 十而百。bǎiér qiān qiān ér wàn 百而千 , 千而万。sān cái zhětiān dì rén 三才者 , 天地人。sān guāng zhěrì yuè xīng

识字8 人之初 优秀教案

8《人之初》教学设计 【教学目标】 1.运用熟字加减等办法,结合语境认识“之、初”等13个生字。会写“远、近”等7个字,重点写好“之、义”。 2.正确、流利地朗读课文,背诵课文。 3.了解传统文化。 【教学重点】 1.运用熟字加减等办法,结合语境认识“之、初”等13个生字。会“远、近”等7个字,重点写好“之、义”。 2.正确、流利地朗读课文,背诵课文。 【教学难点】 了解传统文化。 【课时安排】 2课时 【教学过程】 第一课时 一、激趣导入 1.千古一奇书 今天我们一起学习《三字经》,看看自己平时做的哪些事和《三字经》中的一样? 2.相关链接:《三字经》与《百家姓》、《千字文》并称为三大国学启蒙读物。《三字经》是中华民族珍贵的文化遗产,它短小精悍、琅琅上口,千百年来,家喻户晓。其内容涵盖了历史、天文、地理、道德以及一些民间传说,所谓“熟读《三字经》,可知千古事”。基于历史原因,《三字经》难免含有一些精神糟粕、艺术瑕疵,但其

独特的思想价值和文化魅力仍然为世人所公认,被历代中国人奉为经典并不断流传。 二、初读感知 1.听范读,边听边画出文中的生字,注意生字的读音。 2.自读课文,出示自读提示: 请同学们自由朗读课文,努力读准字音、读通句子。 3.检查自读情况:指名读课文,同学互评:字音是否正确,句子是否通顺。 三、识字写字 1.出示会认字,引导学生识记、观察字形、读一读,并组词; 2.练一练,巩固学生字音的识记情况; 3.认识多音字,掌握不同读音所对应的不同含义; 4.检查识字情况:摘苹果; 5.理解词语:试着把词语和相应的意思连起来(不做重点,了解即可); 6.出示会写字,引导读一读,并组词、造句; 7.引导学生观察字形,观察特殊笔顺在田字格中的具体位置及书写的要点,指导学生书写;教师范写部分重点字形; 之:主笔是平捺,要写得舒展。横撇的角度要小,平捺紧接着横撇写。 近:先写里面的“斤”,写在田字格的中心偏右上,走之最后的平捺要舒展。 远:先写里面的“元”,写在田字格的中心偏右上,走之最后的平捺要舒展。 义:主笔是捺,要写得舒展。点在撇、捺交叉点偏左的位置。 8.练一练,巩固学生对生字的掌握,能够正确书写。 四、指导朗读 1.自由读一读课文; 2.朗读指导:三字经节奏明快,音韵和谐,读来朗朗上口。我们在读正确、流

【部编版】一年级语文下册《人之初》优质课 教学设计

识字八人之初教学设计 教材分析: 《人之初》是部编版第五单元的一篇课文,是《三字经》的节选,阐述的是先天禀赋和后天努力的关系,旨在表达后天习染的环境和学习条件对人的成长的重大影响。本文引用了“孟母三迁”和“窦燕山教子”的典故,说明人的素养与环境息息相关。作为《三字经》的开篇词,语言琅琅上口,易于诵记,内容浅显易懂,故事生动有趣,是指导学生学习传统文明、古代礼仪的好素材,更利于和生活实际相结合,指导学生学会专心学习,提升学生的学习兴趣和能力。文中的字词存在音形方面易于出错的地方,需要在教学中进行细致指导。 生情分析: 一年级第二学期学生已经能够运用听读识字、看拼音识字等方法自主认读文本,对韵律较强的文本阅读兴趣较强,能够在教师的指导下不断提升阅读能力和水平。对于故事典故很感兴趣,能结合文本内容和生活实际了解“专注学习”的主题,对于感兴趣的问题能够说出自己的看法。瞬时记忆力很强,能够在多层次诵读的基础上,大致理解文本含义,读出自己的感受,甚至熟读成诵,作为丰富的语言积累。 教学目标: 1.了解《三字经》相关背景,激发学习兴趣 2.浅显讲解中国古代哲学思想及思想家 3.通过课程内容学习,理解习惯及环境对一个人的成长的影响,学习的重要性,学习贵在专一和坚持 教学重、难点: 激发学习兴趣,解答为什么要学习国学。 教学准备: 三字经有关材料、课件。 教学课时: 一课时 教学过程 一、导入 《三字经》是古代小朋友上学的第一本书,是一本启蒙读物。他一共有1000多个字,但是包含了很多的内容,也有很多有意思的故事。三字经作为小朋友上学学的第一门课程,学了它,我们就能知道怎么做个好孩子,天上都有什么东西,为什么我们会有辈分,中国最长的河是那条河?在我们没出生以前中国发生了什么事?我们从今天开始也要学习它,通过它我们将会了解很多的东西。 这本《三字经》会回答我们。接下来,我们来一起学习一下,它是怎么

三字经全文注释(整理版)

《三字经》全文解释 人之初,性本善。性相近,习相远。 〖启示〗人生下来原本都是一样,但从小不好好教育,善良的本性就会变坏。所以,人从小就要好好学习,区分善恶,才能成为一个对社会有用的人才。 【译文】人生下来的时候都是好的,只是由于成长过程中,后天的学习环境不一样,性情也就有了好与坏的差别。 苟不教,性乃迁。教之道,贵以专。 〖启示〗百年大计,教育为本。教育是头等重要的大事。要想使孩子成为对社会有用的人才,必须时刻注意对孩子的教育,专心一致,时时不能放松。 【译文】如果从小不好好教育,善良的本性就会变坏。为了使人不变坏,最重要的方法就是要专心一致地去教育孩子。 昔孟母,择邻处。子不学,断机杼。 〖启示〗孟子所以能够成为历史上有名的大学问家,是和母亲的严格教育分不开的。做为孩子,要理解这种要求,是为了使自己成为一个有用的人才。 【译文】战国时,孟子的母亲曾三次搬家,是为了使孟子有个好的学习环境。一次孟子逃学,孟母就割断织机的布来教子。 窦燕山,有义方。教五子,名俱扬。 〖启示〗仅仅教育,而没有好的方法也是不行的。好的方法就是严格而有道理。窦燕山能够使五个儿子和睦相处,都很孝敬父母、并且学业上都很有成就,是和他的教育方法分不开的。 【译文】五代时,燕山人窦禹钧教育儿子很有方法,他教育的五个儿子都很有成就,

同时科举成名。 养不教,父之过。教不严,师之惰。 〖启示〗严师出高徒,严格的教育是通往成才之路的必然途径。对孩子的严格要求虽然是做父母和老师的本份,但做子女的也应该理解父母和老师的苦心,才能自觉严格要求自己。 【译文】仅仅是供养儿女吃穿,而不好好教育,是父亲的过错。只是教育,但不严格要求就是做老师的懒惰了。 子不学,非所宜。幼不学,老何为。 〖启示〗一个人不趁年少时用功学习,长大后总是要后悔的。每位小朋友都记住这样一句话:“少壮不努力,老大徒伤悲”,要趁视自己生命的黄金时刻。 【译文】小孩子不肯好好学习,是很不应该的。一个人倘若小时候不好好学习,到老的时候既不懂做人的道理,又无知识,能有什么用呢? 玉不琢,不成器。人不学,不知义。 〖启示〗一个人的成才之路如同雕刻玉器一样,玉在没有打磨雕琢以前和石头没有区别,人也是一样,只有经过刻苦磨练才能成为一个有用的人。 【译文】玉不打磨雕刻,不会成为精美的器物;人若是不学习,就不懂得礼仪,不能成才。 为人子,方少时。亲师友,习礼仪。 〖启示〗学会亲近好的老师、好的朋友,并从他们身上学到许多有益的经验和知识。取人之长补己之短,才能不断地丰富自己的头脑。 【译文】做儿女的,从小时候就要亲近老师和朋友,以便从他们那里学习到许多为

最新(三字经)三字经全文解释(人之初性本善)

三字经全文解释(人之初性本善) 1、人之初,性本善。性相近,习相远。 【解释】人生下来的时候都是好的,每个人都是一张白纸,不知害人,既为善。只是由于成长过程中,后天的学习环境不一样,性情也就有了好与坏的差别。 2、苟不教,性乃迁。教之道,贵以专。 【解释】如果从小不好好教育,善良的本性就会变坏。为了使人不变坏,最重要的方法就是要专心一致地去教育孩子。 3、昔孟母,择邻处。子不学,断机杼。 【解释】战国时,孟子的母亲曾三次搬家,是为了使孟子有个好的学习环境。一次孟子逃学,孟母就折断了织布的机杼来教育孟子。 4、窦燕山,有义方。教五子,名俱扬。 【解释】五代时,燕山人窦禹钧教育儿子很有方法,他教育的五个儿子都很有成就,同时科举成名。 5、养不教,父之过。教不严,师之惰。 【解释】仅仅是供养儿女吃穿,而不好好教育,是父母的过错。只是教育,

但不严格要求就是做老师的懒惰了。 6、子不学,非所宜。幼不学,老何为。 【解释】小孩子不肯好好学习,是很不应该的。一个人倘若小时候不好好学习,到老的时候既不懂做人的道理,又无知识,能有什么用呢? 7、玉不琢,不成器。人不学,不知义。 【解释】玉不打磨雕刻,不会成为精美的器物;人若是不学习,就不懂得礼仪,不能成才。 8、为人子,方少时。亲师友,习礼仪。 【解释】做儿女的,从小时候就要亲近老师和朋友,以便从他们那里学习到许多为人处事的礼节和知识。 9、香九龄,能温席。孝于亲,所当执。 【解释】东汉人黄香,九岁时就知道孝敬父亲,替父亲暖被窝。这是每个孝顺父母的人都应该实行和效仿的。 10、融四岁,能让梨,悌于长,宜先知。 【解释】汉代人孔融四岁时,就知道把大的梨让给哥哥吃,这种尊敬和友爱兄长的道理,是每个人从小就应该知道的。“弟”通“悌”,尊敬友爱。

三字经全文及翻译文

《三字经》全文人之初性本善性相近习相远苟不教性乃迁教之道贵以专昔孟母择邻处子不学断机杼窦燕山有义方教五子名俱扬养不教父之过教不严师之惰子不学非所宜幼不学老何为玉不琢不成器人不学不知义为人子方少时亲师友习礼仪香九龄能温席孝于亲所当执融四岁能让梨弟于长宜先知首孝悌次见闻知某数识某文一而十十而百百而千千而万三才者天地人三光者日月星三纲者君臣义父子亲夫妇顺曰春夏曰秋冬此四时运不穷曰南北曰西东此四方应乎中曰水火木金土此五行本乎数曰仁义礼智信此五常不容紊稻粱菽麦黍稷此六谷人所食马牛羊鸡犬豕此六畜人所饲曰喜怒曰哀惧爱恶欲七情具匏土革木石金丝与竹乃八音高曾祖父而身身而子子而孙自子孙至玄曾乃九族人之伦父子恩夫妇从兄则友弟则恭长幼序友与朋君则敬臣则忠此十义人所同凡训蒙须讲究详训诂明句读为学者必有初小学终至四书论语者二十篇群弟子记善言孟子者七篇止讲道德说仁义作中庸子思笔中不偏庸不易作大学乃曾子自修齐至平治孝经通四书熟如六经始可读诗书易礼春秋号六经当讲求有连山有归藏有周易三易详有典谟有训诰有誓命书之奥我周公作周礼著六官存治体大小戴注礼记述圣言礼乐备曰国风曰雅颂号四诗当讽咏诗既亡春秋作寓褒贬别善恶三传者有公羊有左氏有谷梁经既明方读子撮其要记其事五子者有荀扬文中子及老庄经子通读诸史考世系知终始自羲农至黄帝号三皇居上世唐有虞号二帝相揖逊称盛世夏有禹商有汤周文武称三王夏传子家天下四百载迁夏社汤伐夏国号商六百载至纣亡周武王始诛纣八百载最长久周辙东王纲坠逞干戈尚游说始春秋终战国五霸强七雄出嬴秦氏始兼并传二世楚汉争高祖兴汉业建至孝平王莽篡光武兴为东汉四百年终于献魏蜀吴争汉鼎号三国迄两晋宋齐继梁陈承为南朝都金陵北元魏分东西宇文周与高齐迨至隋一土宇不再传失统绪唐高祖起义师除隋乱创国基二十传三百载梁灭之国乃改梁唐晋及汉周称五代皆有由炎宋兴受周禅十八传南北混辽与金帝号纷迨灭辽宋犹存至元兴金绪歇有宋世一同灭并中国兼戎翟明太祖久亲师传建文方四祀迁北京永乐嗣迨崇祯煤山逝廿二史全在兹载治乱知兴衰读史者考实录通古今若亲目口而诵心而惟朝于斯夕于斯昔仲尼师项橐古圣贤尚勤学赵中令读鲁论彼既仕学且勤披蒲编削竹简彼无书且知勉头悬梁锥刺股彼不教自勤苦如囊萤如映雪家虽贫学不辍如负薪如挂角身虽劳犹苦卓苏老泉二十七始发愤读书籍彼既老犹悔迟尔小生宜早思若梁灏八十二对大廷魁多士彼既成众称异尔小生宜立志莹八岁能咏诗泌七岁能赋棋彼颖悟人称奇尔幼学当效之蔡文姬能辨琴谢道韫能咏吟彼女子且聪敏尔男子当自警唐刘晏方七岁举神童作正字彼虽幼身已仕尔幼学勉而致有为者亦若是犬守夜鸡司晨苟不学曷为人蚕吐丝蜂酿蜜人不学不如物幼而学壮而行上致君下泽民扬名声显父母光于前裕于后人遗子金满籯我教子惟一经勤有功戏无益戒之哉宜勉力《三字经》全文解释人之初,性本善。性相近,习相远。〖启示〗人生下来原本都是一样,但从小不好好教育,善良的本性就会变坏。所以,人从小就要好好学习,区分善恶,才能成为一个对社会有用的人才。【译文】人生下来的时候都是好的,只是由于成长过程中,后天的学习环境不一样,性情也就有了好与坏的差别。苟不教,性乃迁。教之道,贵以专。〖启示〗百年大计,教育为本。教育是头等重要的大事。要想使孩子成为对社会有用的人才,必须时刻注意对孩子的教育,专心一致,时时不能放松。【译文】如果从小不好好教育,善良的本性就会变坏。为了使人不变坏,最重要的方法就是要专心一致地去教育孩子。昔孟母,择邻处。子不学,断机杼。〖启示〗孟子所以能够成为历史上有名的大学问家,是和母亲的严格教育分不开的。作为孩子,要理解这种要求,是为了使自己

相关主题